Source | Target | ĠU C 137, 6.5.2011, p. 1. | UL C 137, 6.5.2011, str. 1. |
Ara d-Deċiżjoni tal-Kummissjoni tat-3 ta' Marzu 1998, 98/175/KE, ĠU L 63 tal-4.3.98, p. 32, premessa 2. | Glej Sklep Komisije z dne 3. marca 1998, 98/175/ES, UL L 63, 4.3.1998, str. 32, uvodna izjava 2. |
ĠU L 55, 29.2.2000, p. 3 (provviżorju), ĠU L 208, 18.8.2000, p. 8 (definittiv). | UL L 55, 29.2.2000, str. 3 (začasno), UL L 208, 18.8.2000, str. 8 (dokončno). |
Minħabba t-tkabbir tal-UE, il-miżuri kontra r-Repubblika Ċeka ntemmu fl-1 ta' Mejju 2004. | Zaradi širitve EU so ukrepi zoper Češko republiko prenehali veljati 1. maja 2004. |
ĠU L 55, 29.2.2000, p. 3, premessa 146. | UL L 55, 29.2.2000, str. 3, uvodna izjava 146. |
Sabiex il-Kummissjoni tkun tista’ tiddeċiedi jekk ikunx meħtieġ it-teħid ta’ kampjun u, jekk iva, tagħżel kampjun, il-produtturi esportaturi kollha fir-RPĊ, il-produtturi tal-Unjoni u importaturi mhux relatati ntalbu jippreżentaw irwieħhom quddiem il-Kummissjoni u jipprovdu, kif speċifikat fin-Notifika ta’ Bidu, informazzjoni bażika dwar l-attivitajiet tagħhom relatati mal-fittings malleabbli bil-kamin (kif definiti fit-Taqsima B hawn taħt) għall-perjodu mill-1.1.2011 sal-31.12.2011. | Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in bi v tem primeru izbrala vzorec, je vse proizvajalce izvoznike iz LRK ter proizvajalce Unije in nepovezane uvoznike pozvala, naj se ji javijo in predložijo, kot je določeno v obvestilu o začetku, osnovne informacije o svojih dejavnostih, povezanih s tempranim navojnim priborom (kot je opredeljeno v oddelku B spodaj), v obdobju od 1. januarja 2011 do 31. decembra 2011. |
Ma kien previst l-ebda teħid ta' kampjuni għall-produtturi esportaturi fiż-żewġ pajjiżi l-oħra kkonċernati. | Vzorčenje ni bilo predvideno za proizvajalce izvoznike iz drugih dveh zadevnih držav, tj. iz Tajske in Indonezije. |
Il-fittings malleabbli bil-kamin jintużaw prinċipalment fis-sistemi tal-gass, tal-ilma u tat-tisħin ta’ bini residenzjali u mhux residenzjali. | Uporablja se zlasti pri plinskih, vodnih in ogrevalnih sistemih stanovanjskih in nestanovanjskih stavb. |
Huma jintużaw ukoll fis-sistemi tal-pajpijiet ta’ raffineriji taż-żejt. | Uporablja se tudi pri cevovodih rafinerij nafte. |
Sar tqabbil tal-prezzijiet ta’ tip b’tip bejn il-prezzijiet tal-bejgħ tal-produtturi esportaturi u l-prezzijiet tal-bejgħ tal-produtturi tal-Unjoni inklużi fil-kampjun, fl-Unjoni. | Primerjava cen posameznih vrst je bila izvedena med prodajnimi cenami proizvajalcev izvoznikov in prodajnimi cenami vzorčenih proizvajalcev Unije. |
Għal dan il-għan, il-prezzijiet tal-produtturi tal-Unjoni fil-kampjun, lil konsumaturi mhux relatati, tqabblu mal-prezzijiet tal-produtturi esportaturi fil-kampjun taż-żewġ pajjiżi kkonċernati. | Pri tem so se cene vzorčenih proizvajalcev Unije, zaračunane nepovezanim strankam, primerjale s cenami vzorčenih proizvajalcev izvoznikov iz obeh zadevnih držav. |
Id-dejta ppreżentata hawn taħt tirrigwarda l-produtturi kollha tal-Unjoni għall-produzzjoni, il-kapaċità tal-produzzjoni, l-użu tal-kapaċità, is-sehem tal-bejgħ u tas-suq, u lill-produtturi tal-Unjoni fil-kampjun għall-indikaturi l-oħra kollha li jifdal. | Spodaj navedeni podatki se nanašajo na vse proizvajalce Unije v zvezi s proizvodnjo, proizvodno zmogljivostjo, izkoriščenostjo zmogljivosti, obsegom prodaje in tržnim deležem ter na vzorčene proizvajalce Unije v zvezi z vsemi preostalimi kazalci. |
