Maltese to Slovenian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Il-valur tal-proprjetà fl-2001 mhuwiex deċiżiv għall-valutazzjoni ta’ jekk ingħatatx għajnuna mill-Istat mat-tranżazzjoni attwali peress li l-bejgħ ma twettaqx fl-2001, iżda fl-2007.Pri oceni, ali je bila pri zadevni transakciji dodeljena državna pomoč, vrednost nepremičnine leta 2001 ni odločujoč dejavnik, saj prodaja ni bila izvedena leta 2001, temveč leta 2007.
Billi l-ftehim dwar opzjoni tal-2001 ta lil Asker Brygge d-dritt li tixtri l-proprjetà għall-10 snin li ġejjin, sadattant il-proprjetà baqgħet fil-muniċipalità, sakemm Asker Brygge ma ħaditx l-opzjoni.Z opcijsko pogodbo iz leta 2001 je podjetje Asker Brygge pridobilo pravico do nakupa nepremičnine v naslednjih desetih letih, vendar je do takrat oziroma do uveljavitve nakupne opcije s strani podjetja Asker Brygge nepremičnina ostala v lasti občine.
Peress li l-kuntratt bejn il-muniċipalità u Asker Brygge ġie konkluż fl-2001, dan il-prezz ġie mraħħas għall-valuri tal-2001.Ker sta leta 2001 občina in podjetje Asker Brygge sklenila pogodbo, je bila ta cena diskontirana na vrednost iz leta 2001.
Il-valur imraħħas ta' NOK 26 miljun tal-2007 permezz ta’ rata ta’ 5.5 % fuq 7.5 snin ikkorrisponda għal NOK 17-il miljun fl-2001.Diskontirana vrednost 26 milijonov NOK leta 2007 je ob 5,5-odstotni stopnji v obdobju sedmih let in pol ustrezala 17 milijonom NOK leta 2001.
Il-valur imraħħas ta' NOK 12-il miljun tal-2007 permezz tal-istess rata ta’ skont bħal qabel (jiġifieri 5.5 % tul 7.5 snin) ikkorrisponda għal NOK 8 miljun fl-2001.Diskontirana vrednost 12 milijonov NOK leta 2007 je ob enaki diskontni stopnji (tj. 5,5 % v obdobju sedmihlet in pol) ustrezala vrednosti 8 milijonov NOK leta 2001.
Għaldaqstant, id-diskrepanza bejn iż-żewġ rapporti hija ta’ NOK 9 miljun għall-valur tal-proprjetà fl-2001 u NOK 14-il miljun għall-valur tal-proprjetà fl-2007.Tako je razlika med obema poročiloma 9 milijonov NOK za vrednost nepremičnine leta 2001 in 14 milijonov NOK za vrednost nepremičnine leta 2007.
Il-kuntratt tal-kiri skada f’Ġunju 2009.Najemna pogodba je potekla junija 2009.
Barra minn hekk, fi klawsola 3 tal-ftehim dwar opzjoni hemm iddikjarat li Asker Brygge, flimkien mal-muniċipalità ta’ Asker, se tilħaq soluzzjoni sodisfaċenti fir-rigward tal-ħtiġijiet ta’ Slependen Båtforening fi ħdan l-ambitu tal-attività fil-mument tal-ftehim.Meta ġie konkluż il-ftehim dwar opzjoni fl-2001, Slependen Båtforening ħallas kirja annwali ta’ NOK 19500 lill-muniċipalità ta’ Asker.Poleg tega člen 3 opcijske pogodbe določa, da bo podjetje Asker Brygge z občino Asker poiskalo zadovoljivo rešitev v zvezi s potrebami podjetja Slependen Båtforening glede na dejavnosti v času pogodbe.Ob sklenitvi opcijske pogodbe leta 2001 je podjetje Slependen Båtforening občini Asker plačevalo letno najemnino v višini 19500 NOK [12].
Madankollu, l-awtoritajiet Norveġiżi huma tal-opinjoni li s-somma ta’ NOK 850000, li tirrappreżenta t-twettiq tal-obbligu lejn Slependen Båtforening, kellha titqies meta l-valur tas-suq tal-proprjetà ġie vvalutat għall-2001 u l-2007.Vendar norveški organi menijo, da bi bilo treba pri oceni tržne vrednosti nepremičnine za leti 2001 in 2007 upoštevati znesek 850000 NOK, ki predstavlja izpolnitev obveznosti do podjetja Slependen Båtforening.
