Source | Target | (in ton) | (tonnides) |
Granen | Teravili |
Indicatieve bedragen die aan de lidstaten worden toegewezen voor de aankoop van levensmiddelen op de EU-markt binnen de grenzen van de in punt a) van deze bijlage vastgestelde maximumbedragen: | Soovituslikud eraldised liikmesriikidele toiduainete ostmiseks liidu turult käesoleva lisa punktiga a ette nähtud piirides: |
Indicatieve bedragen die aan de lidstaten worden toegewezen voor de vergoeding van de kosten van overdrachten binnen de Europese Unie binnen de grenzen van de in punt a) van deze bijlage vastgestelde maximumbedragen: | Soovituslikud eraldised liikmesriikidele liidusisese üleandmise kulude hüvitamiseks käesoleva lisa punktiga a ette nähtud piirides: |
In het kader van het distributieprogramma voor het begrotingsjaar 2013 toegestane overdrachten van granen binnen de Europese Unie: | Eelarveaasta 2013 jaotuskava alusel lubatud liidusisesed teravilja üleandmised: |
Houder | Valdaja |
Begunstigde | Saaja |
SJV, Zweden | SJV, Rootsi |
Om ervoor te zorgen dat het jaarlijkse begrotingsmaximum in acht wordt genomen, moeten de kosten voor overdrachten binnen de Europese Unie in voorkomend geval worden verrekend in de totale financiële toewijzing die elke lidstaat ter beschikking wordt gesteld voor de uitvoering van het distributieprogramma 2013. | Eelarve aastase ülemmäära jõustamiseks peaks igale liikmesriigile 2013. aasta jaotuskava rakendamiseks tehtav rahaeraldis sisaldama vajaduse korral liidusisese üleandmise kulusid. |
Bovendien moeten de termijnen die in artikel 3, lid 3, en artikel 9 van Verordening (EU) nr. 807/2010 zijn vastgesteld voor de afsluiting van de betalingstransacties inzake op de markt aangekochte producten, voor de indiening van de betalingsaanvragen en voor de verrichting van de betalingen door de bevoegde autoriteiten, worden aangepast om ervoor te zorgen dat de middelen die in het kader van het distributieprogramma 2013 zijn toegewezen, slechts voor Uniesteun in aanmerking komen indien de betrokken betalingen in de loop van begrotingsjaar 2013 worden gedaan. | Lisaks tuleks kohandada komisjoni määruse (EL) nr 807/2010 artikli 3 lõikes 3 ja artiklis 9 sätestatud tähtaegu turult varutavate toodetega seotud maksete tegemiseks, maksetaotluste esitamiseks ja maksete tegemiseks pädevate asutuste poolt, eesmärgiga tagada, et 2013. aasta jaotuskava kohaselt jaotatavad vahendid on liidu toetuse saamiseks abikõlblikud ainult juhul, kui maksed tehakse eelarveaastal 2013. |
In afwijking van artikel 9 van Verordening (EU) nr. 807/2010 worden betalingsaanvragen in het kader van het distributieprogramma 2013 uiterlijk op 30 september 2013 ingediend bij de bevoegde autoriteiten van elke lidstaat. | Erandina määruse (EL) nr 807/2010 artiklist 9 esitatakse 2013. aasta jaotuskava puhul maksetaotlused liikmesriikide pädevatele asutustele 30. septembriks 2013. |
Behalve in geval van overmacht worden na die datum ingediende aanvragen niet aanvaard. | Pärast nimetatud kuupäeva esitatud taotlusi ei võeta vastu, välja arvatud vääramatu jõu korral. |
tot verlening van een vergunning voor endo-1,4-bèta-xylanase, geproduceerd door Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), als toevoegingsmiddel voor diervoeding voor kleine pluimveesoorten behalve eenden (vergunninghouder Danisco Animal Nutrition) | milles käsitletakse Trichoderma reesei’ (ATCC PTA 5588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi lubamist muude vähelevinud kodulinnuliikide kui partide söödalisandina (loa hoidja Danisco Animal Nutrition) |