Rigward l-indikaturi bbażati fuq il-produtturi fil-kampjun, minħabba li l-kampjun kien magħmul minn żewġ gruppi biss ta’ produtturi, għal raġunijiet ta’ kunfidenzjalità, id-dejta aggregata attwali ma setgħetx tiġi żvelata fit-tabelli relatati ta’ hawn taħt; minflok, huma ppreżentati biss l-indiċijiet sabiex tinwera x-xejra ta’ dawk l-indikaturi. | Kar zadeva kazalce, ki temeljijo na podatkih vzorčenih proizvajalcev, dejanskih agregatnih podatkov v zadevnih preglednicah v nadaljnjem besedilu zaradi zaupnosti ni mogoče razkriti, saj sta bili v vzorec vključeni le dve skupini proizvajalcev; namesto tega so navedeni le indeksi, da se prikaže gibanje navedenih kazalcev. |
Il-kapaċità tal-produzzjoni tal-industrija tal-Unjoni naqset b’21 % matul il-perjodu kkunsidrat, l-aktar bejn l-2008 u l-2009. | Proizvodna zmogljivost industrije Unije se je v obravnavanem obdobju, predvsem med letoma 2008 in 2009, zmanjšala za 21 %. |
Ir-raġuni prinċipali għat-tnaqqis fil-kapaċità tal-produzzjoni kienet l-għeluq ta’ tliet produtturi tal-Unjoni matul il-perjodu kkunsidrat. | Glavni vzrok zmanjšanja proizvodne zmogljivosti je bilo zaprtje treh proizvajalcev Unije v obravnavanem obdobju. |
Il-volum tal-bejgħ tal-produtturi kollha tal-Unjoni fis-suq tal-Unjoni naqas b’mod sinifikanti b’25 % bejn l-2008 u l-2009 minħabba tnaqqis fid-domanda. | Obseg prodaje vseh proizvajalcev Unije na trgu Unije se je med letoma 2008 in 2009 zaradi zmanjševanja povpraševanja znatno zmanjšal, tj. za 25 %. |
Wara l-2009, madankollu, id-domanda żdiedet b’mod sostanzjali fl-Unjoni, kif imsemmi fil-premessa (97) hawn fuq, iżda l-bejgħ tal-Unjoni baqa’ fil-livell baxx tal-2009 sat-tmiem tal-perjodu kkunsidrat. | Čeprav se je povpraševanje v Uniji po letu 2009 bistveno povečalo, kot je navedeno v uvodni izjavi (97), je prodaja Unije vse do konca obravnavanega obdobja ostala na nizki ravni iz leta 2009. |
Għalhekk intwera li l-industrija tal-Unjoni ma setgħetx tibbenefika mit-tkabbir reċenti fil-konsum tal-Unjoni minħabba ż-żieda fis-sehem mis-suq tal-importazzjonijiet soġġetti għal dumping miż-żewġ pajjiżi kkonċernati. | To dokazuje, da industrija Unije zaradi vedno večjega tržnega deleža dampinškega uvoza iz obeh zadevnih držav ni mogla imeti koristi zaradi nedavne rasti potrošnje Unije. |
Kif turi t-tabella ta’ hawn fuq, il-produtturi tal-Unjoni naqqsu b’mod sostanzjali l-investimenti bejn l-2008 u l-2010. | Kot je prikazano v preglednici zgoraj, so se naložbe proizvajalcev Unije med letoma 2008 in 2010 bistveno zmanjšale. |
Din ix-xejra nqalbet matul il-PI, meta l-investimenti reġgħu żdiedu b’mod sinifikanti, iżda mingħajr ma laħqu l-livell li kien hemm fil-bidu tal-perjodu kkunsidrat. | Ta trend se je obrnil v OP, ko so se naložbe močno okrepile, vendar niso dosegle ravni z začetka obravnavanega obdobja. |
L-impjieg f’ekwivalenti għall-full-time (“FTE”) segwa fil-biċċa l-kbira l-iżvilupp fil-volumi tal-produzzjoni (ara l-premessa (112) hawn fuq), li jindika li l-industrija tal-Unjoni ppruvat tirrazzjonalizza l-ispejjeż tal-manifattura meta kien hemm bżonn. | Zaposlenost v ekvivalentih polnega delovnega časa (EPDČ) se je na splošno razvijala podobno kot obseg proizvodnje (glej uvodno izjavo (112)), kar kaže, da si je industrija Unije prizadevala racionalizirati proizvodne stroške, ko je bilo to potrebno. |
