Source | Target | Il-valur tal-proprjetà fl-2001 mhuwiex deċiżiv għall-valutazzjoni ta’ jekk ingħatatx għajnuna mill-Istat mat-tranżazzjoni attwali peress li l-bejgħ ma twettaqx fl-2001, iżda fl-2007. | Pri oceni, ali je bila pri zadevni transakciji dodeljena državna pomoč, vrednost nepremičnine leta 2001 ni odločujoč dejavnik, saj prodaja ni bila izvedena leta 2001, temveč leta 2007. |
Billi l-ftehim dwar opzjoni tal-2001 ta lil Asker Brygge d-dritt li tixtri l-proprjetà għall-10 snin li ġejjin, sadattant il-proprjetà baqgħet fil-muniċipalità, sakemm Asker Brygge ma ħaditx l-opzjoni. | Z opcijsko pogodbo iz leta 2001 je podjetje Asker Brygge pridobilo pravico do nakupa nepremičnine v naslednjih desetih letih, vendar je do takrat oziroma do uveljavitve nakupne opcije s strani podjetja Asker Brygge nepremičnina ostala v lasti občine. |
Peress li l-kuntratt bejn il-muniċipalità u Asker Brygge ġie konkluż fl-2001, dan il-prezz ġie mraħħas għall-valuri tal-2001. | Ker sta leta 2001 občina in podjetje Asker Brygge sklenila pogodbo, je bila ta cena diskontirana na vrednost iz leta 2001. |
Il-valur imraħħas ta' NOK 26 miljun tal-2007 permezz ta’ rata ta’ 5.5 % fuq 7.5 snin ikkorrisponda għal NOK 17-il miljun fl-2001. | Diskontirana vrednost 26 milijonov NOK leta 2007 je ob 5,5-odstotni stopnji v obdobju sedmih let in pol ustrezala 17 milijonom NOK leta 2001. |
Il-valur imraħħas ta' NOK 12-il miljun tal-2007 permezz tal-istess rata ta’ skont bħal qabel (jiġifieri 5.5 % tul 7.5 snin) ikkorrisponda għal NOK 8 miljun fl-2001. | Diskontirana vrednost 12 milijonov NOK leta 2007 je ob enaki diskontni stopnji (tj. 5,5 % v obdobju sedmihlet in pol) ustrezala vrednosti 8 milijonov NOK leta 2001. |
Għaldaqstant, id-diskrepanza bejn iż-żewġ rapporti hija ta’ NOK 9 miljun għall-valur tal-proprjetà fl-2001 u NOK 14-il miljun għall-valur tal-proprjetà fl-2007. | Tako je razlika med obema poročiloma 9 milijonov NOK za vrednost nepremičnine leta 2001 in 14 milijonov NOK za vrednost nepremičnine leta 2007. |
Il-kuntratt tal-kiri skada f’Ġunju 2009. | Najemna pogodba je potekla junija 2009. |
Barra minn hekk, fi klawsola 3 tal-ftehim dwar opzjoni hemm iddikjarat li Asker Brygge, flimkien mal-muniċipalità ta’ Asker, se tilħaq soluzzjoni sodisfaċenti fir-rigward tal-ħtiġijiet ta’ Slependen Båtforening fi ħdan l-ambitu tal-attività fil-mument tal-ftehim.Meta ġie konkluż il-ftehim dwar opzjoni fl-2001, Slependen Båtforening ħallas kirja annwali ta’ NOK 19500 lill-muniċipalità ta’ Asker. | Poleg tega člen 3 opcijske pogodbe določa, da bo podjetje Asker Brygge z občino Asker poiskalo zadovoljivo rešitev v zvezi s potrebami podjetja Slependen Båtforening glede na dejavnosti v času pogodbe.Ob sklenitvi opcijske pogodbe leta 2001 je podjetje Slependen Båtforening občini Asker plačevalo letno najemnino v višini 19500 NOK [12]. |
Madankollu, l-awtoritajiet Norveġiżi huma tal-opinjoni li s-somma ta’ NOK 850000, li tirrappreżenta t-twettiq tal-obbligu lejn Slependen Båtforening, kellha titqies meta l-valur tas-suq tal-proprjetà ġie vvalutat għall-2001 u l-2007. | Vendar norveški organi menijo, da bi bilo treba pri oceni tržne vrednosti nepremičnine za leti 2001 in 2007 upoštevati znesek 850000 NOK, ki predstavlja izpolnitev obveznosti do podjetja Slependen Båtforening. |