Gezien Verordening (EG) nr. 1831/2003 van het Europees Parlement en de Raad van 22 september 2003 betreffende toevoegingsmiddelen voor diervoeding [1], en met name artikel 9, lid 2, en artikel 13, lid 3, | võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. septembri 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1831/2003 loomasöötades kasutatavate söödalisandite kohta, [1]eriti selle artikli 9 lõiget 2 ja artikli 13 lõiget 3, |
Bij Verordening (EU) nr. 9/2010 van de Commissie [2]en Uitvoeringsverordening (EU) nr. 528/2011 van de Commissie [3]is een vergunning voor tien jaar verleend voor het gebruik van endo-1,4-bèta-xylanase, geproduceerd door Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), voor mestkippen, legkippen, eenden en mestkalkoenen, respectievelijk gespeende biggen en mestvarkens. | Trichoderma reesei’ (ATCC PTA 5588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi on lubatud 10 aastat kasutada broilerkanade, munakanade, partide ja broilerkalkunite söödalisandina komisjoni määrusega (EL) nr 9/2010 [2]ning võõrutatud põrsaste ja nuumsigade söödalisandina komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 528/2011 [3]. |
Overeenkomstig artikel 7 van Verordening (EG) nr. 1831/2003 is een vergunningsaanvraag ingediend voor een nieuw gebruik van endo-1,4-bèta-xylanase, geproduceerd door Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), voor kleine pluimveesoorten (behalve eenden) met het verzoek het toevoegingsmiddel in de categorie „zoötechnische toevoegingsmiddelen” in te delen. | Määruse (EÜ) nr 1831/2003 artikli 7 kohaselt esitati taotlus, mis käsitles Trichoderma reesei’ (ATCC PTA 5588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi uut kasutusviisi muude vähelevinud kodulinnuliikide kui partide söödalisandina ning milles taotleti, et kõnealune lisaaine klassifitseeritakse lisaainete kategooriasse „zootehnilised lisandid”. |
Bij de aanvraag waren de krachtens artikel 7, lid 3, van Verordening (EG) nr. 1831/2003 vereiste gegevens en documenten gevoegd, evenals de relevante gegevens ter ondersteuning van het verzoek. | Taotlusele on lisatud määruse (EÜ) nr 1831/2003 artikli 7 lõikes 3 nõutud üksikasjad ja dokumendid ning asjakohased andmed taotluse põhjendamiseks. |
De Europese Autoriteit voor voedselveiligheid (EFSA) heeft bij de beoordeling vooral aandacht geschonken aan de veiligheid en doeltreffendheid voor de nieuwe doelsoorten. | Euroopa Toiduohutusamet (edaspidi „toiduohutusamet”) pööras hindamisel põhitähelepanu söödalisandi kasutamise ohutusele ja tõhususele uute sihtliikide söödas. |
De EFSA heeft in haar advies van 22 mei 2012 [4]geconcludeerd dat — aangezien is vastgesteld dat bij het gebruik van endo-1,4-bèta-xylanase, geproduceerd door Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), voor grote pluimveesoorten een ruime veiligheidsmarge bestaat — deze conclusie onder de voorgestelde gebruiksvoorwaarden kan worden uitgebreid tot alle pluimveesoorten waarvoor een verzoek is ingediend. | Toiduohutusamet märkis 22. mai 2012. aasta arvamuses, [4]et kuna on kindlaks tehtud, et Trichoderma reesei’ (ATCC PTA 5588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi kasutamine kodulindude levinud liikide söödalisandina on ohutu (suure ohutusvaruga), võib seda järeldust laiendada kavandatud kasutustingimuste korral kõikidele kodulinnuliikidele. |
Op basis van een extrapolatie van grote pluimveesoorten naar alle kleine pluimveesoorten kan een soortgelijke conclusie met betrekking tot de doeltreffendheid worden getrokken. | Toiduohutusamet märkis, et kodulindude levinud liikide kohta tehtud ohutust käsitlevat järeldust võib laiendada kõikidele vähelevinud kodulinnuliikidele. |