L-industrija tal-Unjoni ppruvat taddatta l-forza tax-xogħol tagħha għas-sitwazzjoni tas-suq li kienet qiegħda teħżien, li wassal għal tnaqqis globalment stabbli ta’ 36 % fl-impjiegi matul il-perjodu kkunsidrat. | Industrija Unije je poskušala svojo delovno silo prilagoditi vedno slabšim razmeram na trgu, zato se je zaposlenost v obravnavanem obdobju na splošno stalno zmanjševala, in sicer se je zmanjšala za 36 %. |
Minkejja t-tentattivi msemmija hawn fuq min-naħa tal-industrija tal-Unjoni sabiex tallinja l-impjiegi mas-sitwazzjoni tas-suq li kienet qiegħda teħżien, il-produzzjoni għal kull FTE tal-produtturi tal-Unjoni naqset b’mod konsiderevoli b’19 % bejn l-2008 u l-2009. | Kljub navedenim prizadevanjem industrije Unije, da bi zaposlenost prilagodila vedno slabšim razmeram na trgu, se je produktivnost proizvajalcev Unije v ekvivalentih polnega delovnega časa med letoma 2008 in 2009 znatno zmanjšala, tj. za 19 %. |
Is-sitwazzjoni tjiebet kontinwament wara, iżda baqgħet 9 % aktar baxxa milli kienet fil-bidu tal-perjodu kkunsidrat. | Pozneje se je stanje izboljševalo, vendar je bila produktivnost še vedno 9 % nižja od ravni na začetku obravnavanega obdobja. |
Il-profittabilità sodisfaċenti tal-industrija tal-Unjoni fil-bidu tal-perjodu kkunsidrat (ara l-premessa (119) hawn fuq) tissuġġerixxi li dawn il-miżuri ġabu solljiev temporanju għall-industrija tal-Unjoni. | Na podlagi zadovoljive dobičkonosnosti industrije Unije na začetku obravnavanega obdobja (glej uvodno izjavo(119)) je mogoče sklepati, da so ti ukrepi industriji Unije začasno pomagali. |
Iż-żieda fil-volumi tal-importazzjonijiet soġġetti għal dumping, madankollu, ġabet fit-tmiem dan il-perjodu pjuttost pożittiv. | Vendar se je zaradi večjega obsega dampinškega uvoza to razmeroma pozitivno obdobje končalo. |
Madankollu, matul il-perjodu sħiħ ikkunsidrat, il-bejgħ għall-esportazzjoni kien jammonta biss għal 13 %-15 % tal-produzzjoni tal-industrija tal-Unjoni. | Vendar je v celotnem obravnavanem obdobju izvoz znašal le 13-15 % proizvodnje industrije Unije. |
Għalhekk ma jidhirx li kkontribwixxa b’mod sinifikanti għad-dannu mġarrab mill-industrija tal-Unjoni matul il-PI. | Zato se ne zdi, da je v večjem obsegu prispeval k škodi, ki jo je industrija Unije utrpela v OP. |
Il-partijiet interessati sostnew li kawża importanti tad-dannu kienet il-kriżi fis-suq Spanjol tal-bini, li allegatament taffettwa b’mod qawwi lil ATUSA, kumpanija Spanjola u waħda mill-ilmentaturi prinċipali. | Zainteresirane strani so navedle, da je bil pomemben vzrok za škodo kriza na španskem gradbenem trgu, ki domnevno znatno vpliva na špansko družbo ATUSA, ki je eden od glavnih pritožnikov. |
Madankollu, ATUSA tbigħ fil-biċċa l-kbira tal-Istati Membri tal-UE u l-impatt attwali tal-kriżijiet fil-kostruzzjoni Spanjola kien limitat għall-bejgħ Spanjol tagħhom, li qatt ma ammonta għall-maġġoranza tal-bejgħ tagħhom. | Vendar družba ATUSA prodaja v večini držav članic EU, dejanski učinek krize na španskem gradbenem trgu pa je bil omejen na prodajo družbe v Španiji, ki ni nikoli predstavljala večine njene prodaje. |