Għaldaqstant, il-muniċipalità ta’ Asker tat istruzzjonijiet lil TJB Eiendomstaksering – Ek&Mosveen AS – Bjørn Aarvik sabiex jużaw NOK 850000 bħala l-bażi tal-istima tal-valur tal-65 post għad-dgħajjes ta’ Slependen Båtforenings fil-valutazzjoni tagħhom iddatata 16 ta’ Ġunju 2008.Občina Asker je zato podjetjem TJB Eiendomstaksering, Ek&Mosveen AS in Bjørn Aarvik naročila, da kot osnovo pri oceni vrednosti 65 privezov podjetja Slependen Båtforening z dne 16. junija 2008 upoštevajo znesek 850000 NOK.
L-Awtorità tikkunsidra li din is-somma hija rilevanti għall-valutazzjoni tal-valur tal-proprjetà tal-2007, peress li din kienet informazzjoni magħrufa f’dak il-mument.Po mnenju Nadzornega organa je ta znesek ustrezen za oceno vrednosti nepremičnine leta 2007, saj je bil takrat ta podatek znan.
Iż-żewġ rapporti ta’ TBJ Eiendomstaksering – Ek&Mosveen AS – Bjørn Aarvik iddeterminaw il-prezz tal-art fl-2007.Poročili podjetij TJB Eiendomstaksering, Ek&Mosveen AS in Bjørn Aarvik sta ceno zemljišča določili leta 2007.
L-ewwel rapport imħejji f’Jannar 2008 ta stima tal-valur tal-art ta’ NOK 26 miljun, ħafna aktar mill-prezz ta’ NOK 8.7 miljun imħallas minn Asker Brygge AS.V prvem poročilu iz januarja 2008 je bila vrednost zemljišča ocenjena na 26 milijonov NOK, kar je bistveno več od 8,7 milijona NOK, kolikor je plačalo podjetje Asker Brygge AS.
Asker Brygge iddikjarat li sal-punt li l-valur tal-2007 huwa rilevanti, l-Awtorità għandha tqis u tnaqqas valur miżjud li jirriżulta mix-xogħlijiet imwettqa minn Asker Brygge mill-2001-2007.Podjetje Asker Brygge je trdilo, da bi moral Nadzorni organ, če je vrednost iz leta 2007 ustrezna, upoštevati dodano vrednost zaradi del, ki jih je navedeno podjetje izvedlo v letih od 2001 do 2007, ter to vrednost odšteti.
Ix-xogħlijiet ikkonsistew fir-riċerka ta' Asker Brygge dwar il-proprjetà [19].Dela so zajemala raziskave, ki jih je podjetje Asker Brygge opravilo na nepremičnini [19].
L-Awtorità ssib li m’hemm l-ebda bażi sabiex jitnaqqsu mill-valur ix-xogħlijiet imwettqa minn Asker Brygge fil-perjodu tal-2001-2007.Nadzorni organ meni, da ni razloga, da bi se od vrednosti odštela dela, ki jih je podjetje Asker Brygge opravilo v obdobju 2001–2007.
F’dan ir-rigward, l-Awtorità tosserva li l-valutazzjonijiet ta’ valur tal-2008 huma bbażati fuq l-istat regolatorju tal-proprjetà kif kien fl-2001 u l-2007.V zvezi s tem Nadzorni organ ugotavlja, da so ocene vrednosti iz leta 2008 temeljile na pravnem statusu nepremičnine leta 2001 in leta 2007.
Ir-regolamenti ma nbidluxmill-1998, skont il-valutazzjoni ta' valur ta' Ġunju 2008 [20].V skladu z oceno iz junija 2008 se predpisi od leta 1998 niso spremenili [20].
Għaldaqstant, l-użu mistenni tal-proprjetà ġie kkunsidrat bħala marina u żona tal-ħżin għad-dgħajjes fl-2001 u fl-2007 [21].Kot pričakovana uporaba nepremičnine sta se tako leta 2001 in 2007 štela marina in prostor za shranjevanje plovil [21].
L-Awtorità ma tistax tara li din il-valutazzjoni ġiet affettwata minħabba fir-riċerka mwettqa minn Asker Brygge.Nadzorni organ ne more skleniti, da so na to oceno vplivale raziskave podjetja Asker Brygge.