Uit de beoordeling van endo-1,4-bèta-xylanase (EC 3.2.1.8), geproduceerd door Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), blijkt dat aan de in artikel 5 van Verordening (EG) nr. 1831/2003 vermelde voorwaarden voor de verlening van een vergunning is voldaan. | Trichoderma reesei’ (ATCC PTA 5588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi (EC 3.2.1.8) hindamine näitab, et määruse (EÜ) nr 1831/2003 artiklis 5 sätestatud tingimused kasutamise lubamiseks on täidetud. |
Het gebruik van het preparaat zoals gespecificeerd in de bijlage bij deze verordening, moet daarom worden toegestaan. | Seepärast tuleks anda luba kõnealuse valmistise kasutamiseks käesoleva määruse lisas esitatud tingimustel. |
Voor het in de bijlage gespecificeerde enzym, dat behoort tot de categorie „zoötechnische toevoegingsmiddelen” en de functionele groep „verteringsbevorderaars”, wordt onder de in die bijlage vastgestelde voorwaarden een vergunning voor gebruik als toevoegingsmiddel voor diervoeding verleend. | Lisas kirjeldatud ensüümi, mis kuulub söödalisandite kategooriasse „zootehnilised lisandid” ja funktsionaalrühma „seedimist soodustavad ained”, lubatakse kasutada söödalisandina loomasöötades kõnealuses lisas esitatud tingimustel. |
PB L 3 van 7.1.2010, blz. 3. | ELT L 3, 7.1.2010, lk 3. |
PB L 143 van 31.5.2011, blz. 10. | ELT L 143, 31.5.2011, lk 10. |
Naam van de vergunninghouder | Loa hoidja |
Functionele groep: verteringsbevorderaars | Funktsionaalrühm: seedimist soodustavad ained |
Preparaat van endo-1,4-bèta-xylanase (EC 3.2.1.8), geproduceerd door Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) met een minimumactiviteit van 40000 U/g [1]Karakterisering van de werkzame stof | Trichoderma reesei’ (ATCC PTA 5588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi (EC 3.2.1.8) valmistis minimaalse aktiivsusega 40000 U/g [1]Toimeaine kirjeldus |
endo-1,4-bèta-xylanase (EC 3.2.1.8), geproduceerd door Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) | Trichoderma reesei’ (ATCC PTA 5588) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaas (EC 3.2.1.8) |
Analysemethode [2]Voor de kwantificering van de endo-1,4-bèta-xylanaseactiviteit: | Analüüsimeetod [2]Endo-1,4-β-ksülanaasi aktiivsuse kvantifitseerimiseks: |
colorimetrische methode gebaseerd opde kwantificering van in water oplosbare gekleurde fragmenten, geproduceerd door de inwerking van endo-1,4-bèta-xylanase op met azurine vernet tarwearabinoxylaansubstraat bij een pH van 4,25 en een temperatuur van 50 °C. | kolorimeetriline meetod, mille puhul mõõdetakse vesilahustuvate värviliste fragmentide vabanemist pH taseme 4,25 ja temperatuuri 50 °C juures endo-1,4-β-ksülanaasi reaktsioonil nisust saadud asuriin-ristsillatud arabinoksülaaniga; |
Kleine pluimvee-soorten behalve eenden | Muud vähelevinud kodulinnuliigid kui pardid |
In de gebruiks-aanwijzing voor het toevoegingsmiddel en het voormengsel de opslagtemperatuur, de houdbaarheid en de stabiliteit bij verwerking tot pellets vermelden. | Söödalisandi ja eelsegu kasutamisjuhistes märkida säilitustemperatuur, kõlblikkusaeg ja granuleerimis-püsivus. |
Voor gebruik in mengvoeders die rijk zijn aan zetmeel en niet-zetmeelpolysachariden (vooral bèta-arabinoxylanen). | Kasutamiseks söödas, milles on rohkesti tärklis- ja muid polüsahhariide (peamiselt beeta- arabinoksülaane). |
1 U is de hoeveelheid enzym die bij een pH van 5,3 en een temperatuur van 50 °C 0,5 μmol reducerende suikers (uitgedrukt in xylose-equivalent) per minuut vrijmaakt uit vernet haverkafarabinoxylaansubstraat. | 1 U on ensüümi kogus, mis pH taseme 5,3 ja temperatuuri 50 °C juures vabastab võrkstruktuuriga kaera/speltanisu ksülaanist 0,5 μmol redutseerivaid suhkruid (ksüloosi ekvivalente) minutis. |