li jimponi dazju antidumping provviżorju fuq importazzjonijiet ta’ oġġetti taċ-ċeramika ta’ fuq il-mejda u tal-kċina li joriġinaw mir-Repubblika Popolari taċ-Ċina | o uvedbi začasne protidampinške dajatve za uvoz keramične namizne in kuhinjske posode s poreklom iz Ljudske republike Kitajske |
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1225/2009 tat-30 ta’ Novembru 2009 dwar il-protezzjoni kontra l-importazzjonijiet li huma l-oġġett ta’ dumping minn pajjiżi mhux membri tal-Komunità Ewropea [1](‘ir-Regolament bażiku’), u b’mod partikolari l-Artikolu 7 tiegħu, | ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti [1](v nadaljnjem besedilu: osnovna uredba), zlasti člena 7 Uredbe, |
Wara li kkonsultat lill-Kumitat Konsultattiv, | po posvetovanju s svetovalnim odborom, |
Fis-16 ta’ Frar 2012, il-Kummissjoni Ewropea, permezz ta’ avviż ippubblikat f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea [2](“in-notifika ta’ bidu”), ħabbret il-bidu ta’ proċedura antidumping fir-rigward tal-importazzjonijiet fl-Unjoni ta’ oġġetti taċ-ċeramika ta’ fuq il-mejda u tal-kċina li joriġinaw mir-Repubblika Popolari taċ-Ċina (“il-pajjiż ikkonċernat”, “iċ-Ċina” jew “ir-RPĊ”). | (1) Evropska komisija je 16. februarja 2012 z obvestilom, objavljenim v Uradnem listu Evropske unije [2](v nadaljnjem besedilu: obvestilo o začetku), objavila začetek protidampinškega postopka v zvezi z uvozom keramične namizne in kuhinjske posode s poreklom iz Ljudske republike Kitajske (v nadaljnjem besedilu: zadevna država, Kitajska ali LRK) v Unijo. |
Il-proċedura nbdiet wara ilment li ġie ppreżentat fit-3 ta’ Jannar 2012 f’isem il-produtturi tal-UE (“il-kwerelanti”), li jirrappreżentaw aktar minn 30 % tal-produzzjoni totali tal-Unjoni ta’ oġġetti taċ-ċeramika ta’ fuq il-mejda u tal-kċina. | Postopek je bil uveden na podlagi pritožbe, ki je bila 3. januarja 2012 vložena v imenu proizvajalcev EU (v nadaljnjem besedilu: pritožniki), ki predstavljajo več kot 30 % celotne proizvodnje keramične namizne in kuhinjske posode v Uniji. |
L-ilment kien jinkludi evidenza prima facie ta’ dumping tal-imsemmi prodott u ta’ ħsara materjali li rriżultat minnu, li kienet meqjusa bħala biżżejjed biex tiġġustifika l-ftuħ ta’ proċedura. | Pritožba je vsebovala dokaze prima facie o dampingu navedenega izdelka in znatni škodi, ki je zaradi tega nastala, kar je zadostovalo za upravičenost začetka postopka. |
Il-Kummissjoni avżat uffiċjalment lill-kwerelanti, lil produtturi tal-Unjoni magħrufa oħrajn, lill-produtturi esportaturi magħrufa fir-RPĊ, lill-importaturi, lin-negozjanti, lill-utenti, lill-fornituri u lill-assoċjazzjonijiet magħrufa bħala li huma kkonċernati, kif ukoll lir-rappreżentanti tar-RPĊ dwar il-bidu tal-proċedura. | Komisija je pritožnike, druge znane proizvajalce Unije, znane proizvajalce izvoznike v LRK, uvoznike, trgovce, uporabnike, dobavitelje in združenja, za katera je znano, da jih to zadeva, ter predstavnike LRK obvestila o začetku postopka. |
Il-Kummissjoni avżat ukoll lill-produtturi fil-Federazzjoni Russa, li kienet proposta fin-notifika ta’ bidu bħala pajjiż analogu possibbli. | Komisija je obvestila tudi proizvajalce v Ruski federaciji, ki je bila v obvestilu o začetku predlagana kot možna primerljiva država. |
Il-partijiet interessati ngħataw l-opportunità li jesprimu l-fehmiet tagħhom bil-miktub u li jitolbu smigħ fil-limitu taż-żmien stabbilit fin-notifika ta’ bidu. | Zainteresirane strani so imele možnost pisno izraziti svoja stališča in zahtevati zaslišanje v roku, določenem v obvestilu o začetku. |
