Source | Target | Schoeisel met buitenzool van rubber, van kunststof of van kunstleder en met bovendeel van leder, met een binnenzoollengte van 24 cm of meer, niet de enkel bedekkend of met houten basis, niet voorzien van een binnenzool, voor heren, ander dan sportschoeisel, schoeisel met beschermende metalen neus, schoeisel waarvan het voorblad is uitgesneden of uit riempjes bestaat en pantoffels | Kummist, plastist või komposiitnahast välistaldade ja nahast pealsetega meestejalatsid, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm, v.a spordijalatsid ja tugevdatud metallist ninatsiga jalatsid, pahkluud katvad jalatsid, puutalla või -platvormtallaga (sisetallata), jalatsid rihmadest pööviga või pööviga, millesse on lõigatud vähemalt üks ava, ja tuhvlid |
Schoeisel met buitenzool van rubber, van kunststof of van kunstleder en met bovendeel van leder, met een binnenzoollengte van 24 cm of meer, niet de enkel bedekkend of met houten basis, niet voorzien van een binnenzool, voor dames, ander dan sportschoeisel, schoeisel met beschermende metalen neus, schoeisel waarvan het voorblad is uitgesneden of uit riempjes bestaat en pantoffels | Kummist, plastist või komposiitnahast välistaldade ja nahast pealsetega naistejalatsid, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm, v.a spordijalatsid ja tugevdatud metallist ninatsiga jalatsid, pahkluud katvad jalatsid, puutalla või -platvormtallaga (sisetallata), jalatsid rihmadest pööviga või pööviga, millesse on lõigatud vähemalt üks ava, ja tuhvlid |
De betrekkingen tussen de Europese Unie (hierna „de Unie”) en de Islamitische Republiek Pakistan (hierna „Pakistan”) zijn gebaseerd op de samenwerkingsovereenkomst die op 1 september 2004 in werking is getreden [2]. | Euroopa Liidu (edaspidi „liit”) ja Pakistani Islamivabariigi (edaspidi „Pakistan”) vahelised suhted põhinevad 1. septembril 2004 jõustunud koostöölepingul [2]. |
Een van de belangrijkste doelstellingen daarvan is het scheppen van de voorwaarden voor, en het bevorderen van, de toename en ontwikkeling van de wederzijdse handel tussen de partijen bij de samenwerkingsovereenkomst. | Selle üks põhieesmärk on edendada kaubavahetuse kasvu ja arengut koostöölepingu osaliste vahel ning luua selleks vajalikud tingimused. |
Bij de handel van Pakistan met de Unie gaat het vooral om textiel en kleding: producten die in 2009 goed waren voor 73,7 % van de Pakistaanse export naar de Unie. | Pakistani kaubavahetus liiduga koosneb peamiselt tekstiili- ja rõivatoodetest, mis 2009. aastal moodustasid 73,7 % Pakistani ekspordist liitu. |
Pakistan exporteert ook ethanol en leer, producten die net als textiel en kleding gevoelig liggen in bepaalde lidstaten waar de effecten van de mondiale crisis op banen in deze sector al in uiteenlopende mate voelbaar zijn. | Pakistan ekspordib ka etanooli ja nahku, mis lisaks tekstiili- ja rõivatoodetele on kujunenud n-ö tundlikeks tööstustoodeteks teatavates liikmesriikides, kus ülemaailmne majanduslangus on juba ühel või teisel määral mõjutanud tööstusvaldkonna töökohti. |
houdende inschrijving van een benaming in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Isle of Man Queenies (BOB)) | millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Isle of Man Queenies (KPN)] |
Overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 is de door het Verenigd Koninkrijk ingediende aanvraag tot registratie van de benaming „Isle of Man Queenies” bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [2]. | Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Ühendkuningriigi taotlus registreerida nimetus „Isle of Man Queenies” [2]. |
PB C 38 van 11.2.2012, blz. 32. | ELT C 38, 11.2.2012, lk 32. |
VERENIGD KONINKRIJK | ÜHENDKUNINGRIIK |
Isle of Man Queenies (BOB) | Isle of Man Queenies (KPN) |
houdende inschrijving van een benaming in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (BGA)) | millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (KGT)] |
Overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 is de door Duitsland ingediende aanvraag tot registratie van de benaming „Abensberger Spargel”/„Abensberger Qualitätsspargel” bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [2]. | Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Saksamaa taotlus registreerida nimetus „Abensberger Spargel” / „Abensberger Qualitätsspargel” [2]. |
PB C 55 van 24.2.2012, blz. 25. | ELT C 55, 24.2.2012, lk 25. |