houdende wijziging van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 700/2012 tot verlaging van de vangstquota voor 2012 voor bepaalde bestanden wegens overbevissing van deze bestanden in de voorgaande jaren | millega muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 700/2012, millega vähendatakse teatavate kalavarude 2012. aasta püügikvoote eelmistel aastatel ülepüütud koguse võrra |
Gezien Verordening (EG) nr. 1224/2009 van de Raad van 20 november 2009 tot vaststelling van een communautaire controleregeling die de naleving van de regels van het gemeenschappelijk visserijbeleid moet garanderen, tot wijziging van Verordeningen (EG) nr. 847/96, (EG) nr. 2371/2002, (EG) nr. 811/2004, (EG) nr. 768/2005, (EG) nr. 2115/2005, (EG) nr. 2166/2005, (EG) nr. 388/2006, (EG) nr. 509/2007, (EG) nr. 676/2007, (EG) nr. 1098/2007, (EG) nr. 1300/2008, (EG) nr. 1342/2008 en tot intrekking van Verordeningen (EEG) nr. 2847/93, (EG) nr. 1627/94 en (EG) nr. 1966/2006 [1], en met name artikel 105, leden 1, 2 en 3, | võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, muudetakse määrusi (EÜ) nr 847/96, (EÜ) nr 2371/2002, (EÜ) nr 811/2004, (EÜ) nr 768/2005, (EÜ) nr 2115/2005, (EÜ) nr 2166/2005, (EÜ) nr 388/2006, (EÜ) nr 509/2007, (EÜ) nr 676/2007, (EÜ) nr 1098/2007, (EÜ) nr 1300/2008, (EÜ) nr 1342/2008 ning tunnistatakse kehtetuks määrused (EMÜ) nr 2847/93, (EÜ) nr 1627/94 ja (EÜ) nr 1966/2006, [1]eriti selle artikli 105 lõikeid 1, 2 ja 3, |
Na de bekendmaking van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 700/2012 van de Commissie van 30 juli 2012 tot verlaging van de vangstquota voor 2012 voor bepaalde bestanden wegens overbevissing van deze bestanden in de voorgaande jaren [2]hebben de Poolse visserijautoriteiten een fout in de aangiften van de door Denemarken in Polen verrichte aanlandingen geconstateerd en vervolgens gemeld. | Pärast komisjoni 30. juuli 2012. aasta rakendusmääruse (EL) nr 700/2012, millega vähendatakse teatavate kalavarude 2012. aasta püügikvoote eelmistel aastatel ülepüütud koguse võrra, [2]avaldamist avastasid Poola ametiasutused vea püügiaruannetes, mis Taani oli esitanud nende riigis lossitud saagi kohta, ning teatasid sellest. |
Na hierover te zijn geraadpleegd, hebben de Deense visserijautoriteiten de rapportagefout bevestigd en gecorrigeerd. | Kui Taani ametiasutustega konsulteeriti, kinnitasid nad, et on tehtud viga, ning parandasid selle. |
Toen deze correctie eenmaal was aangebracht, bleek dat de voor 2011 geldende Poolse quota voor de haring- en sprotbestanden in gebied IIIa (HER/03A. en SPR/03A) niet overbevist waren. | Pärast paranduse tegemist on ilmne, et Poola 2011. aasta heeringa- ja kiluvarude kvoodid IIIa püügipiirkonnas (HER/03 A. ja SPR/03 A) ei olnud ülepüütud. |
Daarom dienen de in de bijlage bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 700/2012 vastgestelde verlagingen van de voor 2012 geldende Poolse vangstquota voor haring en sprot in gebied IIIa niet langer van toepassing te zijn. | Seepärast ei tuleks Poola 2012. aasta heeringa- ja kiluvarude kvootide suhtes enam kohaldada rakendusmääruse (EL) nr 700/2012 lisa kohast vähendamist. |
Uitvoeringsverordening (EU) nr. 700/2012 moet bijgevolg dienovereenkomstig worden gewijzigd en de wijzigingen moeten met terugwerkende kracht van toepassing worden met ingang van de datum van bekendmaking van die verordening, | Seepärast tuleks rakendusmäärust (EL) nr 700/2012 vastavalt muuta ning muudatustel peaks olema tagasiulatuv mõju alates kõnealuse määruse avaldamise kuupäevast, |
De bijlage bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 700/2012 wordt gewijzigd overeenkomstig de bijlage bij de onderhavige verordening. | Rakendusmäärust (EL) nr 700/2012 muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. |
Deze verordening treedt in werking op de dag na die van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie. | Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgneval päeval. |
Zij is van toepassing met ingang van 31 juli 2012. | Seda kohaldatakse alates 31. juulist 2012. |
PB L 203 van 31.7.2012, blz. 52. | ELT L 203, 31.7.2012, lk 52. |
Op bladzijde 57 van de bijlage bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 700/2012 worden de volgende twee regels geschrapt: | Rakendusmääruse (EL) nr 700/2012 lisas leheküljel 57 jäetakse välja järgmised kaks rida: |
Haring | Heeringas |
„…” | „…” |
Sprot | Kilu |
Verordening (EU) nr. 1024/2012 van het Europees Parlement en de Raad | Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 1024/2012, |
betreffende de administratieve samenwerking via het Informatiesysteem interne markt en tot intrekking van Beschikking 2008/49/EG van de Commissie („de IMI-verordening”) | mis käsitleb siseturu infosüsteemi kaudu tehtavat halduskoostööd ning millega tunnistatakse kehtetuks komisjoni otsus 2008/49/EÜ (IMI määrus) |
HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE, | EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, |
Gezien het voorstel van de Europese Commissie, | võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut, |
Na toezending van het ontwerp van wetgevingshandeling aan de nationale parlementen, | olles edastanud õigusakti eelnõu liikmesriikide parlamentidele, |
Gezien het advies van het Europees Economisch en Sociaal Comité [1], | võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust [1], |
Handelend volgens de gewone wetgevingsprocedure [2], | toimides seadusandliku tavamenetluse kohaselt [2] |
Bij de toepassing van bepaalde handelingen van de Unie met betrekking tot het vrije verkeer van goederen, personen, diensten en kapitaal op de interne markt zijn de lidstaten verplicht doeltreffender samen te werken en informatie met elkaar en met de Commissie uit te wisselen. | Kui liikmesriigid kohaldavad teatavaid liidu õigusakte, millega reguleeritakse kaupade, inimeste, teenuste ja kapitali vaba liikumist siseturul, peavad nad tegema tõhusamat koostööd ja vahetama teavet omavahel ja komisjoniga. |
Aangezien de praktische instrumenten voor die uitwisseling vaak niet nader in de betreffende handelingen zijn gespecificeerd, moeten er adequate praktische regelingen worden getroffen. | Kuna sageli ei ole kõnealustes õigusaktides täpsustatud selliseks teabevahetuseks kasutatavaid praktilisi vahendeid, on vaja kehtestada asjakohane tegutsemiskord. |
Het Informatiesysteem interne markt („IMI”) is een softwareapplicatie die via internet toegankelijk is. De applicatie is door de Commissie in samenwerking met de lidstaten ontwikkeld om de lidstaten te ondersteunen bij de praktische uitvoering van de vereisten op het gebied van de informatie-uitwisseling zoals neergelegd in handelingen van de Unie. | Siseturu infosüsteem (Internal Market Information System, edaspidi „IMI”) on interneti kaudu kättesaadav tarkvararakendus, mille komisjon töötas välja koostöös liikmesriikidega, et aidata liikmesriikidel tegelikkuses täita liidu õigusaktides sätestatud teabevahetusnõudeid, luues piiriülest teabevahetust ja vastastikust abistamist lihtsustava keskse sidepidamisvahendi. |