Il-partijiet interessati kollha li għamlu din it-talba u li wrew li kien hemm raġunijiet partikolari għaliex għandhom jinstemgħu, fil-fatt ingħataw id-dritt li jinstemgħu. | Vsem zainteresiranim stranem, ki so zahtevale zaslišanje in dokazale, da zanj obstajajo posebni razlogi, je bilo zaslišanje odobreno. |
Minħabba l-għadd kbir ta’ produtturi tal-Unjoni involuti f’din il-proċedura, in-notifika ta’ bidu ħabbret li l-Kummissjoni kienet għażlet kampjun provviżorju ta’ produtturi tal-Unjoni għad-determinazzjoni tal-ħsara skont l-Artikolu 17 tar-Regolament bażiku. | Ker postopek vključuje veliko število proizvajalcev Unije, je Komisija v obvestilu o začetku sporočila, da je za ugotovitev škode v skladu s členom 17 osnovne uredbe začasno izbrala vzorec proizvajalcev Unije. |
Dik l-għażla minn qabel kienet saret bl-użu tal-informazzjoni disponibbli għall-Kummissjoni fl-istadju tal-bidu u kienet ibbażata fuq il-volum tal-bejgħ, id-daqs u l-lokazzjoni ġeografika tal-produtturi fl-Unjoni, kif ukoll fuq is-segment tal-prodott. | Ta predizbor je bil izveden na podlagi informacij, ki so bile Komisiji na voljo v začetni fazi, in je temeljil na obsegu prodaje, velikosti, zemljepisne lege v Uniji in segmentu izdelka proizvajalca. |
Dan il-kampjun kien jinkludi sitt produtturi tal-Unjoni li jkopru t-tipi ta’ prodotti ewlenin kollha u li jinsabu f’ħames Stati Membri, li tnejn minnhom kienu intrapriżi żgħar u medji (SMEs). | Vključeval je šest proizvajalcev Unije s sedežem v petih državah članicah, ki so pokrivali vse glavne vrste izdelkov, pri čemer sta bila dva proizvajalca mali in srednje veliki podjetji (MSP). |
Dak il-kampjun preliminari kien jammonta għal aktar minn 15 % tal-produzzjoni totali tal-Unjoni stmata. | Ta predhodni vzorec je zajemal več kot 15 % ocenjene celotne proizvodnje Unije. |
Madankollu, wieħed mill-produtturi fil-kampjun preliminari ma xtaqx li jkun parti mill-kampjun u bosta partijiet interessati sostnew li kienet ġiet injorata l-għażla ta’ Stat Membru b’volumi kbar ta’ produzzjoni u li għalhekk għandu jkun hemm tali inklużjoni f’kampjun rappreżentattiv. | Vendar eden od predhodno vzorčenih proizvajalcev ni želel biti vključen v vzorec, več zainteresiranih strani paje navedlo, da je bila spregledana država članica z velikim obsegom proizvodnje in da je treba to državo vključiti v reprezentativni vzorec. |
Fid-dawl ta’ dan, il-Kummissjoni biddlet il-kampjun preliminari tagħha u l-kampjun finali li rriżulta issa kien jinkludi seba’ produtturi tal-Unjoni li jkopru t-tipi ta’ prodotti ewlenin kollha u li jinsabu f’sitt Stati Membri, li tnejn minnhom kienu SMEs. | Komisija je v skladu s tem spremenila predhodni vzorec, tako da je končni vzorec vključeval sedem proizvajalcev Unije s sedežem v šestih državah članicah, ki so pokrivali vse glavne vrste izdelkov, pri čemer sta bila dva od teh proizvajalcev MSP. |
Dak il-kampjun kien jirrappreżenta aktar minn 20 % tal-produzzjoni totali tal-Unjoni stmata. | Ta vzorec je zajemal več kot 20 % ocenjene celotne proizvodnje Unije. |