L-Awtorità għandha xi dubju dwar jekk investitur privat kienx iqis il-probabbiltà li l-proprjetà tiġi rregolata għal użu ieħor u ta’ aktar valur fil-futur u jekk dawn il-possibbiltajiet kinux iwasslu għal valur tas-suq ogħla, jiġifieri (konsiderevolment) ogħla mill-valutazzjoni ta’ Ġunju 2008.Nadzorni organ ima pomisleke glede tega, ali bi zasebni vlagatelj upošteval verjetnost, da bi zakonska ureditev v prihodnosti dovoljevala uporabo nepremičnine za drug namen višje vrednosti, in ali bi taka verjetnost povzročila višjo tržno vrednost, tj. (znatno) višjo od ocene iz junija 2008.
Madankollu, l-Awtorità innotat l-inċertezzi partikolari konnessi mal-użu futur tal-proprjetà inkwistjoni, inter alia t-tniġġiż u r-rekwiżiti regolatorji konnessi mal-awtostrada viċin tal-proprjetà.Nadzorni organ pa je upošteval posebne negotovosti v povezavi s prihodnjo uporabo zadevne nepremičnine, med drugim onesnaženost in pravne zahteve v zvezi z avtocesto v bližini nepremičnine.
tal-1 ta’ Frar 2012z dne 1. februarja 2012
li għall-ħamsa u tmenin darba temenda r-regoli proċedurali u sostantivi fil-qasam tal-għajnuna mill-Istat billi ddaħħal kapitolu ġdid dwar l-applikazzjoni, mill-1 ta' Frar 2012, ta' regoli riveduti għall-valutazzjoni tal-għajnuna mill-Istat għall-bini ta' bastimentio petinosemdeseti spremembi procesnih in materialnih pravil na področju državne pomoči z uvedbo novega poglavja o uporabi revidiranih pravil za ocenjevanje državne pomoči ladjedelništvu od 1. februarja 2012
L-AWTORITÀ TA' SORVELJANZA TAL-EFTA ("l-AWTORITÀ"),NADZORNI ORGAN EFTE (V NADALJNJEM BESEDILU: NADZORNI ORGAN) JE –
Skont l-Artikolu 5(2)(b) tal-Ftehim dwar is-Sorveljanza u l-Qorti, l-Awtorità għandha toħroġ avviżi jew linji gwida dwar kwistjonijiet trattati fil-Ftehim taż-ŻEE, jekk dan ikun previst espliċitament fil-Ftehim jew fil-Ftehim dwar is-Sorveljanza u l-Qorti jew jekk l-Awtorità tikkunsidra li hu meħtieġ,Nadzorni organ v skladu s členom 5(2)(b) Sporazuma o nadzornem organu in sodišču izda obvestila ali smernice o zadevah, ki jih obravnava Sporazum EGP, če to izrecno določata navedeni sporazum ali Sporazum o nadzornem organu in sodišču ali če Nadzorni organ meni, da je to potrebno.
Fis-7 ta' Diċembru 2011, il-Kummissjoni Ewropea adottat Komunikazzjoni dwar l-applikazzjoni, mill-1 ta' Jannar 2012, ta' regoli riveduti għall-valutazzjoni tal-għajnuna mill-Istat għall-bini ta' bastimenti (ĠU C 364, 14.12.2011, p. 9),Evropska komisija je 7. decembra 2011 sprejela sporočilo o uporabi revidiranih pravil za ocenjevanje državne pomoči ladjedelništvu od 1. januarja 2012 (UL C 364, 14.12.2011, str. 9).
Din il-Komunikazzjoni hija wkoll rilevanti għaż-Żona Ekonomika Ewropea,Navedeno sporočilo je pomembno tudi za Evropski gospodarski prostor.
Għandha tiġi żgurata l-applikazzjoni uniformi tar-regoli taż-ŻEE dwar għajnuna mill-Istat madwar iż-Żona Ekonomika Ewropea kollha skont l-għan ta’ omoġeneità stabbilit fl-Artikolu 1 tal-Ftehim taż-ŻEE,Enotno uporabo pravil o državni pomoči EGP je treba zagotoviti po celotnem Evropskem gospodarskem prostoru v skladu s ciljem homogenosti iz člena 1 Sporazuma EGP.
Skont il-punt II fit-titolu "ĠENERALI" fil-paġna 11 tal-Anness XV tal-Ftehim taż-ŻEE, l-Awtorità, wara konsultazzjoni mal-Kummissjoni, għandha tadotta atti li jkunu jikkorrispondu ma' dawk adottati mill-Kummisssjoni Ewropea,V skladu s točko II naslova „SPLOŠNO“ na strani 11 Priloge XV k Sporazumu EGP mora Nadzorni organ po posvetovanju s Komisijo sprejeti akte, ki ustrezajo tistim, ki jih je sprejela Evropska komisija.
