Source | Target | Mohammad Sadiq Amir Mohammad was a member of the new majlis shura reportedly announced by Mohammed Omar in October 2006. | Mohammad Sadiq Amir Mohammad fue miembro de la shura de los nuevos majlis, presuntamente anunciado por Mohammed Omar en octubre de 2006. |
Agha Jan Alizai (alias (a) Haji Agha Jan Alizai (b) Hajji Agha Jan (c) Agha Jan Alazai (d) Haji Loi Lala (e) Loi Agha (f) Abdul Habib). | Agha Jan Alizai (alias a) Haji Agha Jan Alizai; b) Hajji Agha Jan; c) Agha Jan Alazai; d) Haji Loi Lala; e) Loi Agha; f) Abdul Habib) |
Title: Haji. | Título: Haji. |
Other information: (a) Has managed a drug trafficking network in Helmand Province, Afghanistan, (b) Has regularly travelled to Pakistan. | Otra información: a) ha sido el responsable del narcotráfico en la provincia de Helmand, Afganistán; b) ha viajado regularmente a Pakistán. |
Agha Jan Alizai has managed one of the largest drug trafficking networks in Helmand, Afghanistan, and has provided funds to the Taliban in exchange for protection of his narco-trafficking activities. | Agha Jan Alizai ha gestionado una de las redes de tráfico de drogas más extensas de Helmand (Afganistán) y ha facilitado fondos a los talibanes a cambio de protección para sus actividades de narcotráfico. |
In 2008, a group of narcotics traffickers, including Alizai, agreed to pay the Taliban tax on land where opium poppy was planted in return for Taliban agreement to organize transportation for narcotics materials. | En 2008, un grupo de narcotraficantes del que formaba parte Alizai acordó pagar a los talibanes un impuesto por el terreno en el que se había plantado adormidera, a cambio de lo cual los talibanes aceptaron organizar el transporte del material narcótico. |
The Taliban also agreed to provide security for the narco-traffickers and their storage sites, while the traffickers would provide shelter and transportation to Taliban fighters. | Los talibanes aceptaron también facilitar servicios de seguridad a los narcotraficantes y a los lugares dealmacenamiento, mientras que los traficantes facilitarían alojamiento y transporte a los combatientes talibanes. |
Alizai has also been involved in the purchase of weapons for the Taliban and has travelled to Pakistan regularly to meet senior Taliban leaders. | Alizai también ha participado en la adquisición de armas para los talibanes y ha viajado regularmente a Pakistán para entrevistarse con altos cargos talibanes. |
Alizai has also facilitated the procurement of fraudulent Iranian passports by Taliban members in order to travel to Iran for training. | Alizai también ha ayudado a miembros de los talibanes a obtener pasaportes iraníes falsos para viajar a Irán y recibir adiestramiento. |
In 2009, Alizai provided a passport and funds to a Taliban commander to travel to Iran. | En 2009, Alizai entregó un pasaporte y fondos a un comandante talibán para que este viajara a Irán. |
Saleh Mohammad Kakar Akhtar Muhammad (alias Saleh Mohammad). | Saleh Mohammad Kakar Akhtar Muhammad (alias Saleh Mohammad) |
