Source | Target | Aangezien geen opmerkingen over de ontwikkeling van het verkoopvolume en marktaandeel van de bedrijfstak van de Unie werden ontvangen, wordt overweging 75 van de voorlopige verordening bevestigd. | Kuna liidu tootmisharu müügimahtude ja turuosa suundumuste kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendus 75. |
Groei | Kasv |
Aangezien geen opmerkingen over de groei werden ontvangen, wordt overweging 76 van de voorlopige verordening bevestigd. | Kuna kasvu kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendus 76. |
Werkgelegenheid | Tööhõive |
Aangezien geen opmerkingen over de werkgelegenheid werden ontvangen, worden de overwegingen 77 en 78 van de voorlopige verordening bevestigd. | Kuna tööhõive kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 77 ja 78. |
Gemiddelde eenheidsprijzen in de Unie en productiekosten | Keskmised ühikuhinnad liidus ja tootmiskulu |
Aangezien geen opmerkingen over de gemiddelde eenheidsprijzen in de Unie en de productiekosten werden ontvangen, worden de overwegingen 79 en 80 van de voorlopige verordening bevestigd. | Kuna liidu keskmiste ühikuhindade ning tootmiskulu kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 79 ja 80. |
Winstgevendheid, kasstroom, investeringen, rendement van investeringen en vermogen om kapitaal aan te trekken | Kasumlikkus, rahavoog, investeeringud, investeeringutasuvus ja kapitali kaasamise võime |
Aangezien geen opmerkingen over winstgevendheid, kasstroom, investeringen, rendement van investeringen en vermogen om kapitaal aan te trekken werden ontvangen, worden de overwegingen 81, 82 en 83 van de voorlopige verordening bevestigd. | Kuna kasumlikkuse, rahavoo, investeeringute, investeeringutasuvuse ja kapitali kaasamise võime kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 81–83. |
Voorraden | Varud |
Aangezien geen opmerkingen over de voorraden werden ontvangen, wordt overweging 84 van de voorlopige verordening bevestigd. | Kuna varude kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendus 84. |
Hoogte van de werkelijke dumpingmarge | Tegeliku dumpingumarginaali suurus |
Aangezien geen opmerkingen over de hoogte van de werkelijke dumpingmarge werden ontvangen, wordt overweging 85 van de voorlopige verordening bevestigd. | Märkuste puudumisel tegeliku dumpingumarginaali suuruse kohta kinnitatakse ajutise määruse põhjendus 85. |
Conclusie betreffende schade | Järeldus kahju kohta |
Het onderzoek heeft bevestigd dat de meeste schade-indicatoren gedurende de beoordelingsperiode een dalende trend lieten zien. | Uurimine kinnitas, et enamik kahjunäitajaid oli vaatlusaluse perioodi vältel languses. |
Daarom wordt de conclusie in de overwegingen 86 tot en met 89 van de voorlopige verordening, namelijk dat de bedrijfstak van de Unie aanmerkelijke schade heeft geleden in de zin van artikel 3, lid 5, van de basisverordening, bevestigd. | Seepärast kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 86–89, milles järeldatakse, et liidu tootmisharu on kandnud olulist kahju algmääruse artikli 3 lõike 5 tähenduses. |
OORZAKELIJK VERBAND | PÕHJUSLIK SEOS |
Aangezien geen opmerkingen over overweging 90 van de voorlopige verordening werden ontvangen, wordt die overweging bevestigd. | Kuna ajutise määruse põhjenduse 90 kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse see põhjendus. |
Gevolgen van de invoer met dumping | Dumpinguhinnaga impordi mõju |
Aangezien geen opmerkingen over de gevolgen van de invoer met dumping werden ontvangen, worden de overwegingen 91 tot en met 95 van de voorlopige verordening bevestigd. | Kuna dumpinguhinnaga impordi mõju kohta ei ole esitatud ühtegi märkust, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 91–95. |
Gevolgen van andere factoren | Muude tegurite mõju |
Invoer uit derde landen | Import kolmandatest riikidest |
Aangezien geen opmerkingen over de invoer uit derde landen werden ontvangen, wordt overweging 96 van de voorlopige verordening bevestigd. | Kuna kolmandatest riikidest pärit impordi kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendus 96. |
Economische crisis | Majanduskriis |