In bijlage I bij het Verdrag genoemde landbouwproducten voor menselijke consumptie: | Aluslepingu I lisas loetletud inimtoiduks ettenähtud põllumajandustooted |
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (BGA) | Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (KGT) |
houdende inschrijving van een benaming in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Ciliegia di Vignola (BGA)) | millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Ciliegia di Vignola (KGT)] |
Overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 is de door Italië ingediende aanvraag tot registratie van de benaming „Ciliegia di Vignola” bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [2]. | Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Itaalia taotlus registreerida nimetus „Ciliegia di Vignola” [2]. |
PB C 52 van 22.2.2012, blz. 17. | ELT C 52, 22.2.2012, lk 17. |
ITALIË | ITAALIA |
Ciliegia di Vignola (BGA) | Ciliegia di Vignola (KGT) |
houdende inschrijving van een benaming in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Cabrito do Alentejo (BGA)) | millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Cabrito do Alentejo (KGT)] |
Overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 is de door Portugal ingediende aanvraag tot registratie van de benaming „Cabrito do Alentejo” bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [2]. | Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Portugali taotlus registreerida nimetus „Cabrito do Alentejo” [2]. |
Categorie 1.1 | Klass 1.1. |
Vers vlees (en verse slachtafvallen) | Värske liha (ja rups) |
Cabrito do Alentejo (BGA) | Cabrito do Alentejo (KGT) |
houdende inschrijving van een benaming in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (BOB)) | millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Cordeiro Mirandês / Canhono Mirandês (KPN)] |
Overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 is dedoor Portugal ingediende aanvraag tot registratie van de benaming „Cordeiro Mirandês”/„Canhono Mirandês” bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [2]. | Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Portugali taotlus registreerida nimetus „Cordeiro Mirandês” / „Canhono Mirandês” [2]. |
Aangezien bij de Commissie geen bezwaren zijn ingediend overeenkomstig artikel 7 van Verordening (EG) nr. 510/2006, moet deze benaming worden ingeschreven in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen, | Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 7 kohast vastuväidet, tuleks kõnealune nimetus registreerida, |
PB C 60 van 29.2.2012, blz. 16. | ELT C 60, 29.2.2012, lk 16. |
Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (BOB) | Cordeiro Mirandês / Canhono Mirandês (KPN) |
houdende inschrijving van een benaming in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Kraška panceta (BGA)) | millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Kraška panceta (KGT)] |
Overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 is de door Slovenië ingediende aanvraag tot registratie van de naam „Kraška panceta” bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [2]. | Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Sloveenia taotlus registreerida nimetus „Kraška panceta” [2]. |
Vleesproducten (verhit, gepekeld, gerookt, enz.) | Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) |
SLOVENIË | SLOVEENIA |
Kraška panceta (BGA) | Kraška panceta (KGT) |
tot wijziging van bijlage II bij Beschikking 2007/777/EG en bijlage II bij Verordening (EU) nr. 206/2010 wat betreft de gegevens voor Kroatië in de lijsten van derde landen of delen daarvan waaruit de invoer van vers vlees en van bepaalde vleesproducten in de Unie is toegestaan | millega muudetakse otsuse 2007/777/EÜ II lisa ja määruse (EL) nr 206/2010 II lisa seoses Horvaatiat käsitlevate kannetega loeteludes kolmandate riikide ja nende osade kohta, kust lubatakse liitu tuua värsket liha ja teatavaid lihatooteid |
Gezien Richtlijn 2002/99/EG van de Raad van 16 december 2002 houdende vaststelling van veterinairrechtelijke voorschriften voor de productie, de verwerking, de distributie en het binnenbrengen van voor menselijke consumptie bestemde producten van dierlijke oorsprong [1], en met name artikel 8, inleidende zin, artikel 8, lid 1, eerste alinea, en artikel 8, lid 4, | võttes arvesse nõukogu 16. detsembri 2002. aasta direktiivi 2002/99/EÜ, milles sätestatakse inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste tootmist, töötlemist, turustamist ja ühendusse toomist reguleerivad loomatervishoiu eeskirjad, [1]eriti selle artikli 8 sissejuhatavat lauset, artikli 8 lõike 1 esimest lõiku ja artikli 8 lõiget 4, |