Other information: (a) Has run an organised smuggling network in Kandahar and Helmand provinces, Afghanistan, (b) Previously operated heroin processing laboratories in Band-e-Timor, Kandahar Province, Afghanistan, (c) Has owned a car dealership in Mirwais Mena, Dand District in Kandahar Province, Afghanistan, (d) Arrested in 2008-2009 and in custody in Afghanistan as at 2011, (e) Linked by marriage to Mullah Ubaidullah Akhund Yar Mohammad Akhund (f) Belongs to Kakar tribe. | Otra información: a) ha dirigido una red organizada de contrabando en las provincias de Kandahar y Helmand, Afganistán; b) anteriormente gestionó laboratorios de transformación de heroína en Band-e-Timor, provincia de Kandahar, Afganistán; c) ha sido dueño de un concesionario de automóviles en Mirwais Mena, distrito de Dand, provincia de Kandahar, Afganistán; d) detenido en 2008-2009 y encarcelado en Afganistán en 2011; e) vinculado por matrimonio al Mullah Ubaidullah Akhund Yar Mohammad Akhund; f) pertenece a la tribu kakar. |
Saleh Mohammad Kakar is a narcotics trafficker who has run an organized smuggling network in Kandahar and Helmand Provinces, Afghanistan, which met Taliban logistical and financial needs. | Saleh Mohammad Kakar es un narcotraficante que ha dirigido, en las provincias afganas de Kandahar y Helmand, una red organizada de contrabando que satisfacía las necesidades logísticas y financieras de los talibanes. |
Prior to his arrest by Afghan authorities, Saleh Mohammad Kakar operated heroin-processing laboratories in the Band-e-Timor area of Kandahar Province that were protected by the Taliban. | Antes de ser detenido por las autoridades de Afganistán, Saleh Mohammad Kakar dirigía, en la zona de Band-e-Timor de la provincia de Kandahar, laboratorios de transformación de heroína que estaban protegidos por los talibanes. |
Kakar has been in contact with senior Taliban leaders, collected cash on their behalf from narco-traffickers, and managed and hid money belonging to senior Taliban members. | Kakar ha estado en contacto con altos dirigentes talibanes, ha cobrado en su nombre dinero de narcotraficantes y ha administrado y escondido dinero perteneciente a miembros destacados de los talibanes. |
He was also responsible for facilitating tax payments to the Taliban on behalf of narco-traffickers. | También fue responsable de facilitar el pago de impuestos a los talibanes en nombre de narcotraficantes. |
Kakar has owned a car dealership in Kandahar and has provided the Taliban with vehicles for use in suicide attacks. | Kakar ha sido propietario de un negocio de compra y venta de automóviles en Kandahar y ha proporcionado vehículos a los talibanes para la realización de atentados suicidas. |
Sangeen Zadran Sher Mohammad (alias (a) Sangin (b) Sangin Zadran (c) Sangeen Khan Zadran (d) Sangeen (e) Fateh (f) Noori) | Sangeen Zadran Sher Mohammad [alias a) Sangin; b) Sangin Zadran; c) Sangeen Khan Zadran; d) Sangeen; e) Fateh; f) Noori]Título: a) Maulavi (grafía alternativa: Maulvi); b) Mullah. |
Other information: (a) Shadow Governor for Paktika Province, Afghanistan, and commander of the Haqqani Network, a Taliban-affiliated group of militants that operates in the Afghanistan/Pakistan border area. | Otra información: a) Gobernador en la clandestinidad de la provincia de Paktika, Afganistán, y jefe de la red Haqqani, grupo de militantes afiliado a los talibanes que opera en la zona fronteriza entre Afganistán y Pakistán. |
Senior Lieutenant to Sirajuddin Lallaloudine Haqqani. (b) Belongs to the Kharoti tribe. | Lugarteniente destacado de Sirajuddin Lallaloudine Haqqani; b) pertenece a la tribu kharoti. |
Sangeen Zadran is an insurgency leader in Paktika Province, Afghanistan, and a commander of the Haqqani Network. | Sangeen Zadran es un líder insurgente de la provincia de Paktika (Afganistán) y jefe de la red Haqqani. |