Eén partij voerde aan dat de eventuele door de bedrijfstak van de Unie geleden schade werd veroorzaakt door de economische crisis, die heerste in de bouw/woningbouw, met name in bepaalde lidstaten zoals Spanje en Italië, die door deze partij als de belangrijkste afzetmarkten voor de bedrijfstak van de Unie werden beschouwd. | Üks huvitatud isik väitis, et liidu tootmisharu kannatas kahju (kui üldse) seepärast, et majanduskriis mõjutas eelkõige ehitus- ja eluasemesektorit ning seda eelkõige teatavates liikmesriikides, nagu Hispaania ja Itaalia, kelle turge kõnealune huvitatud isik pidas liidu tootmisharu olulisemateks müügiturgudeks. |
Uit het onderzoek is echter gebleken dat de bedrijfstak van de Unie ook grote hoeveelheden radiatoren in andere lidstaten dan Spanje en Italië verkocht. | Uurimisel selgus aga, et liidu tootmisharu müüs suures koguses radiaatoreid ka muudes liikmesriikides peale Hispaania ja Itaalia. |
Bovendien is de markt voor het betrokken product en het soortgelijke product groter dan de door de bouw/woningbouw gevormde markt in Spanje en Italië. | Lisaks on vaatlusaluse toote ja samasuguse toote turg Hispaania ja Itaalia ehitus- ja eluasemeturust laialdasem. |
Toch is het zo dat, ook al kan niet worden uitgesloten dat de economische crisis gevolgen had voor de markt van de Unie, de aanwezigheid van steeds grotere hoeveelheden laaggeprijsde Chinese invoer met dumping de mogelijke negatieve gevolgen van de economische achteruitgang in de beoordelingsperiode heeft versterkt en de bedrijfstak van de Unie heeft verhinderd te profiteren van het algemene economische herstel in het OT. | Olukorras, kus ei saagi välistada, et majanduskriis avaldas liidu tootmisharule mõju, muutis Hiina RVst pärit madala dumpinguhinnaga impordi suurenev osakaal võimaliku majanduslangusest tuleneva negatiivse mõju vaatlusalusel perioodil veelgi tugevamaks ning takistas liidu tootmisharul uurimisperioodil üldisest majanduse taastumisest kasu saamast. |
Het argument werd dan ook afgewezen. | Seepärast lükati see väide tagasi. |
Aangezien geen andere opmerkingen over de economische crisis werden ontvangen, worden de overwegingen 97 tot en met 100 van de voorlopige verordening bevestigd. | Kuna majanduskriisi kohta muid märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 97–100. |
Ontwikkeling van de productiekosten van de bedrijfstak van deUnie | Liidu tootmisharu tootmiskulude areng |
Er werd aangevoerd dat de stijging van de aluminiumprijs, die een groot deel van de productiekosten van het soortgelijke product uitmaakt, de oorzaak was van de door de bedrijfstak van de Unie geleden schade. | Esitati väide, et liidu tootmisharu kannatas kahju, sest tõusis alumiiniumi hind, mis moodustab samasuguse toote tootmiskuludest suure osa. |
Er wordt echter aangenomen dat op een markt waar eerlijke concurrentie heerst, het prijsniveau zodanig kan worden bepaald dat de kosten worden gedekt en een redelijke winstmarge wordt behaald. | Siiski leitakse pigem, et õiglase konkurentsiga turul võib hinnad määrata tasemel, mis aitab katta kulud ja saavutada mõistliku kasumimarginaali. |
Zoals in overweging 60 is bevestigd, werden de prijzen van de bedrijfstak van de Unie in de beoordelingsperiode voortdurend onderboden door de gemiddelde prijzen bij invoer uit de VRC. | Nagu eespool põhjenduses 60 on märgitud, lõid Hiina RVst pärit impordi keskmised hinnad kogu vaatlusaluse perioodi vältel liidu tootmisharu hindu alla. |
Toen de kosten stegen, kon de bedrijfstak van de Unie zijn prijzen vanwege de voortdurende prijsdruk niet in dezelfde mate verhogen. | Kui kulud suurenesid, ei saanud liidu tootmisharu hindu vastavalt tõsta, sest hinnasurve jätkus. |
Het argument werd dan ook afgewezen. | Seetõttu lükatakse väide tagasi. |
Aangezien er geen andere opmerkingen over de ontwikkeling van de productiekosten van de bedrijfstak van de Unie werden ontvangen, worden de overwegingen 101, 102 en 103 van de voorlopige verordening bevestigd. | Kuna liidu tootmisharu tootmiskulude arengu kohta muid märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 101–103. |
Uitvoerprestaties van de in de steekproef opgenomen producenten van de bedrijfstak van de Unie | Valimisse kaasatud liidu tootjate eksporditegevus |
Eén partij argumenteerde dat de omvang en de daling van de uitvoer van de bedrijfstak van de Unie een grote invloed hadden op zijn algemene economische prestaties in de beoordelingsperiode. | Üks huvitatud isik väitis, et kõige rohkem mõjutas vaatlusalusel perioodil liidu tootmisharu üldist toimetulekut liidu tootmisharu eksportmüügi tase ja selle vähenemine. |
Uit het onderzoek is echter gebleken dat, hoewel de uitvoer van de bedrijfstak van de Unie in de beoordelingsperiode is gedaald, hij een belangrijk deel bleef uitmaken van de totale verkoop van de bedrijfstak van de Unie in de EU in het OT, namelijk 51 %, en van de totale productie van de bedrijfstak van de Unie in het OT, namelijk 27 %. | Uurimine näitas siiski, et hoolimata sellest, et liidu tootmisharu eksportmüük vaatlusalusel perioodil vähenes, oli ta endiselt oluline ja moodustas uurimisperioodil 51 % liidu tootmisharu kogumüügist ELis ja 27 % liidu tootmisharu kogutoodangust. |
Zoals in overweging 106 van de voorlopige verordening is vermeld, stelde de uitvoer de bedrijfstak van de Unie in staat schaalvoordelen te behalen en kon hij dan ook niet worden beschouwd als de oorzaak van de aanmerkelijke schade die de bedrijfstak van de Unie in de beoordelingsperiode heeft geleden. | Nagu ajutise määruse põhjenduses 106 on märgitud, võimaldas eksportmüük liidu tootmisharul saavutada mastaabisäästu ja seega ei saa seda pidada põhjuseks, mille tagajärjel liidu tootmisharu vaatlusalusel perioodil olulist kahju kannatas. |
De omvang van de uitvoer van de bedrijfstak van de Unie en de trend die deze laat zien, zijn niet van die aard dat zij het oorzakelijke verband tussen de schade en de laaggeprijsde invoer met dumping uit de VRC kunnen verbreken. | Liidu tootmisharu eksportmüügi suundumused ja tase ei ole sellised, et kaotaksid põhjusliku seose tekitatud kahju ja Hiina RVst pärit madala dumpinguhinnaga impordi vahel. |
Daarom werd het argument afgewezen. | Seetõttu lükati see väide tagasi. |
Dezelfde partij heeft verzocht om mededeling van de waarde, en dus ook van de prijzen, van de uitvoer van de bedrijfstak van de Unie, daar alleen de uitvoervolumes in de voorlopige verordening werden bekendgemaakt. | Sama huvitatud isik nõudis, et liidu tootmisharu ekspordi väärtus ja seega ekspordihinnad avalikustataks (ajutises määruses avaldati üksnes ekspordimahud). |
Deze gegevens kunnen echter niet worden medegedeeld omdat zij als vertrouwelijk worden beschouwd. | Neid andmeid ei saa aga avalikustada, sest neid tuleb käsitleda konfidentsiaalsetena. |
Aangezien geen andere opmerkingen over de uitvoerprestaties van de in de steekproef opgenomen producenten van de bedrijfstak van de Unie werden ontvangen, worden de overwegingen 104, 105 en 106 van de voorlopige verordening bevestigd. | Kuna valimisse kuuluvate liidu tootjate eksporditegevuse kohta rohkem märkusi ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 104–106. |
Conclusie inzake het oorzakelijk verband | Järeldus põhjusliku seose kohta |
Eén partij voerde aan dat het besluit van de bedrijfstak van de Unie om in 2008 de productiecapaciteit te verhogen, in combinatie met de moeilijke economische situatie die de daaropvolgende jaren aanhield, de belangrijkste oorzaak was van de afname van de bezettingsgraad en de negatieve winstgevendheid van de bedrijfstak van de Unie. | Üks huvitatud isik väitis, etliidu tootmisharu otsus suurendada 2008. aastal tootmisvõimsust ning raske majanduslik olukord, mis jätkus ka järgnevatel aastatel, on peamisteks põhjusteks, miks liidu tootmisharu tootmisvõimsuse rakendamine vähenes ja miks tootmisharu kasum oli negatiivne. |
Er werd dus betoogd dat de schade werd veroorzaakt door diverse binnenlandse factoren, zoals de economische crisis en de verkeerde investeringsbeslissingen van de bedrijfstak van de Unie. | Seega väideti, et kahju põhjustasid mitmesugused siseturgu reguleerivad tegurid, nagu majanduskriis ja liidu tootmisharu tehtud valed investeerimisotsused. |
Bij een schadeanalyse wordt echter rekening gehouden met alle schadefactoren, waarvan de bezettingsgraad en de winstgevendheid er slechts twee zijn. | Tuleb aga märkida, et kahju analüüsimisel võetakse arvesse kõiki kahjutegureid üheskoos, tootmisvõimsuse rakendamine ja kasumlikkus on vaid kaks tegurit. |
Uit het schadeonderzoek is met name gebleken dat het verkoopvolume van de bedrijfstak van de Unie in de beoordelingsperiode met 16 % is gedaald, terwijl de invoer uit de VRC in de beoordelingsperiode met 77 % is toegenomen en het marktaandeel in dezelfde periode van 13 % tot 24 % is gestegen. | Kahju uurimine näitas täpselt, et liidu tootmisharu müügimaht vähenes vaatlusalusel perioodil 16 %, kusjuures Hiina RVst pärit import suurenes vaatlusalusel perioodil 77 % ja turuosa samal ajal 13 %-lt 24 %-le. |
Zelfs in het OT, toen het verbruik in vergelijking met 2009 is gestegen, bleef het marktaandeel van de bedrijfstak van de Unie krimpen. | Isegi uurimisperioodil, mil tarbimine võrreldes 2009. aastaga suurenes, jätkus liidu tootmisharu turuosa kahanemine. |
Naast andere schadefactoren die een verslechtering lieten zien, wezen ook de voorraden van de bedrijfstak van de Unie, die in de beoordelingsperiode aanzienlijk toenamen, op de moeilijke economische situatie waarmee de bedrijfstak van de Unie te kampen had. | Olenemata muude kahjutegurite negatiivsest mõjust näitab liidu tootmisharu rasket majanduslikku olukorda veel üks tõsiasi, nimelt liidu tootmisharu varude tase, mis kasvas vaatluslausel perioodil oluliselt. |
De verhoogde productiecapaciteit van de bedrijfstak van de Unie in 2008 moet dan ook samen met al deze andere elementen worden geanalyseerd om een totaalbeeld te krijgen. | Seega täieliku pildi saamiseks tuleks liidu tootmisharu tootmisvõimsuse kasvu 2008. aastal analüüsida koos nende teiste näitajatega. |
Hoewel de economische crisis een zekere negatieve invloed op de situatie van de bedrijfstak van de Unie had, kan niet worden ontkend dat de laaggeprijsde Chinese invoer met dumping in de beoordelingsperiode aanzienlijk is toegenomen en aldus de mogelijke negatieve gevolgen van de economische inzinking in de beoordelingsperiode versterkte en de bedrijfstak van de Unie verhinderde te profiteren van het algemene economische herstel in het OT. | Kuigi majanduskriisil oli teatav negatiivne mõju liidu tootmisharu olukorrale, ei saa eitada, et Hiina RVst pärit madala dumpinguhinnaga import kasvas vaatlusalusel perioodil oluliselt ja süvendas seega majanduslangusest tuleneda võivat mis tahes negatiivset mõju vaatlusalusel perioodil ja takistas liidu tootmisharul uurimisperioodil üldisest majanduse taastumisest kasu saamast. |
Uit het onderzoek is gebleken dat het verbruik tussen 2009 en het eind van het OT met 9 % is toegenomen, terwijl het marktaandeel van de bedrijfstak van de Unie verder daalde, en dat de bedrijfstak van de Unie zich zelfs in een betere algemene economische situatie niet kon herstellen omdat hij voortdurend de druk ondervond van de laaggeprijsde invoer met dumping uit de VRC. | Uurimine näitas, et 2009. aastast kuni uurimisperioodi lõpuni kasvas tarbimine 9 %, samas liidu tootmisharu turuosa vähenes jätkuvalt ja isegi kui üldine majanduslik olukord paranes, ei olnud liidu tootmisharu suuteline taastuma, sest teda survestas pidevalt Hiina RVst pärit madala dumpinguhinnaga import. |
Op grond van het bovenstaande werd het argument dan ook afgewezen. | Sellest tulenevalt lükati väide tagasi. |
Aangezien er geen andere opmerkingen over de conclusie inzake het oorzakelijk verband werden ontvangen, worden de overwegingen 107 tot en met 110 van de voorlopige verordening bevestigd. | Kuna põhjusliku seose kohta tehtud järelduste kohta märkusi ei esitatud, kinnitatakse käesolevaga ajutise määruse põhjendused 107–110. |
BELANG VAN DE UNIE | LIIDU HUVID |
De gebruikers hebben geen medewerking aan dit onderzoek verleend en ondanks de inspanningen na de bekendmaking van de voorlopige bevindingen hebben zich geen gebruikers kenbaar gemaakt. | Kasutajad selle uurimise käigus koostööd ei teinud ja hoolimata ajutiste järelduste avaldamise järel tehtud uutest üleskutsetest ei andnud üksi kasutaja endast teada. |