Beschikking 2007/777/EG van de Commissie [2]stelt voorschriften vast voor de invoer, de doorvoer en de opslag in de Unie van zendingen vleesproducten en zendingen behandelde magen, blazen en darmen, zoals gedefinieerd in Verordening (EG) nr. 853/2004 van het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 houdende vaststelling van specifieke hygiënevoorschriften voor levensmiddelen van dierlijke oorsprong [3]. | Komisjoni otsuses 2007/777/EÜ [2]on sätestatud eeskirjad töödeldud magude, põite ja soolte saadetiste ja lihatoodete liitu importimiseks ning nende transiidiks ja liidus ladustamiseks vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrusele (EÜ) nr 853/2004, [3]millega sätestatakse loomset päritolu toidu hügieeni erireeglid. |
Deel 2 van bijlage II bij Beschikking 2007/777/EG bevat de lijst van derde landen of delen daarvan waaruit vleesproducten en behandelde magen, blazen en darmen in de Unie mogen worden binnengebracht, mits die goederen de in dat deel vermelde behandeling hebben ondergaan. | Otsuse 2007/777/EÜ II lisa 2. osas on esitatud loetelu kolmandatest riikidest ja nende osadest, kust lubatakse liitu tuua lihatooteid ning töödeldud magusid, põisi ja sooli, mis on läbinud selles osas osutatud töötluse. |
Deel 4 van bijlage II bij Beschikking 2007/777/EG beschrijft de in deel 2 van die bijlage vermelde behandelingen, waarbij aan elk van die behandelingen een code wordt toegekend. | Otsuse 2007/777/EÜ II lisa 4. osas on sätestatud töötlemisviisid, millele on osutatud kõnealuse lisa 2. osas, ning igale töötlemisviisile on määratud kood. |
Dat deel beschrijft een niet-specifieke behandeling „A” en specifieke behandelingen „B” tot en met „F” in afnemende volgorde van intensiteit. | Selles osas on sätestatud muu kui eritöötlus „A” ning eritöötlemisviisid „B”–„F”, kusjuures loetelu algab tugevamast töötlemisest. |
In Verordening (EU) nr. 206/2010 van de Commissie [4]worden de voorschriften inzake veterinaire certificering vastgesteld voor het binnenbrengen in de Unie van bepaalde zendingen levende dieren of vers vlees. | Komisjoni määruses (EL) nr 206/2010 [4]on sätestatud veterinaarsertifitseerimisenõuded teatavate elusloomade või värske liha saadetiste liitu toomiseks. |
Ook worden in die verordening de lijsten van derde landen en gebieden, of delen daarvan, vastgesteld waaruit die zendingen in de Unie mogen worden binnengebracht. | Selles on sätestatud ka nende kolmandate riikide, territooriumide või nende osade loetelud, millest võib tuua Euroopa Liitu kõnealuseid saadetisi. |
Verordening (EU) nr. 206/2010 bepaalt dat voor menselijke consumptie bestemde zendingen vers vlees alleen in de Unie mogen worden ingevoerd als zij afkomstig zijn uit derde landen of gebieden, of delen daarvan, die vermeld zijn in deel 1 van bijlage II bij die verordening en waarvoor in dat deel een model van het voor de zending te gebruiken veterinaire certificaat is opgenomen. | Määruses (EL) nr 206/2010 on sätestatud, et inimtoiduks ette nähtud värske liha saadetisi võib liitu importida vaid siis, kui need pärinevad kõnealuse määruse II lisa 1. osas loetletud kolmandatest riikidest, territooriumidelt või nende osadest, mille jaoks on olemas veterinaarsertifikaadi näidis, mis vastab kõnealuses osas loetletud asjaomasele saadetisele. |
Kroatië is momenteel opgenomen in de lijst van derde landen in deel 1 van bijlage II bij Verordening (EU) nr. 206/2010 waaruit de invoer van vers vlees van bepaalde dieren in de Unie is toegestaan. | Horvaatia on praegu esitatud määruse (EL) nr 206/2010 II lisa 1. osas olevas loetelus kolmanda riigina, kust on lubatud liitu importida teatavate loomade värsket liha. |
Kroatië is momenteel echter niet opgenomen in de lijst van derde landen waaruit de invoer van vers vlees, met inbegrip van gehakt vlees, van als landbouwhuisdier gehouden varkens in de Unie is toegestaan. | Horvaatia ei ole praegu siiski esitatud kolmanda riigina, kust on lubatud liitu importida kodusigade värsket liha, sealhulgas hakkliha. |
Kroatië heeft bij de Commissie een verzoek ingediend om vers vlees van als landbouwhuisdier gehouden varkens naar de Unie te mogen uitvoeren. | Horvaatia on esitanud komisjonile taotluse saada luba kodusigade värske liha ekspordiks liitu. |