The Haqqani Network, a Taliban-affiliated group of militants that operates in the border region between Afghanistan and Pakistan, has been at the forefront of insurgent activity in Afghanistan, responsible for many high-profile attacks. | La red Haqqani, compuesta por un grupo de militantes afiliado a los talibanes, opera en la zona fronteriza entre Afganistán y Pakistán. Esta red ha sido la vanguardia de la actividad insurgente en Afganistán y responsable de numerosos atentados de alta proyección pública. |
Zadran acts as a senior lieutenant to Haqqani Network leader Sirajuddin Haqqani. | Zadran es un lugarteniente destacado del líder de la red Haqqani Sirajuddin Haqqani. |
Sangeen Zadran helps lead fighters in attacks across south-eastern Afghanistan, and is believed to have planned and coordinated the movement of foreign fighters into Afghanistan. | Sangeen Zadran brinda ayuda a destacados combatientes que preparan atentados en el sudeste de Afganistán, y se sospecha que ha planeado y coordinado el flujo de combatientes extranjeros hacia Afganistán. |
Sangeen Zadran has also been involved in numerous attacks by improvised explosive devices (IEDs). | Sangeen Zadran también ha estado implicado en numerosos ataques con artefactos explosivos improvisados. |
In addition to his role in these attacks, Sangeen Zadran has also been involved in the kidnapping of Afghans and foreign nationals in the border region between Afghanistan and Pakistan. | Además del papel desempeñado en estos atentados, Sangeen Zadran también ha participado en el secuestro de nacionales afganos y de extranjeros en la zona fronteriza entre Afganistán y Pakistán. |
Grounds for listing: Chargé d’Affaires, Taliban Embassy, Abu Dhabi, United Arab Emirates. | Motivos de inclusión en la lista: encargado de negocios de la Embajada talibán en Abu Dhabi. |
Other information: (a) believed to be in Afghanistan/Pakistan border area. (b) Belongs to Alizai tribe. | Otra información: a) Se cree que se encuentra en la zona fronteriza entre Afganistán y Pakistán; b) pertenece a la tribu alizai. |
Grounds for listing: (a) First Secretary, Taliban Embassy, Riyadh, Saudi Arabia (b) Commercial Attaché, Taliban Embassy, Abu Dhabi, United Arab Emirates. | Motivos de inclusión en la lista: a) secretario primero de la Embajada talibán en Riyadh, Arabia Saudí; b)agregado comercial de la Embajada talibán en Abu Dhabi, Emiratos Árabes Unidos. |
Abdul Manan became a senior Taliban commander in Paktia, Paktika and Khost Provinces of eastern Afghanistan. | Abdul Manan se convirtió en un alto comandante talibán en las provincias de Paktia, Paktika y Khost al este de Afganistán. |
He was also responsible for the movement of Taliban fighters and weapons across the Afghanistan-Pakistan border. | También fue responsable del movimiento de combatientes y armamento talibán a través de la frontera entre Afganistán y Pakistán. |
Din Mohammad Hanif (alias (a) Qari Din Mohammad (b) Iadena Mohammad). | Din Mohammad Hanif [alias a) Qari Din Mohammad; b) Iadena Mohammad] |
Title: Qari. | Título: Qari. |
Grounds for listing: (a) Minister of Planning under the Taliban regime, (b) Minister of Higher Education under the Taliban regime. | Motivos de inclusión en la lista: a) Ministro de Planificación bajo el régimen talibán; b) Ministro de Enseñanza Superior bajo el régimen talibán. |