L-Awtorità kkonsultat mal-Kummissjoni Ewropea u mal-Istati tal-EFTA permezz ta' ittri bid-data tad-19 ta' Diċembru 2011 dwar dan is-suġġett,Nadzorni organ se je o vprašanju posvetoval z Evropsko komisijo in državami Efte z dopisi z dne 19. decembra 2011 –
Il-Linji Gwida għall-Għajnuna mill-Istat għandhom jiġu emendati bis-sostituzzjoni tal-kapitolu dwar ir-regoli għall-valutazzjoni tal-għajnuna mill-Istat għall-bini ta' bastimenti.Smernice o državni pomoči se spremenijo z nadomestitvijo poglavja o pravilih za ocenjevanje državne pomoči ladjedelništvu.
Il-verżjoni Ingliża biss ta' din id-deċiżjoni hija meqjusa li hi awtentika.Besedilo te odločbe v angleškem jeziku je edino verodostojno.
Magħmula fi Brussell, l-1 ta’ Frar 2012.V Bruslju, 1. februarja 2012
LINJI GWIDA GĦALL-GĦAJNUNA MILL-ISTAT GĦALL-BINI TA' BASTIMENTI [1]1.SMERNICE O DRŽAVNI POMOČI LADJEDELNIŠTVU [1]1.
L-għajnuna mill-Istat għall-bini tal-bastimenti ilha suġġetta għal sensiela ta' reġimi speċifiċi, li gradwalment ġew allinjati mad-dispożizzjonijiet orizzontali tal-għajnuna mill-Istat.Na področju državne pomoči ladjedelništvu so se uporabljale različne ureditve, ki so se postopno usklajevale z določbami o horizontalni državni pomoči.
Imqabbel mas-setturi industrijali li mhumiex suġġetti għal regoli speċifċi, ir-reġim applikabli lis-settur tal-bini tal-bastimenti kellhom taħlita ta’ dispożizzjonijiet kemm stretti kif ukoll inqas stretti.V primerjavi z industrijskimi sektorji, za katere ne veljajo posebna pravila, vsebujejo ureditve, ki se uporabljajo v ladjedelniškem sektorju, mešanico strožjih in tudi blažjih določb.
Dawn il-linji gwida jipprevedu regoli ġodda għall-valutazzjoni tal-għajnuna mill-istat għall-bini tal-bastimenti wara l-iskadenza tal-Linji gwida preżenti dwar l-għajnuna mill-Istat għall-bini ta' bastimenti fil-31 ta' Diċembru 2011 [2].Te smernice zagotavljajo nova pravila o ocenjevanju državne pomoči ladjedelništvu, ki se uporabljajo po izteku veljavnosti sedanjih Smernic o državni pomoči ladjedelništvu dne 31. decembra 2011 [2].
Ċerti karatteristiċi jagħmlu l-bini tal-vapuri differenti minn industriji oħra, bħal sensiliet qosra ta' produzzjoni, id-daqs, il-valur u l-komplessità ta’ unitajiet prodotti u l-fatt li l-prototipi huma ġeneralment użati b'mod kummerċjali.Ladjedelništvo je drugačno od drugih panog, med drugim zaradi kratkih proizvodnih serij, velikosti, vrednosti in kompleksnosti proizvedenih enot ter dejstva, da se prototipi navadno uporabljajo komercialno.
Fid-dawl ta' dawn il-karatteristiċi speċjali, l-Awtorità tqis li jkun xieraq li tkompli tapplika d-dispożizzjonijiet speċifiċi dwar l-għajnuna fir-rigward tal-innovazzjoni għas-settur tal-bini tal-bastimenti filwaqt li tiżgura li din l-għajnuna ma jkollhiex impatt negattiv fuq il-kundizzjonijiet kummerċjali u l-kompetizzjoni sa dak il-punt li jmur kontra l-interess komuni.Nadzorni organ zaradi teh posebnosti meni, da je treba še naprej uporabljati posebne določbe glede pomoči za inovacije v ladjedelništvu, hkrati pa poskrbeti, da taka pomoč ne vpliva negativno na pogoje trgovanja in konkurenco na način, ki bi bil v nasprotju s skupnimi interesi.
