Source | Target | degree of urbanisation: living in densely populated areas; living in intermediate populated areas; living in thinly populated areas, | grado de urbanización: domicilio en zonas densamente pobladas; domicilio en zonas moderadamente pobladas; domicilio en zonas poco pobladas, |
type of household: number of members in the household; (optional) number of persons aged from 16 to 24; (optional) number of students aged from 16 to 24; (optional) number of persons aged 25 to 64; (optional) number of persons aged over 64 (to be collected separately: number of children under 16, (optional) number of children aged from 14 to 15, (optional) number of children aged from 5 to 13, (optional) number of children aged less than or equal to 4), | tipo de hogares: número de miembros del hogar; (optativo) número de personas de entre 16 y 24 años; (optativo) número de estudiantes de entre 16 y 24 años; (optativo) número de personas de entre 25 y 64 años; (optativo) número de personas de 64 años o más [indicar aparte: número de menores de 16 años, (optativo) número de niños de entre 14 y 15 años, (optativo) número de niños de entre 5 y 13 años, (optativo) número de niños de 4 años o menos], |
(optional) household’s net monthly income (to be collected as a value or in size bands compatible with income quartiles), | (optativo) ingresos netos mensuales de los hogares (deben recopilarse como franjas de tamaño de los importes, compatibles con cuartiles de ingresos), |
(optional) equivalised household total net monthly income in quintiles. | (optativo) ingresos netos mensuales equivalentes totales de los hogares en quintiles. |
For the subjects and their characteristics listed in heading 1(b) of this Annex that relate to individuals, the following background characteristics are to be collected: | En relación con las cuestiones y sus características enumeradas enel punto 1, letra b), del presente anexo que se refieren a las personas, deberán recopilarse las características generales siguientes: |
gender: male; female, | sexo: masculino, femenino, |
country of birth: native-born; foreign-born: born in another EU Member State; foreign born: born in non-EU country, | país de nacimiento: en el propio país; en otro país: en otro Estado miembro de la UE; en un país no perteneciente a la UE, |
country of citizenship: national; non-national: national of other EU Member State; non-national: national of non-EU country, | país de nacionalidad: el propio país; otro país: otro Estado miembro de la UE; un país no perteneciente a la UE, |
(optional) legal marital status: unmarried (i.e. never married); married (including registered partnership); widowed and not remarried (including widowed from registered partnership); divorced and not remarried (including legally separated and dissolved registered partnership), | (optativo) estado civil: persona soltera (nunca ha estado casada); casada (incluida la unión de hecho registrada); viuda y sin casar de nuevo (incluso de una unión de hecho registrada); divorciada y sin casar de nuevo (incluso de una unión de hecho registrada separada y disuelta legalmente), |
(optional) de facto marital status: person living in a consensual union (partners are not married to each other); person not living in a consensual union, | (optativo) pareja de hecho: persona que vive en una unión de hecho (las dos personas no están casadas entre sí); persona que no vive en una unión de hecho, |
age in completed years; (optional) under 16 or over 74, | edad en años cumplidos; (optativo) menores de 16 años o mayores de 74, |
highest completed level of education according to the International Standard Classification of Education (ISCED 97): low (ISCED 0, 1 or 2); middle (ISCED 3 or 4); high (ISCED 5 or 6); no formal education (ISCED 0); primary education (ISCED 1); lower secondary education (ISCED 2); upper secondary education (ISCED 3); post-secondary education but not tertiary (ISCED 4); tertiary education first stage (ISCED 5); tertiary education second stage (ISCED 6), | grado máximo de educación alcanzado según la Clasificación Internacional Normalizada de la Educación (CINE 97): bajo (CINE 0, 1 o 2); medio (CINE 3 o 4); alto (CINE 5 o 6); sin enseñanza oficial (CINE 0); enseñanza primaria (CINE 1); primer ciclo de secundaria (CINE 2); segundo ciclo de secundaria (CINE 3); enseñanza postsecundaria no terciaria (CINE 4); primer ciclo de enseñanza superior (CINE 5); segundo ciclo de enseñanza superior (CINE 6), |
employment situation: employee or self-employed (including family workers) (optional: full-time employee or self-employed; part-time employee or self-employed; employee: employee with a permanent job or job of unlimited duration, employee with a temporary job or contract of limited duration; self-employed including family workers)), | situación laboral: en empleo por cuenta propia o por cuenta ajena, incluidos los colaboradores familiares (optativo: trabajador por cuenta propia o ajena a tiempo completo, trabajador por cuenta propia o ajena a tiempo parcial, trabajador por cuenta ajena, trabajador por cuenta ajena con empleo fijo o contrato indefinido; trabajador por cuenta ajena con empleo temporal o contrato de duración determinada; en empleo por cuenta propia, incluidos los colaboradores familiares), |
(optional) economic sector of employment: | (optativo) sector económico de empleo: |
NACE Rev. 2 sections | Secciones de la NACE rev. 2 |
Agriculture, forestry and fishing | Agricultura, ganadería, silvicultura y pesca |
B, C, D and E | B, C, D y E |
Manufacturing, mining and quarrying and other industry | Industrias extractivas, manufactureras y demás |
Construction | Construcción |
G, H and I | G, H e I |
Wholesale and retail trades, transport, accommodation and food service activities | Comercio al por mayor y al por menor; transporte y hostelería |
Information and communication | Información y comunicación |
Financial and insurance activities | Actividades financieras y de seguros |
Real estate activities | Actividades inmobiliarias |
M and N | M y N |
Business services | Servicios empresariales |
O, P, and Q | O, P y Q |
Public administration, defence, education, human health and social work activities | Administración pública y defensa; educación; actividades sanitarias y de servicios sociales |
R, S, T and U | R, S, T y U |
Other services | Otros servicios |
employment situation: unemployed; students not in the labour force; other not in the labour force (optional for other not in the labour force: in retirement or early retirement or given up business; permanently disabled; in compulsory military or community service; fulfilling domestic tasks; other inactive person), | situación laboral: en desempleo; estudiantes no incluidos en la población activa; otras personas no incluidas en la población activa (optativo para las personas no incluidas en la población activa: jubilación, jubilación anticipada o cese de actividad; con discapacidad permanente; servicio militar obligatorio o civil sustitutorio; tareas domésticas; persona inactiva de otro tipo), |
occupation according to the International Standard Classification of Occupations (ISCO-08): manual workers; non-manual workers; ICT workers, non-ICT workers; (optional) all occupations according to ISCO-08 coded at 2-digit level. | ocupación conforme a la Clasificación Internacional Uniforme de Ocupaciones (CIUO-08): trabajadores manuales; trabajadores manuales; trabajadores no manuales; trabajadores de TIC u otros trabajadores; (optativo) todas las ocupaciones conforme a la CIUO-08 de 2 dígitos. |
Deadlines for transmission of results | Plazos para la transmisión de los resultados |
The individual data records, not allowing the direct identification of statistical units concerned as referred to in Article 6 and Annex II (point (6) of Regulation (EC) No 808/2004, are to be transmitted to Eurostat before 5 October 2013. By that date, the dataset has to be finalised, validated and accepted. The computer-readable transmission format for the individual data records has to follow the template provided by Eurostat. | Los datos individuales deberán transmitirse a Eurostat antes del 5 de octubre de 2013, en una forma que no permita la identificación directa de las unidades estadísticas de que se trate, con arreglo al artículo 6 y al anexo II, punto 6, del Reglamento (CE) no 808/2004. Para esa fecha, el conjunto de datos deberá estar finalizado, validado y aceptado. El formato, legible por medios informáticos, de transmisión de los datos individuales deberá ajustarse a la plantilla facilitada por Eurostat. |
The tabulated, computer-readable transmission format has to follow the template provided by Eurostat. | El formato de transmisión en cuadros, legibles por medios informáticos, deberá ajustarse a la plantilla facilitada por Eurostat. |
The quality report referred to in Article 7(3) of Regulation (EC) No 808/2004 is to be forwarded to Eurostat one month after the transmission of the last dataset, by 5 November 2013. | El informe sobre la calidad mencionado en el artículo 7, apartado 3, del Reglamento (CE) no 808/2004 deberá enviarse a Eurostat un mes después de la transmisión del último conjunto de datos, el 5 de noviembre de 2013 a más tardar. |
The aggregate data referred to in Article 6 of Regulation (EC) No 808/2004, where necessary flagged for confidentiality or unreliability, are to be forwarded to Eurostat before 5 October 2013. | Los datos agregados a que hace referencia el artículo 6 del Reglamento (CE) no 808/2004, en los que se indicará, cuando proceda, su carácter confidencial o su falta de fiabilidad, se enviarán a Eurostat antes del 5 de octubre de 2013. |
By that date, the dataset has to be finalised, validated and accepted. | Para esa fecha, el conjunto de datos deberá estar finalizado, validado y aceptado. |
A selected set of aggregate data deemed necessary for validation and rapid publication purposes, where necessary flagged for confidentiality or unreliability, is to be forwarded to Eurostat before 5 October 2013. | Un grupo escogido de datos agregados que se considere necesario a efectos de validación y rápida publicación deberá enviarse a Eurostat antes del 5 de octubre de 2013, en caso necesario indicando su carácter confidencial o su falta de fiabilidad. |
The metadata referred to in Article 6 of Regulation (EC) No 808/2004 are to be forwarded to Eurostat before 31 May 2013. | Los metadatos previstos en el artículo 6 del Reglamento (CE) no 808/2004 se enviarán a Eurostat antes del 31 de mayo de 2013. |
The metadata have to follow the report template provided by Eurostat. | Los metadatos seguirán la plantilla facilitada por Eurostat. |
The quality report has to follow the report template provided by Eurostat. | El informe sobre la calidad seguirá la plantilla facilitada por Eurostat. |
opening the tariff quota for the year 2013 for the importation into the European Union of certain goods originating in Norway resulting from the processing of agricultural products covered by Council Regulation (EC) No 1216/2009 | relativo a la apertura para 2013 del contingente arancelario aplicable a la importación en la Unión Europea de determinadas mercancías originarias de Noruega que resultan de la transformación de productos agrícolas regulados por el Reglamento (CE) no 1216/2009 del Consejo |
Having regard to Council Regulation (EC) No 1216/2009 of 30 November 2009 laying down the trade arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products [1], and in particular Article 7(2) thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 1216/2009 del Consejo, de 30 de noviembre de 2009, por el que se establece el régimen de intercambios aplicable a determinadas mercancías resultantes de la transformación de productos agrícolas [1], y, en particular, su artículo 7, apartado 2, |
Having regard to Council Decision 2004/859/EC of 25 October 2004 concerning the conclusion of an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Kingdom of Norway on Protocol 2 to the bilateral Free Trade Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Norway [2], and in particular Article 3 thereof, | Vista la Decisión 2004/859/CE del Consejo, de 25 de octubre de 2004, relativa a la celebración del Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y el Reino de Noruega, sobre el Protocolo no 2 del Acuerdo bilateral de libre comercio entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega [2], y, en particular, su artículo 3, |
Protocol 2 to the bilateral Free Trade Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Norway [3], and Protocol 3 to the EEA Agreement [4], determine the trade arrangements for certain agricultural and processed agricultural products between the Contracting Parties. | En el Protocolo no 2 del Acuerdo bilateral de libre comercio entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega [3]y en el Protocolo no 3 del Acuerdo EEE [4], se fijan, entre las Partes contratantes, las condiciones comerciales para determinados productos agrícolas y productos agrícolas transformados. |
Protocol 3 to the EEA Agreement, as amended by Decision No 138/2004 of the EEA Joint Committee [5], provides for a zero duty applying to certain waters containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, classified under CN code 22021000 and certain other non-alcoholic beverages containing sugar, classified under CN code ex22029010. | El Protocolo no 3 del Acuerdo EEE, modificado por la Decisión del Comité Mixto del EEE no 138/2004 [5], establece la aplicación de un régimen libre de derechos a determinadas aguas con adición de azúcar u otro edulcorante o aromatizadas clasificadas con el código NC 22021000 y a determinadas bebidas no alcohólicas con adición de azúcar clasificadas con el código NC ex22029010. |
The zero duty for the waters and other beverages in question has been temporarily suspended for Norway by the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Kingdom of Norway concerning Protocol 2 to the bilateral free trade Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Norway [6], hereinafter referred to as ‘the Agreement’, approved by Council Decision 2004/859/EC [7]. | En virtud del Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y el Reino de Noruega sobre el Protocolo no 2 del Acuerdo bilateral de libre comercio entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega (en lo sucesivo, «el Acuerdo») [6], aprobado por la Decisión 2004/859/CE del Consejo [7], se ha suspendido temporalmente la aplicación del derecho cero a las importaciones de aguas y las demás bebidas en cuestión originarias de Noruega. |
According to point IV of the Agreed Minutes of the Agreement, duty free imports of goods of the CN codes 22021000 and ex22029010 originating in Norway are to be permitted only within the limits of a duty free quota while a duty is to be paid for imports outside the quota allocation. | Con arreglo al punto IV del acta aprobada del Acuerdo, solo se permiten importaciones libres de derechos de mercancías procedentes de Noruega clasificadas con los códigos NC 22021000 y ex22029010 dentro de los límites de un contingente libre de derechos, mientras que las cantidades importadas fuera del contingente se gravan con un derecho. |
Commission Implementing Regulation (EU) No 1304/2011 [8]withdrew the temporary suspension of the duty free regime for the period 1 January to 31 December 2012 for the importation into the Union of the waters and beverages in question. | Mediante el Reglamento (UE) no 1304/2011 de la Comisión [8]se retiró la suspensión temporal del régimen libre de derechos para el período comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2012 aplicable a la importación en la Unión de las aguas y las bebidas en cuestión. |
It is necessary to open the tariff quota for 2013 for the waters and beverages in question. | Es necesario abrir el contingente arancelario correspondiente a 2013 para las aguas y las bebidas en cuestión. |
The last annual quota for those products was opened for the year 2011 by Commission Regulation (EU) No 1248/2010 [9]. | Mediante el Reglamento (UE) no 1248/2010 de la Comisión [9], se abrió el último contingente anual para dichos productos correspondiente a 2011. |
As no annual quota was opened for 2012, the quota volume for 2013 should remain the same as for 2011. | Dado que no se abrió ningún contingente anual para 2012, el volumen del contingente para 2013 debe seguir siendo el mismo que en 2011. |
Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code [10], lays down rules for the management of tariff quotas. | El Reglamento (CEE) no 2454/93 de la Comisión, de 2 de julio de 1993, por el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo, por el que se establece el código aduanero comunitario [10], dicta normas para la gestión de los contingentes arancelarios. |
It is appropriate to provide that the tariff quota opened by this Regulation is to be managed in accordance with those rules. | Conviene establecer que el contingente arancelario abierto mediante el presente Reglamento se gestione con arreglo a dichas normas. |
The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee on horizontal questions concerning trade in processed agricultural products not listed in Annex I, | Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de cuestiones horizontales relativas a los intercambios de productos agrícolas transformados no incluidos en el anexo I. |
From 1 January to 31 December 2013, the Union tariff quota set out in the Annex is opened for the goods originating in Norway which are listed in that Annex under the conditions specified therein. | Del 1 de enero al 31 de diciembre de 2013, se abre el contingente arancelario de la Unión fijado en el anexo para las mercancías originarias de Noruega que figuran en dicho anexo, con arreglo a las condiciones especificadas en el mismo. |
The rules of origin mutually applicable to the goods set out in the Annex shall be as set out in Protocol 3 of the bilateral Free Trade Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Norway. | Las normas de origen aplicables mutuamente a las mercancías que figuran en el anexo serán las establecidas en el Protocolo no 3 del Acuerdo bilateral de libre comercio entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega. |
For quantities imported above the quota volume, a preferential duty of 0,047 EUR/litre shall apply. | Cuando las cantidades importadas superen el volumen del contingente, se aplicará un derecho preferencial de 0,047 EUR por litro. |
The Union tariff quota referred to in Article 1(1) shall be managed by the Commission in accordance with Articles 308a, 308b and 308c of Regulation (EEC) No 2454/93. | La Comisión gestionará el contingente arancelario de la Unión contemplado en el artículo 1, apartado 1, con arreglo a lo dispuesto en los artículos 308 bis, 308 ter y 308 quater del Reglamento (CEE) no 2454/93. |