Date of birth: (a) Approximately 1955, (b) 1.1.1969 (as Iadena Mohammad) Place of birth: (a) Shakarlab village, Yaftali Pain District, Badakhshan Province, Afghanistan. | Fecha de nacimiento: a) aproximadamente 1955; b) 1.1.1969 (como Iadena Mohammad). Lugar de nacimiento: a) aldea de Shakarlab, distrito de Yaftali Pain, provincia de Badakhshan, Afganistán; b) Badakhshan (como Iadena Mohammad). |
Badakhshan (as Iadena Mohammad) Nationality: Afghan. | Nacionalidad: afgana. |
Passport No.: OA 454044 (as Iadena Mohammad) Other information: (a) Member of Taliban Supreme Council responsible for Takhar and Badakhshan provinces; (b) Believed to be in Afghanistan/Pakistan border area. | Número de pasaporte: OA 454044 (como Iadena Mohammad). Otra información: a) Miembro del Consejo Supremo Talibán responsable de las provincias de Takhar y Badakhshan; b) se cree que se encuentra en la zona fronteriza entre Afganistán y Pakistán. |
B. Entities and other groups and undertakings associated with the Taliban | B. Entidades y otros grupos y empresas asociados con los talibanes |
Haji Khairullah Haji Sattar money exchange (alias (a) Hai Khairullah Money Exchange (b) Haji Khair Ullah Money Service (c) Haji Salam Hawala (d) Haji Hakim Hawala (e) Haji Alim Hawala (f) Sarafi-yi Haji Khairullah Haji Satar Haji Esmatullah (g) Haji Khairullah- Haji Sattar Sarafi (h) Haji Khairullah and Abdul Sattar and Company | Agencia de Cambio Haji Khairullah Haji Sattar [alias a) Agencia de Cambio Hai Khairullah; b) Servicios Monetarios Haji Khair Ullah; c) Haji Salam Hawala; d) Haji Hakim Hawala; e) Haji Alim Hawala; f) Sarafi-yi Haji Khairullah Haji Satar Haji Esmatullah; g) Haji Khairullah- Haji Sattar Sarafi; h) Haji Khairullah y Abdul Sattar y Compañía]. |
Address: (a) Branch Office 1: i) Chohar Mir Road, Kandahari Bazaar, Quetta City, Baluchistan Province, Pakistan | Dirección: a) Sucursal 1: i) Chohar Mir Road, Kandahari Bazaar, Quetta, provincia de Beluchistán, Pakistán |
; (b) Branch Office 2: Peshawar, Khyber Paktunkhwa Province, Pakistan | ; b) Sucursal 2: Peshawar, provincia de Khyber Paktunkhwa, Pakistán |
; (c) Branch Office 3: Moishah Chowk Road, Lahore, Punjab Province, Pakistan | ; c) Sucursal 3: Moishah Chowk Road, Lahore, provincia de Punjab, Pakistán |
; (d) Branch Office 4: Karachi, Sindh Province, Pakistan | ; d) Sucursal 4: Karachi, provincia de Sindh, Pakistán |
; (e) Branch Office 5: i) Larran Road number 2, Chaman, Baluchistan Province, Pakistan | ; e) Sucursal 5: i) Larran Road número 2, Chaman, provincia de Beluchistán, Pakistán |
; (f) Branch Office 6: Shop number 237, Shah Zada Market (also known as Sarai Shahzada), Puli Khisti area, Police District 1, Kabul, Afghanistan | ; f) Sucursal 6: número de establecimiento comercial 237, Mercado Shah Zada (también conocido como Sarai Shahzada), área de Puli Khisti, distrito de Policía 1, Kabul, Afganistán |
, Telephone: +93-202-103386, +93-202-101714, 0202-104748, Mobile: +93-797-059059, +93-702-222222 (g) Branch Office 7: i) Shops number 21 and 22, 2nd Floor, Kandahar City Sarafi Market, Kandahar City, Kandahar Province, Afghanistan | , Teléfono: +93-202-103386, +93-202-101714, 0202-104748; teléfono móvil: +93-797-059059, +93-702-222222; g) Sucursal 7: i) establecimientos comerciales números 21 y 22, 2o piso, Mercado Sarafi de Kandahar Ciudad, Kandahar, provincia de Kandahar, Afganistán |
; (h) Branch Office 8: Gereshk City, Nahr-e Saraj District, Helmand Province, Afghanistan | ; h) Sucursal 8: Gereshk, distrito de Nahr-e Saraj, provincia de Helmand, Afganistán |