Madwar 400 produttur esportaturi jew gruppi ta’ produtturi esportaturi fir-RPĊ, li jammontaw għal aktar minn 60 % tal-esportazzjonijiet totali, ipprovdew l-informazzjoni mitluba u qablu li jiġu inklużi fil-kampjun. | Približno 400 proizvajalcev izvoznikov ali skupin proizvajalcev izvoznikov v LRK, ki predstavljajo več kot 60 % celotnega izvoza, je predložilo zahtevane informacije in se strinjalo z vključitvijo v vzorec. |
Abbażi tal-informazzjoni li rċeviet, il-Kummissjoni għażlet kampjun provviżorju ta’ ħames produtturi esportaturi bl-ogħla volum ta’ esportazzjoni lejn l-Unjoni u stiednet lill-produtturi esportaturi kollha magħrufa mal-Kummissjoni sabiex jagħmlu l-kummenti tagħhom dwar il-kampjun propost. | Na podlagi informacij je Komisija začasno izbrala vzorec petih proizvajalcev izvoznikov z največjim obsegom izvoza v Unijo in pozvala vse znane proizvajalce izvoznike, da predložijo pripombe o predlaganem vzorcu. |
Żewġ produtturi esportaturi fl-għażla preliminari biex jagħmlu parti mill-kampjun imbagħad ikkoreġew l-informazzjoni tagħhom għat-teħid tal-kampjun b’tali mod li l-volum tal-esportazzjoni tagħhom ma kienx suffiċjenti għalihom biex jiġu inklużi fil-kampjun. | Dva proizvajalca izvoznika, ki sta bila predhodno izbrana v vzorec, sta nato spremenila svoje informacije za vzorčenje, zaradi česar njun obseg izvoza ni zadostoval za vključitev v vzorec. |
Il-Kummissjoni mbagħad għażlet il-kampjun finali bl-akbar ħames kumpaniji aġġornati f’termini ta’ volum tal-esportazzjoni. | Komisija je nato izbrala končni vzorec na podlagi posodobljenih podatkov o petih največjih družbah glede na obseg izvoza. |
Il-kumpaniji fil-kampjun jammontaw għal kważi 20 % tal-esportazzjonijiet lejn l-Unjoni tal-produtturi esportaturi kollha li kkooperaw. | Vzorčene družbe predstavljajo skoraj 20 % izvoza vseh sodelujočih proizvajalcev izvoznikov v Unijo. |
Il-kumpaniji jew il-gruppi ta’ kumpaniji finalment magħżula li għandhom jiġu inklużi fil-kampjun huma: | Družbe ali skupine družb, nazadnje izbrane za vključitev v vzorec, so: |
Hunan Hualian China Industry Co., Ltd u l-kumpaniji relatati magħha, | Hunan Hualian China Industry Co., Ltd in njene povezane družbe, |
Guangxi Sanhuan Enterprise Group Holding Co., Ltd u l-kumpaniji relatati magħha, | Guangxi Sanhuan Enterprise Group Holding Co., Ltd in njene povezane družbe, |
CHL International Ltd u l-kumpaniji relatati magħha, | CHL International Ltd in njene povezane družbe, |
Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited u l-kumpaniji relatati magħha (‘Niceton’) u | Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited in njene povezane družbe (v nadaljnjem besedilu: Niceton) ter |
Guangxi Province Beiliu City Laotian Ceramics Co., Ltd. | Guangxi Province Beiliu City Laotian Ceramics Co., Ltd., |
Kien hemm kumpanija waħda li kkontestat l-għażla tal-kumpaniji fil-kampjun u saħqet li hija għandha tiġi inkluża fil-kampjun. | Ena družba je izpodbijala izbor vzorčenih družb in trdila, da bi morala biti vključena v vzorec. |
Hija sostniet li l-inklużjoni tagħha ma kinitx se tagħmel l-għadd ta’ kumpaniji fil-kampjun wieħed mhux xieraq u ma kienet se tikkawża ebda dewmien fl-investigazzjoni, speċjalment billi din hija kumpanija li tesporta relattivament żgħira. | Navedla je, da število vzorčenih družb zaradi njene vključitve ne bi bilo preveliko in da njena vključitev ne bi povzročila zamud pri preiskavi, zlasti ker je družba razmeroma majhen izvoznik. |