L-għajnuna mill-Istat għall-innovazzjoni għandha twassal biex min jibbenefika mill-għajnuna jibdel l-imġiba tiegħu b’tali mod li jżid il-livell tiegħu ta’ attività ta’ innovazzjoni u ta' proġetti ta’ innovazzjoni jew iwettaq attivitajiet li kieku ma kinux jitwettqu, jew li kienu jitwettqu b’mod iktar limitat.Državna pomoč za inovacije mora prejemnika pomoči spodbuditi k temu, da spremeni svoje ravnanje, tako da poveča raven inovacij in izvajanja projektov ali dejavnosti na področju inovacij, ki se sicer ne bi izvajali ali bi se izvajali v manjšemobsegu.
L-effett ta’ inċentiv huwa identifikat b’analiżi kontrafattwali, bit-tqabbil tal-livelli ta’ attività maħsuba bl-għajnuna u mingħajrha.Spodbujevalni učinek se ugotovi z analizo nasprotnih dejstev, pri kateri se primerjajo ravni načrtovanih dejavnosti s pomočjo in brez nje.
Għaldaqstant, dawn il-Linji gwida jidentifikaw rekwiżiti speċifiċi li se jippermettu lill-Istati tal-EFTA jiżguraw il-preżenza ta' effett ta' inċentiv.Zato te smernice določajo podrobnejše zahteve za države Efte, ki jim bodo omogočale zagotavljanje spodbujevalnega učinka.
Flimkien mal-industrija, ġie żviluppat sett informali ta' regoli dwar l-għajnuna għall-innovazzjoni fil-bini tal-bastimenti, rigward, b'mod partikolari, l-ispejjeż eliġibbli u l-konferma tan-natura innovattiva tal-proġett, u dan huwa applikat mill-Awtorità fil-prattika tagħha tat-teħid ta' deċiżjonijiet.V sodelovanju s panogo so bila oblikovana neformalna pravila o državni pomoči za inovacije v ladjedelništvu, zlasti v zvezi z upravičenimi stroški in s potrditvijo inovativnosti projekta, Nadzorni organ pa jih uporablja pri odločanju.
Fl-interessi tat-trasparenza, dawk ir-regoli għandhom jiġu formalment integrati fir-regoli dwar l-għajnuna għall-innovazzjoni.Zaradi preglednosti je treba ta pravila tudi formalno vključiti v določbe o pomoči za inovacije.
Rigward l-għajnuna reġjonali, fl-2013 l-Awtorità se tirrevedi l-Linji Gwida orizzontali dwar l-għajnuna reġjonali nazzjonali għall-perjodu bejn l-2007 u l-2013 [3].Glede regionalne pomoči bo Nadzorni organ leta 2013 pregledal horizontalne Smernice o državni regionalni pomoči za obdobje 2007–2013 [3].
Għaldaqstant, f'dan il-ħin l-Awtorità mhijiex se ddaħħal tibdiliet fir-regoli speċifiċi għall-għajnuna reġjonali fis-settur tal-bini tal-bastimenti.Nadzorni organ zato za zdaj ne bo spreminjal posebnih pravil za regionalno pomoč v ladjedelništvu.
Ir-regoli speċifiċi dwar l-għajnuna reġjonali għall-bini ta' bastimenti li jinsabu f'dan il-kapitolu għalhekk huma l-istess bħall dawk li kienu fil-Kapitolu li kien qabel dwar l-Għajnuna mill-Istat għall-Bini ta' Bastimenti.Posebna pravila o regionalni pomoči ladjedelništvu iz tega poglavja so zato enaka kot pravila iz prejšnjega poglavja o državni pomoč ladjedelništvu.
L-Awtorità se tivvaluta mill-ġdid is-sitwazzjoni fil-kuntest tar-reviżjoni tal-Linji Gwida dwar l-Għajnuna Reġjonali Nazzjonali.Pri reviziji Smernic o državni regionalni pomoči bo Nadzorni organ ponovno ocenil razmere.
Rigward il-krediti għall-esportazzjoni, l-għan ta' dawn il-linji gwida huwa li jiġu rispettati l-obbligi internazzjonali applikabbli.Cilj teh smernic je spoštovanje veljavnih mednarodnih obveznosti na področju izvoznih kreditov.