; (i) Branch Office 9: i) Lashkar Gah Bazaar, Lashkar Gah, Lashkar Gah District, Helmand Province, Afghanistan | ; i) Sucursal 9: i) Bazar Lashkar Gah, Lashkar Gah, distrito de Lashkar Gah, provincia de Helmand, Afganistán |
; (j) Branch Office 10: i) Suite numbers 196-197, 3rd Floor, Khorasan Market, Herat City, Herat Province, Afghanistan | ; j) Sucursal 10: i) número de suites 196 y 197, 3er piso, Mercado Khorasan, Herat, provincia de Herat, Afganistán |
; (k) Branch Office 11: i) Sarafi Market, Zaranj District, Nimroz Province, Afghanistan | ; k) Sucursal 11: i) Mercado Sarafi, distrito de Zaranj, provincia de Nimroz, Afganistán |
; (l) Branch Office 12: Sarafi Market, Wesh, Spin Boldak District, Afghanistan | ; l) Sucursal 12: Mercado Sarafi, Wesh, distrito de Spin Boldak, Afganistán |
; (m) Branch Office 13: Sarafi Market, Farah, Afghanistan | ; m) Sucursal 13: Mercado Sarafi, Farah, Afganistán |
; (n) Branch Office 14: Dubai, United Arab Emirates; (o) Branch Office 15: Zahedan, Iran; (p) Branch Office 16: Zabul, Iran. | ; n) Sucursal 14: Dubai, Emiratos Árabes Unidos; o) Sucursal 15: Zahedan, Irán; p) Sucursal 16: Zabul, Irán. |
Tax and license numbers: (a) Pakistan National Tax Number: 1774308; (b) Pakistan National Tax Number: 0980338; (c) Pakistan National Tax Number: 3187777; (d) Afghan Money Service Provider License Number: 044. | Número de identificación fiscal y de licencia: a) Número de identificación fiscal de Pakistán: 1774308; b) Número de identificación fiscal de Pakistán: 0980338; c) Número de identificación fiscal de Pakistán: 3187777; d) No de licencia afgano de prestador de servicios monetarios: 044. |
Haji Khairullah Haji Sattar Money Exchange (HKHS) is co-owned by Abdul Satar Abdul Manan and Khairullah Barakzai Khudai Nazar. | La agencia de cambio Haji Khairullah Haji Sattar (HKHS) es copropiedad de Abdul Satar Abdul Manan y Khairullah Barakzai Khudai Nazar. |
Satar and Khairullah have jointly operated money exchanges throughout Afghanistan, Pakistan, and Dubai, the United Arab Emirates. | Satar y Khairullah han realizado conjuntamente cambio de divisas en Afganistán, Pakistán, Dubai y los Emiratos Árabes Unidos. |
Taliban leaders have used HKHS to disseminate money to Taliban shadow governors and commanders and to receive hawala (informal money remittance) transfers for the Taliban. | Los dirigentes talibanes han utilizado HKHS para hacer llegar dinero a los gobernadores y jefes militares en la clandestinidad y para recibir transferencias de hawala (remesas de dinero informales) a los talibanes. |
As of 2011, the Taliban leadership transferred money to Taliban commanders in Afghanistan using HKHS. | Desde 2011, los dirigentes talibanes transfirieron dinero a sus jefes militares en Afganistán sirviéndose de HKHS. |
In late 2011, the HKHS branch in Lashkar Gah, Helmand Province, Afghanistan, was used to send money to the Taliban shadow governor for Helmand Province. | A finales de 2011, la sucursal HKHS de Lashkar Gah, Provincia de Helmand, Afganistán, se utilizó para enviar dinero a los gobernadores talibanes clandestinos de la provincia de Helmand. |
In mid-2011, a Taliban commander used an HKHS branch in the Afghanistan-Pakistan border region to fund fighters and operations in Afghanistan. | A mediados de 2011, un cabecilla militar talibán se sirvió de una sucursal HKHS en la región fronteriza entre Afganistán y Pakistán para financiar combatientes y operaciones en Afganistán. |