Uit de door Kroatië ingediende informatie blijkt dat preventieve vaccinatie tegen klassieke varkenspest sinds januari 2005 op het Kroatische grondgebied is verboden. | Horvaatia poolt esitatud teabe kohaselt on kõnealuse kolmanda riigi territooriumil alates 2005. aasta jaanuarist keelatud ennetav vaktsineerimine klassikalise sigade katku vastu. |
Bovendien zijn er sinds maart 2008 geen indicaties dat het virus van klassieke varkenspest bij als landbouwhuisdier gehouden varkens op het grondgebied van Kroatië zou circuleren. | Lisaks puuduvad tõendid selle kohta, et 2008. aasta märtsist alates oleks Horvaatia territooriumil kodusigadel esinenud klassikalist sigade katku. |
Uit de beschikbare informatie blijkt dus dat Kroatië ook zonder vaccinatie vrij is van klassieke varkenspest bij als landbouwhuisdier gehouden varkens. | Seega osutab kättesaadav teave sellele, et Horvaatia on vaba kodusigadel esinevast klassikalisest sigade katkust. |
De Kroatische bevoegde autoriteit heeft ook voldoende garanties gegeven wat betreft de naleving van de wetgeving van de Unie inzake klassieke varkenspest. Bovendien voert de bevoegde autoriteit een programma voor versterkt toezicht uit voor als landbouwhuisdier gehouden varkens en wilde varkens. | Horvaatia pädev asutus on samuti esitanud piisavad tagatised liidu õigusaktide järgimise kohta klassikalise sigade katku osas ning rakendab kodu- ja metssigade puhul tõhustatud järelevalveprogrammi. |
Bovendien waren de resultaten van een door de Commissie in 2010 in Kroatië uitgevoerde inspectie grotendeels positief. | Peale selle andis komisjoni poolt Horvaatias 2010. aastal tehtud kontroll valdavalt positiivsed tulemused. |
Kroatië heeft de Commissie ook bevestigd dat bepaalde geplande maatregelen ter correctie van de tijdens die inspectie vastgestelde tekortkomingen in 2011 naar behoren zijn uitgevoerd. | Horvaatia on samuti esitanud komisjonile kinnituse selle kohta, et on 2011. aastal edukalt rakendanud teatavaid kavandatud parandusmeetmeid nimetatud kontrolli käigus tuvastatudpuudujääkide kõrvaldamiseks. |
Op basis van de evaluatie van de door Kroatië verstrekte informatie wordt geconcludeerd dat het binnenbrengen in de Unie van vers vlees van als landbouwhuisdier gehouden varkens uit dat derde land geen risico vormt voor de gezondheidsstatus van de Unie met betrekking tot klassieke varkenspest. | Horvaatia poolt esitatud teabe hindamise põhjal on võimalik jõuda järeldusele, et kodusigade värske liha toomine sellest kolmandast riigist liitu ei kujuta endast ohtu liidu loomatervishoiule klassikalise sigade katku osas. |
De invoer uit Kroatië van vers vlees, met inbegrip van gehakt vlees, van als landbouwhuisdier gehouden varkens in de Unie moet daarom worden toegestaan. | Seetõttu tuleks anda luba importida Horvaatiast liitu kodusigade värsket liha, sealhulgas hakkliha. |
Bovendien is Kroatië momenteel opgenomen in deel 2 van bijlage II bij Beschikking 2007/777/EG voor het binnenbrengen in de Unie van vleesproducten en behandelde magen, blazen en darmen van als landbouwhuisdier gehouden varkens en gekweekt evenhoevig wild (wilde varkens) die de specifieke behandeling „D” hebben ondergaan. | Lisaks on Horvaatia praegu esitatud otsuse 2007/777/EÜ II lisa 2. osa loetelus riigina, kust lubatakse liitu tuua lihatooteid ning tehistingimustes peetavate sõraliste ulukite (sigade) töödeldud magusid, põisi ja sooli, mis on läbinud eritöötluse D. |
Gezien de invoer in deUnie van vers vlees, met inbegrip van gehakt vlees, van als landbouwhuisdier gehouden varkens uit Kroatië moet worden toegestaan, moet ook de invoer in de Unie worden toegestaan van vleesproducten uit Kroatië die van dergelijk vers vlees zijn verkregen, zonder dat zij een specifieke behandeling moeten ondergaan. | Võttes arvesse asjaolu, et on kavas anda luba importida Horvaatiast liitu kodusigade värsket liha, sealhulgas hakkliha, on asjakohane anda samuti luba importida nimetatud kolmandast riigist liitu kõnealusest värskest lihast valmistatud lihatooteid, nõudmata, et need oleksid läbinud eritöötluse. |
Deel 2 van bijlage II bij Beschikking 2007/777/EG moet daarom dienovereenkomstig worden gewijzigd. | Seetõttu tuleks vastavalt muuta otsuse 2007/777/EÜ II lisa 2. osa. |
Beschikking 2007/777/EG en Verordening (EU) nr. 206/2010 moeten daarom dienovereenkomstig worden gewijzigd. | Sellepärast tuleks otsust 2007/777/EÜ ja määrust (EL) nr 206/2010 vastavalt muuta. |