Għaldaqstant, il-muniċipalità ta’ Asker tat istruzzjonijiet lil TJB Eiendomstaksering – Ek&Mosveen AS – Bjørn Aarvik sabiex jużaw NOK 850000 bħala l-bażi tal-istima tal-valur tal-65 post għad-dgħajjes ta’ Slependen Båtforenings fil-valutazzjoni tagħhom iddatata 16 ta’ Ġunju 2008. | Občina Asker je zato podjetjem TJB Eiendomstaksering, Ek&Mosveen AS in Bjørn Aarvik naročila, da kot osnovo pri oceni vrednosti 65 privezov podjetja Slependen Båtforening z dne 16. junija 2008 upoštevajo znesek 850000 NOK. |
L-Awtorità tikkunsidra li din is-somma hija rilevanti għall-valutazzjoni tal-valur tal-proprjetà tal-2007, peress li din kienet informazzjoni magħrufa f’dak il-mument. | Po mnenju Nadzornega organa je ta znesek ustrezen za oceno vrednosti nepremičnine leta 2007, saj je bil takrat ta podatek znan. |
Iż-żewġ rapporti ta’ TBJ Eiendomstaksering – Ek&Mosveen AS – Bjørn Aarvik iddeterminaw il-prezz tal-art fl-2007. | Poročili podjetij TJB Eiendomstaksering, Ek&Mosveen AS in Bjørn Aarvik sta ceno zemljišča določili leta 2007. |
L-ewwel rapport imħejji f’Jannar 2008 ta stima tal-valur tal-art ta’ NOK 26 miljun, ħafna aktar mill-prezz ta’ NOK 8.7 miljun imħallas minn Asker Brygge AS. | V prvem poročilu iz januarja 2008 je bila vrednost zemljišča ocenjena na 26 milijonov NOK, kar je bistveno več od 8,7 milijona NOK, kolikor je plačalo podjetje Asker Brygge AS. |
Asker Brygge iddikjarat li sal-punt li l-valur tal-2007 huwa rilevanti, l-Awtorità għandha tqis u tnaqqas valur miżjud li jirriżulta mix-xogħlijiet imwettqa minn Asker Brygge mill-2001-2007. | Podjetje Asker Brygge je trdilo, da bi moral Nadzorni organ, če je vrednost iz leta 2007 ustrezna, upoštevati dodano vrednost zaradi del, ki jih je navedeno podjetje izvedlo v letih od 2001 do 2007, ter to vrednost odšteti. |
Ix-xogħlijiet ikkonsistew fir-riċerka ta' Asker Brygge dwar il-proprjetà [19]. | Dela so zajemala raziskave, ki jih je podjetje Asker Brygge opravilo na nepremičnini [19]. |
L-Awtorità ssib li m’hemm l-ebda bażi sabiex jitnaqqsu mill-valur ix-xogħlijiet imwettqa minn Asker Brygge fil-perjodu tal-2001-2007. | Nadzorni organ meni, da ni razloga, da bi se od vrednosti odštela dela, ki jih je podjetje Asker Brygge opravilo v obdobju 2001–2007. |
F’dan ir-rigward, l-Awtorità tosserva li l-valutazzjonijiet ta’ valur tal-2008 huma bbażati fuq l-istat regolatorju tal-proprjetà kif kien fl-2001 u l-2007. | V zvezi s tem Nadzorni organ ugotavlja, da so ocene vrednosti iz leta 2008 temeljile na pravnem statusu nepremičnine leta 2001 in leta 2007. |
Ir-regolamenti ma nbidluxmill-1998, skont il-valutazzjoni ta' valur ta' Ġunju 2008 [20]. | V skladu z oceno iz junija 2008 se predpisi od leta 1998 niso spremenili [20]. |
Għaldaqstant, l-użu mistenni tal-proprjetà ġie kkunsidrat bħala marina u żona tal-ħżin għad-dgħajjes fl-2001 u fl-2007 [21]. | Kot pričakovana uporaba nepremičnine sta se tako leta 2001 in 2007 štela marina in prostor za shranjevanje plovil [21]. |
L-Awtorità ma tistax tara li din il-valutazzjoni ġiet affettwata minħabba fir-riċerka mwettqa minn Asker Brygge. | Nadzorni organ ne more skleniti, da so na to oceno vplivale raziskave podjetja Asker Brygge. |
L-Awtorità għandha xi dubju dwar jekk investitur privat kienx iqis il-probabbiltà li l-proprjetà tiġi rregolata għal użu ieħor u ta’ aktar valur fil-futur u jekk dawn il-possibbiltajiet kinux iwasslu għal valur tas-suq ogħla, jiġifieri (konsiderevolment) ogħla mill-valutazzjoni ta’ Ġunju 2008. | Nadzorni organ ima pomisleke glede tega, ali bi zasebni vlagatelj upošteval verjetnost, da bi zakonska ureditev v prihodnosti dovoljevala uporabo nepremičnine za drug namen višje vrednosti, in ali bi taka verjetnost povzročila višjo tržno vrednost, tj. (znatno) višjo od ocene iz junija 2008. |
Madankollu, l-Awtorità innotat l-inċertezzi partikolari konnessi mal-użu futur tal-proprjetà inkwistjoni, inter alia t-tniġġiż u r-rekwiżiti regolatorji konnessi mal-awtostrada viċin tal-proprjetà. | Nadzorni organ pa je upošteval posebne negotovosti v povezavi s prihodnjo uporabo zadevne nepremičnine, med drugim onesnaženost in pravne zahteve v zvezi z avtocesto v bližini nepremičnine. |
tal-1 ta’ Frar 2012 | z dne 1. februarja 2012 |
li għall-ħamsa u tmenin darba temenda r-regoli proċedurali u sostantivi fil-qasam tal-għajnuna mill-Istat billi ddaħħal kapitolu ġdid dwar l-applikazzjoni, mill-1 ta' Frar 2012, ta' regoli riveduti għall-valutazzjoni tal-għajnuna mill-Istat għall-bini ta' bastimenti | o petinosemdeseti spremembi procesnih in materialnih pravil na področju državne pomoči z uvedbo novega poglavja o uporabi revidiranih pravil za ocenjevanje državne pomoči ladjedelništvu od 1. februarja 2012 |
L-AWTORITÀ TA' SORVELJANZA TAL-EFTA ("l-AWTORITÀ"), | NADZORNI ORGAN EFTE (V NADALJNJEM BESEDILU: NADZORNI ORGAN) JE – |
Skont l-Artikolu 5(2)(b) tal-Ftehim dwar is-Sorveljanza u l-Qorti, l-Awtorità għandha toħroġ avviżi jew linji gwida dwar kwistjonijiet trattati fil-Ftehim taż-ŻEE, jekk dan ikun previst espliċitament fil-Ftehim jew fil-Ftehim dwar is-Sorveljanza u l-Qorti jew jekk l-Awtorità tikkunsidra li hu meħtieġ, | Nadzorni organ v skladu s členom 5(2)(b) Sporazuma o nadzornem organu in sodišču izda obvestila ali smernice o zadevah, ki jih obravnava Sporazum EGP, če to izrecno določata navedeni sporazum ali Sporazum o nadzornem organu in sodišču ali če Nadzorni organ meni, da je to potrebno. |
Fis-7 ta' Diċembru 2011, il-Kummissjoni Ewropea adottat Komunikazzjoni dwar l-applikazzjoni, mill-1 ta' Jannar 2012, ta' regoli riveduti għall-valutazzjoni tal-għajnuna mill-Istat għall-bini ta' bastimenti (ĠU C 364, 14.12.2011, p. 9), | Evropska komisija je 7. decembra 2011 sprejela sporočilo o uporabi revidiranih pravil za ocenjevanje državne pomoči ladjedelništvu od 1. januarja 2012 (UL C 364, 14.12.2011, str. 9). |
Din il-Komunikazzjoni hija wkoll rilevanti għaż-Żona Ekonomika Ewropea, | Navedeno sporočilo je pomembno tudi za Evropski gospodarski prostor. |
Għandha tiġi żgurata l-applikazzjoni uniformi tar-regoli taż-ŻEE dwar għajnuna mill-Istat madwar iż-Żona Ekonomika Ewropea kollha skont l-għan ta’ omoġeneità stabbilit fl-Artikolu 1 tal-Ftehim taż-ŻEE, | Enotno uporabo pravil o državni pomoči EGP je treba zagotoviti po celotnem Evropskem gospodarskem prostoru v skladu s ciljem homogenosti iz člena 1 Sporazuma EGP. |
Skont il-punt II fit-titolu "ĠENERALI" fil-paġna 11 tal-Anness XV tal-Ftehim taż-ŻEE, l-Awtorità, wara konsultazzjoni mal-Kummissjoni, għandha tadotta atti li jkunu jikkorrispondu ma' dawk adottati mill-Kummisssjoni Ewropea, | V skladu s točko II naslova „SPLOŠNO“ na strani 11 Priloge XV k Sporazumu EGP mora Nadzorni organ po posvetovanju s Komisijo sprejeti akte, ki ustrezajo tistim, ki jih je sprejela Evropska komisija. |
L-Awtorità kkonsultat mal-Kummissjoni Ewropea u mal-Istati tal-EFTA permezz ta' ittri bid-data tad-19 ta' Diċembru 2011 dwar dan is-suġġett, | Nadzorni organ se je o vprašanju posvetoval z Evropsko komisijo in državami Efte z dopisi z dne 19. decembra 2011 – |
Il-Linji Gwida għall-Għajnuna mill-Istat għandhom jiġu emendati bis-sostituzzjoni tal-kapitolu dwar ir-regoli għall-valutazzjoni tal-għajnuna mill-Istat għall-bini ta' bastimenti. | Smernice o državni pomoči se spremenijo z nadomestitvijo poglavja o pravilih za ocenjevanje državne pomoči ladjedelništvu. |
Il-verżjoni Ingliża biss ta' din id-deċiżjoni hija meqjusa li hi awtentika. | Besedilo te odločbe v angleškem jeziku je edino verodostojno. |
Magħmula fi Brussell, l-1 ta’ Frar 2012. | V Bruslju, 1. februarja 2012 |
LINJI GWIDA GĦALL-GĦAJNUNA MILL-ISTAT GĦALL-BINI TA' BASTIMENTI [1]1. | SMERNICE O DRŽAVNI POMOČI LADJEDELNIŠTVU [1]1. |
L-għajnuna mill-Istat għall-bini tal-bastimenti ilha suġġetta għal sensiela ta' reġimi speċifiċi, li gradwalment ġew allinjati mad-dispożizzjonijiet orizzontali tal-għajnuna mill-Istat. | Na področju državne pomoči ladjedelništvu so se uporabljale različne ureditve, ki so se postopno usklajevale z določbami o horizontalni državni pomoči. |
Imqabbel mas-setturi industrijali li mhumiex suġġetti għal regoli speċifċi, ir-reġim applikabli lis-settur tal-bini tal-bastimenti kellhom taħlita ta’ dispożizzjonijiet kemm stretti kif ukoll inqas stretti. | V primerjavi z industrijskimi sektorji, za katere ne veljajo posebna pravila, vsebujejo ureditve, ki se uporabljajo v ladjedelniškem sektorju, mešanico strožjih in tudi blažjih določb. |
Dawn il-linji gwida jipprevedu regoli ġodda għall-valutazzjoni tal-għajnuna mill-istat għall-bini tal-bastimenti wara l-iskadenza tal-Linji gwida preżenti dwar l-għajnuna mill-Istat għall-bini ta' bastimenti fil-31 ta' Diċembru 2011 [2]. | Te smernice zagotavljajo nova pravila o ocenjevanju državne pomoči ladjedelništvu, ki se uporabljajo po izteku veljavnosti sedanjih Smernic o državni pomoči ladjedelništvu dne 31. decembra 2011 [2]. |
Ċerti karatteristiċi jagħmlu l-bini tal-vapuri differenti minn industriji oħra, bħal sensiliet qosra ta' produzzjoni, id-daqs, il-valur u l-komplessità ta’ unitajiet prodotti u l-fatt li l-prototipi huma ġeneralment użati b'mod kummerċjali. | Ladjedelništvo je drugačno od drugih panog, med drugim zaradi kratkih proizvodnih serij, velikosti, vrednosti in kompleksnosti proizvedenih enot ter dejstva, da se prototipi navadno uporabljajo komercialno. |
Fid-dawl ta' dawn il-karatteristiċi speċjali, l-Awtorità tqis li jkun xieraq li tkompli tapplika d-dispożizzjonijiet speċifiċi dwar l-għajnuna fir-rigward tal-innovazzjoni għas-settur tal-bini tal-bastimenti filwaqt li tiżgura li din l-għajnuna ma jkollhiex impatt negattiv fuq il-kundizzjonijiet kummerċjali u l-kompetizzjoni sa dak il-punt li jmur kontra l-interess komuni. | Nadzorni organ zaradi teh posebnosti meni, da je treba še naprej uporabljati posebne določbe glede pomoči za inovacije v ladjedelništvu, hkrati pa poskrbeti, da taka pomoč ne vpliva negativno na pogoje trgovanja in konkurenco na način, ki bi bil v nasprotju s skupnimi interesi. |
L-għajnuna mill-Istat għall-innovazzjoni għandha twassal biex min jibbenefika mill-għajnuna jibdel l-imġiba tiegħu b’tali mod li jżid il-livell tiegħu ta’ attività ta’ innovazzjoni u ta' proġetti ta’ innovazzjoni jew iwettaq attivitajiet li kieku ma kinux jitwettqu, jew li kienu jitwettqu b’mod iktar limitat. | Državna pomoč za inovacije mora prejemnika pomoči spodbuditi k temu, da spremeni svoje ravnanje, tako da poveča raven inovacij in izvajanja projektov ali dejavnosti na področju inovacij, ki se sicer ne bi izvajali ali bi se izvajali v manjšemobsegu. |
L-effett ta’ inċentiv huwa identifikat b’analiżi kontrafattwali, bit-tqabbil tal-livelli ta’ attività maħsuba bl-għajnuna u mingħajrha. | Spodbujevalni učinek se ugotovi z analizo nasprotnih dejstev, pri kateri se primerjajo ravni načrtovanih dejavnosti s pomočjo in brez nje. |
Għaldaqstant, dawn il-Linji gwida jidentifikaw rekwiżiti speċifiċi li se jippermettu lill-Istati tal-EFTA jiżguraw il-preżenza ta' effett ta' inċentiv. | Zato te smernice določajo podrobnejše zahteve za države Efte, ki jim bodo omogočale zagotavljanje spodbujevalnega učinka. |
Flimkien mal-industrija, ġie żviluppat sett informali ta' regoli dwar l-għajnuna għall-innovazzjoni fil-bini tal-bastimenti, rigward, b'mod partikolari, l-ispejjeż eliġibbli u l-konferma tan-natura innovattiva tal-proġett, u dan huwa applikat mill-Awtorità fil-prattika tagħha tat-teħid ta' deċiżjonijiet. | V sodelovanju s panogo so bila oblikovana neformalna pravila o državni pomoči za inovacije v ladjedelništvu, zlasti v zvezi z upravičenimi stroški in s potrditvijo inovativnosti projekta, Nadzorni organ pa jih uporablja pri odločanju. |
Fl-interessi tat-trasparenza, dawk ir-regoli għandhom jiġu formalment integrati fir-regoli dwar l-għajnuna għall-innovazzjoni. | Zaradi preglednosti je treba ta pravila tudi formalno vključiti v določbe o pomoči za inovacije. |
Rigward l-għajnuna reġjonali, fl-2013 l-Awtorità se tirrevedi l-Linji Gwida orizzontali dwar l-għajnuna reġjonali nazzjonali għall-perjodu bejn l-2007 u l-2013 [3]. | Glede regionalne pomoči bo Nadzorni organ leta 2013 pregledal horizontalne Smernice o državni regionalni pomoči za obdobje 2007–2013 [3]. |
Għaldaqstant, f'dan il-ħin l-Awtorità mhijiex se ddaħħal tibdiliet fir-regoli speċifiċi għall-għajnuna reġjonali fis-settur tal-bini tal-bastimenti. | Nadzorni organ zato za zdaj ne bo spreminjal posebnih pravil za regionalno pomoč v ladjedelništvu. |
Ir-regoli speċifiċi dwar l-għajnuna reġjonali għall-bini ta' bastimenti li jinsabu f'dan il-kapitolu għalhekk huma l-istess bħall dawk li kienu fil-Kapitolu li kien qabel dwar l-Għajnuna mill-Istat għall-Bini ta' Bastimenti. | Posebna pravila o regionalni pomoči ladjedelništvu iz tega poglavja so zato enaka kot pravila iz prejšnjega poglavja o državni pomoč ladjedelništvu. |
L-Awtorità se tivvaluta mill-ġdid is-sitwazzjoni fil-kuntest tar-reviżjoni tal-Linji Gwida dwar l-Għajnuna Reġjonali Nazzjonali. | Pri reviziji Smernic o državni regionalni pomoči bo Nadzorni organ ponovno ocenil razmere. |
Rigward il-krediti għall-esportazzjoni, l-għan ta' dawn il-linji gwida huwa li jiġu rispettati l-obbligi internazzjonali applikabbli. | Cilj teh smernic je spoštovanje veljavnih mednarodnih obveznosti na področju izvoznih kreditov. |
Għaldaqstant dawn il-linji gwida fihom dispożizzjonijiet speċifiċi dwar l-għajnuna għall-innovazzjoni u l-għajnuna reġjonali għall-bini tal-bastimenti kif ukoll dispożizzjonijiet dwar il-krediti għall-esportazzjoni. | Zato te smernice vsebujejo posebne določbe o pomoči za inovacije in regionalni pomoči ladjedelništvu ter določbe o izvoznih kreditih. |
Barra minn hekk, l-għajnuna għas-settur tal-bini tal-bastimenti tista' titqies li hi kompatibbli mas-suq intern skont il-Ftehim tal-EFTA u skont l-istrumenti orizzontali tal-għajnuna mill-Istat [4], sakemm ma jkunx previst mod ieħor f'dawn l-istrumenti. | Poleg tega se lahko pomoč ladjedelniškemu sektorju šteje za združljivo z notranjim trgom v skladu s Sporazumom EGP in horizontalnimi instrumenti državne pomoči [4], razen če ti instrumenti določajo drugače. |
Skont l-Artikolu 123 tal-Ftehim taż-ŻEE, kull Stat tal-EFTA jista' jieħu l-passi li jqis li huma meħtieġa għall-ħarsien tal-interessi essenzjali tas-sigurtà tiegħu fir-rigward tal-finanzjament ta' bċejjeċ tal-baħar militari. | V skladu s členom 123 Sporazuma EGP lahko vsaka država Efte sprejme ukrepe, za katere meni, da so potrebni za zaščito bistvenih interesov njene varnosti, kar zadeva financiranje vojaških plovil. |
Skont dawn il-linji gwida, l-Awtorità tista' tawtorizza l-għajnuna lit-tarzni; | Področje uporabe in opredelitev pojmov |
fil-każ ta' krediti għall-esportazzjoni, għajnuna lis-sidien tal-bastimenti li tingħata għall-bini, għat-tiswija jew għall-konverżjoni ta' bastimenti; u għajnuna għall-innovazzjoni li tingħata għall-bini ta' strutturi 'l barra mill-kosta li jżommu f'wiċċ l-ilma u li jiċċaqilqu. | V skladu s temi smernicami lahko Nadzorni organ odobri pomoč ladjedelnicam ali, v primeru izvoznih kreditov, pomoč lastnikom ladje, ki se dodeli za gradnjo, popravilo ali predelavo ladij, ter pomoč za inovacije, ki se dodeli za gradnjo plavajočih in premičnih priobalnih objektov. |
Għall-finijiet ta’ dawn il-lini gwida, għandhom japplikaw it-tifsiriet li ġejjin: | V teh smernicah se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov: |
"bini ta' bastimenti" tfisser il-bini, fiż-ŻEE, ta’ bastimenti kummerċjali awtopropulsivi; | „gradnja ladij“ pomeni gradnjo trgovskih plovil na lastni pogon v EGP; |
"tiswija tal-bastimenti" tfisser it-tiswija jew ir-rikundizzjonament, fiż-ŻEE, ta’ bastimenti kummerċjali awtopropulsivi; | „popravilo ladij“ pomeni popravilo ali remont trgovskih plovil na lastni pogon v EGP; |
"konverżjoni tal-bastimenti" tfisser il-konverżjoni, fiż-ŻEE, ta’ bastimenti kummerċjali awtopropulsivi ta’ mhux inqas minn 1000 gt [6], bil-kundizzjoni li l-operazzjonijiet ta’ konverżjoni jinvolvu alterazzjonijiet radikali tal-pjan ta’ merkanzija, tal-qoxra, tas-sistema ta’ propulsjoni jew tal-akkomodazzjoni tal-passiġġieri; | „predelava ladij“ pomeni predelavo trgovskih plovil na lastni pogon z najmanj 1000 bruto registrskimi tonami [6]v EGP, pod pogojem, da predelava obsega korenite spremembe plana tovora, trupa, pogonskega sistema ali prostorov za nastanitev potnikov; |
"bastiment kummerċjali awtopropulsivi" tfisser bastiment li, permezz tas-sistema ta’ propulsjoni u ta' direzzjoni permanenti tiegħu, għandu l-karatteristiċi kollha ta' awtonavigabbiltà fuq l-ibħra miftuħa jew fuq passaġġi tal-ilma interni u li jaqa' f'waħda mill-kategoriji li ġejjin: | „trgovsko plovilo na lastni pogon“ pomeni plovilo, ki ima zaradi stalnega pogona in krmiljenja vse značilnosti samoplovnosti na odprtem morju ali celinskih plovnih poteh ter se uvršča v eno izmed naslednjih kategorij: |