Għaldaqstant dawn il-linji gwida fihom dispożizzjonijiet speċifiċi dwar l-għajnuna għall-innovazzjoni u l-għajnuna reġjonali għall-bini tal-bastimenti kif ukoll dispożizzjonijiet dwar il-krediti għall-esportazzjoni.Zato te smernice vsebujejo posebne določbe o pomoči za inovacije in regionalni pomoči ladjedelništvu ter določbe o izvoznih kreditih.
Barra minn hekk, l-għajnuna għas-settur tal-bini tal-bastimenti tista' titqies li hi kompatibbli mas-suq intern skont il-Ftehim tal-EFTA u skont l-istrumenti orizzontali tal-għajnuna mill-Istat [4], sakemm ma jkunx previst mod ieħor f'dawn l-istrumenti.Poleg tega se lahko pomoč ladjedelniškemu sektorju šteje za združljivo z notranjim trgom v skladu s Sporazumom EGP in horizontalnimi instrumenti državne pomoči [4], razen če ti instrumenti določajo drugače.
Skont l-Artikolu 123 tal-Ftehim taż-ŻEE, kull Stat tal-EFTA jista' jieħu l-passi li jqis li huma meħtieġa għall-ħarsien tal-interessi essenzjali tas-sigurtà tiegħu fir-rigward tal-finanzjament ta' bċejjeċ tal-baħar militari.V skladu s členom 123 Sporazuma EGP lahko vsaka država Efte sprejme ukrepe, za katere meni, da so potrebni za zaščito bistvenih interesov njene varnosti, kar zadeva financiranje vojaških plovil.
Skont dawn il-linji gwida, l-Awtorità tista' tawtorizza l-għajnuna lit-tarzni;Področje uporabe in opredelitev pojmov
fil-każ ta' krediti għall-esportazzjoni, għajnuna lis-sidien tal-bastimenti li tingħata għall-bini, għat-tiswija jew għall-konverżjoni ta' bastimenti; u għajnuna għall-innovazzjoni li tingħata għall-bini ta' strutturi 'l barra mill-kosta li jżommu f'wiċċ l-ilma u li jiċċaqilqu.V skladu s temi smernicami lahko Nadzorni organ odobri pomoč ladjedelnicam ali, v primeru izvoznih kreditov, pomoč lastnikom ladje, ki se dodeli za gradnjo, popravilo ali predelavo ladij, ter pomoč za inovacije, ki se dodeli za gradnjo plavajočih in premičnih priobalnih objektov.
Għall-finijiet ta’ dawn il-lini gwida, għandhom japplikaw it-tifsiriet li ġejjin:V teh smernicah se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
"bini ta' bastimenti" tfisser il-bini, fiż-ŻEE, ta’ bastimenti kummerċjali awtopropulsivi;„gradnja ladij“ pomeni gradnjo trgovskih plovil na lastni pogon v EGP;
"tiswija tal-bastimenti" tfisser it-tiswija jew ir-rikundizzjonament, fiż-ŻEE, ta’ bastimenti kummerċjali awtopropulsivi;„popravilo ladij“ pomeni popravilo ali remont trgovskih plovil na lastni pogon v EGP;
"konverżjoni tal-bastimenti" tfisser il-konverżjoni, fiż-ŻEE, ta’ bastimenti kummerċjali awtopropulsivi ta’ mhux inqas minn 1000 gt [6], bil-kundizzjoni li l-operazzjonijiet ta’ konverżjoni jinvolvu alterazzjonijiet radikali tal-pjan ta’ merkanzija, tal-qoxra, tas-sistema ta’ propulsjoni jew tal-akkomodazzjoni tal-passiġġieri;„predelava ladij“ pomeni predelavo trgovskih plovil na lastni pogon z najmanj 1000 bruto registrskimi tonami [6]v EGP, pod pogojem, da predelava obsega korenite spremembe plana tovora, trupa, pogonskega sistema ali prostorov za nastanitev potnikov;
"bastiment kummerċjali awtopropulsivi" tfisser bastiment li, permezz tas-sistema ta’ propulsjoni u ta' direzzjoni permanenti tiegħu, għandu l-karatteristiċi kollha ta' awtonavigabbiltà fuq l-ibħra miftuħa jew fuq passaġġi tal-ilma interni u li jaqa' f'waħda mill-kategoriji li ġejjin:„trgovsko plovilo na lastni pogon“ pomeni plovilo, ki ima zaradi stalnega pogona in krmiljenja vse značilnosti samoplovnosti na odprtem morju ali celinskih plovnih poteh ter se uvršča v eno izmed naslednjih kategorij:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership