Source | Target | L-awtoritajiet Norveġiżi għandhom jieħdu l-miżuri kollha meħtieġa sabiex jirkupraw minn Asker Brygge AS l-għajnuna msemmija fl-Artikolu 1 u magħmula disponibbli illeġittimament lill-benefiċjarju. | Norveški organi sprejmejo vse potrebne ukrepe, s katerimi od podjetja Asker Brygge AS izterjajo pomoč iz člena 1, ki je bila nezakonito dana na voljo upravičencu. |
L-irkupru għandu jsir mingħajr dewmien u skont il-proċeduri tal-liġi nazzjonali sakemm dawn jippermettu l-eżekuzzjoni immedjata u effettiva tad-deċiżjoni. | Izterjava se izvede nemudoma in v skladu s postopki nacionalne zakonodaje, če ti omogočajo takojšnjo in učinkovito uveljavitev odločbe. |
L-għajnuna li għandha tiġi rkuprata għandha tinkludi l-imgħax u l-imgħax kompost mid-data minn meta l-għajnuna kienet għad-dispożizzjoni ta’ Asker Brygge AS sad-data ta’ meta tiġi rkuprata. | Za pomoč, ki jo je treba izterjati, se od datuma, ko je bila dana na razpolago podjetju Asker Brygge AS, do datuma izterjave zaračunavajo obresti in obrestne obresti. |
L-imgħax għandu jiġi kalkulat abbażi tal-Artikolu 9 tad-Deċiżjoni tal-Awtorità ta’ Sorveljanza tal-EFTA Nru 195/04/COL. | Obresti se izračunajo v skladu s členom 9 Odločbe Nadzornega organa Efte št. 195/04/COL. |
Sat-13 ta’ Settembru 2011, in-Norveġja għandha tinforma lill-Awtorità bl-ammont totali (imgħax prinċipali u ta’ rkupru) li jrid jiġi rkuprat mill-benefiċjarju kif ukoll bil-miżuri ppjanati jew meħuda sabiex tiġi rkuprata l-għajnuna. | Norveška do 13. septembra 2011 Nadzorni organ obvesti o skupnem znesku (glavnica in obresti izterjave), ki ga je treba izterjati od upravičenca, in o drugihukrepih, ki jih načrtuje ali jih je sprejela za izterjavo pomoči. |
Sat-13 ta’ Novembru 2011, in-Norveġja trid tkun eżegwiet id-deċiżjoni tal-Awtorità u rkuprat għal kollox l-għajnuna. | Norveška mora do 13. novembra 2011 izvršiti odločbo Nadzornega organa in v celoti izterjati pomoč. |
Il-verżjoni bl-Ingliż biss ta’ din id-Deċiżjoni hija awtentika. | Besedilo te odločbe v angleškem jeziku je edino verodostojno. |
Magħmula fi Brussell, it-13 ta’ Lulju 2011. | V Bruslju, 13. julija 2011 |
Disponibbli fuq: http://www.eftasurv.int/media/decisions/195-04-COL.pdf | Na voljo na spletni strani: http://www.eftasurv.int/media/decisions/195-04-COL.pdf. |
Ippubblikati fil-ĠU C184 tat-8.7.2010, p. 20 u s-Suppliment taż-ŻEE Nru 35 tat-8.7.2010. | Objavljeno v UL C 184, 8.7.2010, str. 20, in Dopolnilu EGP št. 35, 8.7.2010. |
Ara ĠU C 184, 8.7.2010 u s-Suppliment taż-ŻEE tal-Ġurnal Uffiċjali Nru 35, 8.7.2010. | Glej UL C 184, 8.7.2010, in Dopolnilo EGP k Uradnemu listu št. 35, 8.7.2010. |
Avveniment # 518079, dokument mehmuż 1. | Ev. št. 518079, priloga 1. |
Jekk dan jikkorrispondix mal-prezz tas-suq se jiġi vvalutat fit-Taqsima 1.1.2 t’hawn taħt. | V oddelku 1.1.2 spodaj bo ocenjeno, ali to ustreza tržni ceni. |
Skont il-klawsola 3 tal-kuntratt tal-bejgħ, il-ħlas għandu jseħħ qabel ma tibda kwalunkwe attività ta’ bini u fi kwalunkwe każ sal-31.12.2011, ara avveniment # 508884, dokument mehmuż 1. | Glede na člen 3 prodajne pogodbe bi moralo biti plačilo izvedeno pred začetkom gradbenih del in najpozneje do 31. decembra 2011, glej ev. št. 508884, priloga 1. |
Avveniment # 508884, Dokument mehmuż 9 man-notifika. | Ev. št. 508884, priloga 9 k priglasitvi. |
Avveniment # 508884, Dokument mehmuż 9 man-notifika, il-valutazzjoni f’paġna 15. | Ev. št. 508884, priloga 9 k priglasitvi, ocena na strani 15. |
Avveniment # 518079, l-ittra tal-muniċipalità lill-Awtorità ddatata 11.5.2009, paġni 2–3. | Ev. št. 518079, dopis občine Nadzornemu organu z dne 11. maja 2009, strani 2 in 3. |
Din is-somma ġiet determinata abbażi ta’ ftehim iffirmat fl-1999 bejn il-Muniċipalità ta’ Asker u Slependen Båtforening. | Znesek je bil določen na podlagi pogodbe, ki sta jo leta 1999 sklenila občina Asker in podjetje Slependen Båtforening. |
Dokument mehmuż 8 għall-ittra ddatata 11.5.2009, avveniment # 518079. | Priloga 8 k dopisu z dne 11. maja 2009, ev. št. 518079. |
Dan il-ftehim huwa vvalutat mid-ditta legali Hjort, ara avveniment # 508884, Dokument mehmuż 7. | Pogodbo je ocenila odvetniška družba Hjort, glej ev. št. 508884, priloga 7. |
Avveniment # 508884, ara dokument mehmuż 3 man-notifika, il-valutazzjoni f’paġna 5, u l-ittra tal-Muniċipalità lill-valutaturi ddatata 5.5.2008, dokument mehmuż 8 man-notifika, u l-kummenti tal-muniċipalità fl-ittra tagħha lill-Awtorità ddatata 29.1.2010 f’paġni 3–4, avveniment # 544706. | Ev. št. 508884, glej prilogo 3 k priglasitvi, stran 5 ocene, in dopis občine cenilcem z dne 5. maja 2008, priloga 8 k priglasitvi, ter pripombe občine na straneh 3 in 4 dopisa Nadzornemu organu z dne 29. januarja 2010, ev. št. 544706. |
Avveniment # 508884, ara dokument mehmuż 3 man-notifika, il-valutazzjoni f’paġni 4 u 7, u l-ittra tal-muniċipalità lill-valutaturi ddatata 5.5.2008, dokument mehmuż 8 man-notifika, u l-kummenti tal-muniċipalità fl-ittra tagħha lill-Awtorità ddatata 29.1.2010 f’paġna 4 (punt 3.3, l-aħħar paragrafu), avveniment # 544706. | Ev. št. 508884, glej prilogo 3 k priglasitvi, strani 4 in 7 ocene, in dopis občine cenilcem z dne 5. maja 2008, priloga 8 k priglasitvi, ter pripombe občine na strani 4 (zadnji odstavek točke 3(3)) dopisa Nadzornemu organu z dne 29. januarja 2010, ev. št. 544706. |
Avveniment # 545173, kummenti minn Asker Brygge, punt 4. | Ev. št. 545173, pripombe podjetja Asker Brygge, točka 4. |
Avveniment # 544706, ara paġni 3–4, u avveniment # 518079, l-ittra tal-muniċipalità lill-Awtorità fejn tuża l-valutazzjoni bħala l-bażi tagħha għall-ispjegazzjoni tal-kalkoli tal-ammont ta’ għajnuna possibbilment mogħtija kif iddikjarat fin-notifika lill-Awtorità. | Ev. št. 544706, glej strani 3–4, in ev. št. 518079, dopis občine Nadzornemu organu, v katerem je na podlagi ocene razložen izračun zneska pomoči, ki bi se lahko dodelil, kot je navedeno v priglasitvi Nadzornemu organu. |
Dokument mehmuż 3 man-notifika. | Priloga 3 k priglasitvi. |
Avveniment # 545173, Dokument mehmuż 3 | Ev. št. 545173, točka 3. |
Ara avveniment # 508884, dokument mehmuż 3. | Glej ev. št. 508884, priloga 3. |
Ara avveniment # 508884, dokument mehmuż 3, il-valutazzjoni ta’ valur f’paġni 6–7. | Glej ev. št. 508884, priloga 3, strani 6 in 7 ocene vrednosti. |
Ara avveniment # 508884, dokument mehmuż 3, il-valutazzjoni ta’ valur f’paġna 5. | Glej ev. št. 508884, priloga 3, stran 5 ocene vrednosti. |
Ara avveniment # 508884, dokument mehmuż 8, l-ittra tal-muniċipalità f’paġna 2, u l-ittra (mingħajr data) tal-valutaturi f’paġna 1. | Glej ev.št. 508884, priloga 8, stran 2 dopisa občine in stran 1 dopisa cenilcev (brez datuma). |
Avveniment # 518079 f’paġni 1–2. | Ev. št. 518079, strani 1 in 2. |
Avveniment # 508884, anness 1, il-formola tan-notifika, punt 5. | Ev.št. 508884, priloga 1, obrazec za priglasitev, točka 5. |
Mit-tliet valutazzjonijiet, il-valutazzjoni ta’ Ġunju 2008 li stmat il-valur tas-suq tal-art fl-2007 għal NOK 12-il miljun tagħti, fl-opinjoni tal-Awtorità, l-aħjar indikazzjoni dwar il-valur tas-suq tal-proprjetà fl-2007. | Od treh opravljenih ocen ocena vrednosti iz junija 2008, s katero je bila tržna vrednost zemljišča leta 2007 ocenjena na 12 milijonov NOK, po mnenju Nadzornega organa najbolje predstavlja tržno vrednost nepremičnine leta 2007. |
Każ C-350/93 Il-Kummissjoni v L-Italja [1995]Ġabra I-699, paragrafu 22. | Zadeva C-350/93, Komisija Evropskih skupnosti proti Italijanski republiki, Recueil 1995, str. I-699, točka 22. |
Każ C-75/97 Il-Belġju v Il-Kummissjoni [1999]Ġabra I-3671, paragrafu 66, u Każ C-310/99 L-Italja v Il-Kummissjoni [2002]Ġabra I-2289, paragrafu 99. | Zadeva C-75/97, Kraljevina Belgija proti Komisiji Evropskih skupnosti, Recueil 1999, str. I-3671, točka 66, in zadeva C-310/99, Italijanska republika proti Komisiji Evropskih skupnosti, Recueil 2002, str. I-2289, točka 99. |
Każ C-169/95 Spanja v Il-Kummissjoni [1997]Ġabra I-135, paragrafu 51. | Zadeva C-169/95, Kraljevina Španija proti Komisiji Evropskih skupnosti, Recueil 1997, str. I-135, točka 51. |
It-tieni u l-akbar pagament, 70% tas-somma tal-bejgħ (NOK 6109223), huwa dovut sa mhux aktar tard mill-31 ta' Diċembru 2011. | Drugi in največji obrok, ki znaša 70 % kupnine (6109223 NOK), zapade v plačilo najpozneje 31. decembra 2011. |
Il-muniċipalità ta' Asker mhi se żżomm l-ebda rata ta' imgħax fuq it-tieni pagament. | Občina Asker za drugi obrok ne bo zaračunala obresti. |
Il-muniċipalità ta’ Asker enfasizzat li l-prezz tal-bejgħ ma kienx soġġett għal negozjati peress li kien ġie stabbilit fl-2001. | Občina Asker je poudarila, da prodajna cena ni bila predmet pogajanj, saj je bila določena leta 2001. |
Għalkemm l-ebda valutazzjoni tal-valur indipendenti ma kienet saret fil-mument tal-ftehim dwar opzjoni fl-2001, il-muniċipalità f’dak il-mument għamlet il-valutazzjoni tagħha abbażi tal-esperjenza estensiva tagħha fis-suq tal-proprjetà f’Asker. | Čeprav ob sklenitvi opcijske pogodbe leta 2001 ni bila opravljena neodvisna ocena vrednosti, je občina takrat izvedla lastno oceno na podlagi obsežnih izkušenj na nepremičninskem trgu v Askerju. |
Asker Brygge ssottomettiet li l-valutazzjoni tal-allegati miżuri għall-għajnuna għandha tkun ibbażata fuq il-fatti disponibbli lill-Muniċipalità fil-mument li daħlet fi ftehim dwar opzjoni li fih Asker Brygge ingħatat id-dritt li tixtri l-proprjetà inkwistjoni, jiġifieri fl-2001. | Podjetje Asker Brygge je navedlo, da mora ocena domnevnih ukrepov pomoči temeljiti na dejstvih, dostopnih občini ob sklenitvi opcijske pogodbe, s katero je podjetje Asker Brygge pridobilo pravico do nakupa zadevne nepremičnine, tj. leta 2001. |
Għaldaqstant, il-valur tas-suq tal-proprjetà jrid jiġi vvalutat fil-mument tal-konklużjoni tal-Ftehim dwar Opzjoni. | Zato je treba oceniti tržno vrednost nepremičnine v času sklenitve opcijske pogodbe. |
Mhuwiex ir-rwol tal-Awtorità li tissostitwixxi s-sentenza tal-Muniċipalità fir-rigward tal-valutazzjoni ekonomika tal-valur tal-proprjetà fl-2001. | Naloga Nadzornega organa ni, da nadomesti presojo občine glede gospodarske ocene vrednosti nepremičnine leta 2001. |
Għaldaqstant, Asker Brygge tissottometti li l-Muniċipalità gawdiet marġini ta’ diskrezzjoni fil-valutazzjoni tagħha tal-prezz tas-suq tal-proprjetà fl-2001. | Zato podjetje Asker Brygge trdi, da je imela občina pri oceni tržne cene nepremičnine leta 2001 določeno stopnjo diskrecije. |
L-ebda waħda mill-valutazzjonijiet tal-valur tal-proprjetà ma tqis b’mod suffiċjenti ċ-ċirkostanzi fattwali fl-2001. | Nobena od ocen vrednosti nepremičnine ne upošteva v zadostni meri dejanskih okoliščin leta 2001. |
L-oġġezzjoni prinċipali ta’ Asker Brygge għall-valutazzjonijiet hija li l-istima tal-prezz tas-suq inter alia ġiet ibbażata fuqsuppożizzjoni li aktar żvilupp tal-marina kien possibbli u intenzjonat mill-Muniċipalità u Asker Brygge. | Glavni ugovor podjetja Asker Brygge na ocene vrednosti je, da je ocena tržne cene med drugim temeljila na predpostavki, da je bil možen nadaljnji razvoj marine, ki sta ga načrtovala občina in podjetje Asker Brygge. |
B’hekk, l-opzjoni inkludiet il-possibbiltà li Asker Brygge tosserva l-iżvilupp tal-prezzijiet tal-proprjetà matul numru ta’ snin, u imbagħad tagħżel li tixtri l-proprjetà għall-prezz miftiehem fl-2001. | Z nakupno opcijo je podjetje Asker Brygge tako dobilo možnost, da več let spremlja razvoj cen nepremičnin ter se nato odloči izkoristiti opcijo in kupiti nepremično po ceni, dogovorjeni leta 2001. |
Filwaqt li l-Awtorità tirrikonoxxi bis-sħiħ id-dritt għall-awtoritajiet pubbliċi li joperaw wkoll f’suq fuq termini kummerċjali, madankollu ssib raġuni sabiex tqis b’attenzjoni jekk ftehim simili kienx ikun konkluż minn operatur tas-suq privat. | Nadzorni organ se v celoti zaveda dejstva, da imajo tudi javni organi pravico do poslovanja na trgu pod tržnimi pogoji, vendar je po njegovem mnenju vseeno treba podrobno proučiti, ali bi bilo podobno pogodbo mogoče skleniti z zasebnim subjektom na trgu. |
L-Awtorità imbagħad ivvalutat jekk il-proprjetà ġietx ittrasferita bil-valur tas-suq meta l-ftehim tal-bejgħ ġie konkluż fl-2007 abbażi tal-prezz miftiehem fl-2001. | Nadzorni organ je nato ocenil, ali je bila ob sklenitvi prodajne pogodbe leta 2007 na podlagi cene, dogovorjene leta 2001, nepremičnina prodana po tržni vrednosti. |
L-Awtorità kkonkludiet dwar dan il-punt li l-proprjetà nbiegħet taħt il-valur tas-suq fl-2007. | Glede tega je Nadzorni organ sklenil, da je bila nepremičnina prodana pod tržno vrednostjo leta 2007. |
Għaldaqstant, l-Awtorità, f’dan li ġej, l-ewwel ivvalutat il-ftehim dwar opzjoni tal-2001 (u l-estensjoni ffirmata fl-2004), u t-tieni, jekk il-bejgħ attwali tal-art fl-2007 twettaqx bil-prezz tas-suq. | Zato je Nadzorni organ v nadaljevanju najprej ocenil opcijsko pogodbo iz leta 2001 (in njeno podaljšanje, sklenjeno leta 2004), nato pa, ali je bila dejanska prodaja zemljišča leta 2007 izvedena po tržni ceni. |
Fir-rigward tal-ftehim dwar opzjoni, irid jiġi eżaminat jekk investitur privat li qed jopera f'ekonomija tas-suq kienx jagħżel li jidħol fi ftehim simili fir-rigward tal-prezz u t-termini bħal dak iffirmat bejn il-muniċipalità ta’ Asker u Asker Brygge fl-2001. | V zvezi z opcijsko pogodbo je treba proučiti, ali bi zasebni vlagatelj v tržnem gospodarstvu sklenil pogodbo s podobno ceno in pogoji, kot sta jo leta 2001 sklenila občina Asker in podjetje Asker Brygge. |
Fit-twettiq ta' dik il-valutazzjoni, l-Awtorità ma tistax tissostitwixxi l-ġudizzju kummerċjali tal-muniċipalità ma’ tagħha, li jimplika li l-muniċipalità, bħala l-bejjiegħ tal-biċċa art, trid tgawdi marġini ta’ ġudizzju. | Pri oceni Nadzorni organ ne more nadomestiti tržne presoje občine s svojo, kar pomeni, da je treba občini kot prodajalcu zemljišča omogočiti določeno stopnjo diskrecije. |
Abbażi tal-informazzjoni disponibbli għall-Awtorità, il-kondizzjonijiet għall-bejgħ aktar tard ġew stabbiliti fil-ftehim dwar opzjoni ffirmat fl-2001. | Na podlagi informacij, dostopnih Nadzornemu organu, so bili pogoji za poznejšo prodajo določeni v opcijski pogodbi, sklenjeni leta 2001. |
Dan il-ftehim ta lil Asker Brygge dritt, iżda mhux obbligu, li tixtri l-proprjetà fuq kondizzjonijiet determinati minn qabel fi kwalunkwe ħin partikolari sal-31 ta’ Diċembru 2009. | S to pogodbo je podjetje Asker Brygge pridobilo pravico do nakupa nepremičnine kadar koli do 31. decembra 2009 po predhodno določenih pogojih, vendar ga pogodba ni zavezovala k nakupu. |
Mill-banda l-oħra, il-muniċipalità ġiet ipprojbita milli tbigħ il-proprjetà lil xi ħadd ieħor fl-istess perjodu. | Po drugi strani občina v istem obdobju ni smela prodati nepremičnine drugemu subjektu. |
Skont l-informazzjoni disponibbli għall-Awtorità, il-muniċipalità ma wettqet l-ebda valutazzjoni indipendenti tal-valur tal-proprjetà qabel ma daħlet fil-ftehim ma’ Asker Brygge fl-2001. | Glede na informacije, dostopne Nadzornemu organu, občina ni izvedla neodvisne ocene vrednosti nepremičnine pred sklenitvijo pogodbe s podjetjem Asker Brygge leta 2001. |
Il-Muniċipalità spjegat li vvalutat il-valur abbażi tal-esperjenza tagħha fis-suq tal-proprjetà immobbli, iżda ma ġewx ipprovduti dettalji oħra għajr dan lill-Awtorità. | Občina je pojasnila, da je vrednost ocenila na podlagi lastnih izkušenj na trgu nepremičnin, vendar Nadzornemu organu ni predložila drugih podatkov. |
Għalkemm il-kondizzjonijiet għall-bejgħ ġew stabbiliti fil-ftehim dwar opzjoni tal-2001, il-kuntratt tal-bejgħ ma ġiex konkluż qabel il-21 ta’ Marzu 2007. | Čeprav so bili pogoji prodaje določeni v opcijski pogodbi iz leta 2001, je bila prodajna pogodba sklenjena šele 21. marca 2007. |
L-awtoritajiet Norveġiżi spjegaw li l-prezz tal-bejgħ ma kienx soġġett għal negozjati fl-2007 iżda ġie miftiehem fl-2001. | Norveški organi so pojasnili, da prodajna cena ni bila predmet pogajanj leta 2007, temveč je bila dogovorjena leta 2001. |