Source | Target | amending for the 182nd time Council Regulation (EC) No 881/2002 imposing certain specific restrictive measures directed against certain persons and entities associated with the Al Qaida network | por el que se modifica por 182a vez el Reglamento (CE) no 881/2002 por el que se imponen determinadas medidas restrictivas específicas dirigidas contra determinadas personas y entidades asociadas con la red Al-Qaida |
Having regard to Council Regulation (EC) No 881/2002 of 27 May 2002 imposing certain specific restrictive measures directed against certain persons and entities associated with the Al-Qaida network, [1]and in particular Article 7(1)(a), Article 7(1)(b) and 7a(5) thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 881/2002 del Consejo, de 27 de mayo de 2002, por el que se imponen determinadas medidas restrictivas específicas dirigidas contra determinadas personas y entidades asociadas con la red Al-Qaida [1]y, en particular sus artículo 7, apartado 1, letra a) y letra b) y el artículo 7 bis, apartado 5, |
On 23 November 2012 the Sanctions Committee of the United Nations Security Council decided to remove one natural person from its list of persons, groups and entities to whom the freezing of funds and economic resources should apply after considering the de-listing request submitted by this person and the Comprehensive Report of the Ombudsperson established pursuant to United Nations Security Council Resolution 1904(2009). | El 23 de noviembre de 2012, el Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas decidió retirar a una persona física de su lista de personas, grupos y entidades a los que afecta la congelación de fondos y recursos económicos, tras considerar las peticiones para que se le excluyera de esta lista presentadas por esta persona y el informe exhaustivo del Defensor del Pueblo realizado con arreglo a la Resolución 1904 (2009) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. |
On 25 November 2012, the Sanctions Committee of the United Nations Security Council decided to remove another five natural persons from the list. | El 25 de noviembre de 2012, el Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas decidió suprimir otras cinco personas físicas de la lista. |
Furthermore, on 15 November 2012 the Sanctions Committee of the United Nations Security Council decided to amend nine entries on the list. | Además, el 15 de noviembre de 2012 el mismo Comité decidió modificar nueve entradas de la lista. |
Slovenia requested that the address details concerning its competent authorities should be amended. | Eslovenia ha solicitado que debe modificarse la dirección de sus autoridades competentes. |
In order to ensure that the measures provided for in this Regulation are effective, this Regulation should enter into force immediately. | Con el fin de garantizar que las medidas previstas en el presente Reglamento se aplican efectivamente, el presente Reglamento debe entrar en vigor inmediatamente. |
Annexes I and II to Regulation (EC) No 881/2002 should therefore be updated accordingly, | Por lo tanto, los anexos I y II del Reglamento (CE) no 881/2002 deben actualizarse en consecuencia. |
Annex I is amended in accordance with Annex I to this Regulation. | El anexo I queda modificado con arreglo al anexo I del presente Reglamento. |
Annex II is amended in accordance with Annex II to this Regulation. | El anexo II queda modificado con arreglo a lo dispuesto en el anexo II del presente Reglamento. |
The following entries under the heading ‘Natural persons’ are deleted: | Se suprimen las siguientes entradas en el epígrafe «Personas físicas»: |
‘Ibrahim Ben Hedhili Ben Mohamed Al-Hamami. | «Ibrahim Ben Hedhili Ben Mohamed Al-Hamami. |
Address: Via Vistarini Number 3, Frazione Zorlesco, Casal Pusterlengo, Lodi, Italy | Dirección: Via Vistarini 3, Frazione Zorlesco, Casal Pusterlengo, Lodi, Italia |
Nationality: Tunisian. | Nacionalidad: tunecina. |
Passport No: Z106861 (Tunisian passport issued on 18.2.2004, expired on 17.2.2009). | Pasaporte no: Z106861(pasaporte tunecino expedido el 18 de febrero de 2004 que caducó el 17 de febrero de 2009). |
Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 25.6.2003.’ | Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 25.6.2003.» |
‘Habib Ben Ali Ben Said Al-Wadhani. Date of birth: 1.6.1970. Place of birth: Tunis, Tunisia. Nationality: Tunisian. Passport No: L550681 (Tunisian passport issued on 23.9.1997 which expired on 22.9.2002). Other information: (a) Italian fiscal code: WDDHBB70H10Z352O; (b) Member of Tunisian Combatant Group; (c) Reportedly deceased; (d) Mother’s name is Aisha bint Mohamed. Date of designation referred to in Article 2a (4)(b): 3.9.2002.’ | «Habib Ben Ali Ben Said Al-Wadhani. Fecha de nacimiento: 1.6.1970. Lugar de nacimiento: Túnez, Túnez. Nacionalidad: tunecina. Pasaporte no: L550681 (pasaporte tunecino expedido el 23.09.1997 y caducado el 22.09.2002). Información adicional: a) código fiscal italiano: WDDHBB70H10Z352O. b) miembro del Grupo Combatiente Tunecino; c) supuestamente, habría fallecido; d) nombre de la madre: Aisha bint Mohamed. Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 3.9.2002.» |
‘Sulayman Khalid Darwish (alias (a) Abu al-Ghadiya (b) Suleiman Darwish). Date of birth: (a) 2.5.1976, (b) 1974. Place of birth: Al-Ebada village, Damascus, Syria. Nationality: Syrian. Passport No: (a) 3936712 (Syrian passport), (b) 11012 (Syrian passport). Other information: (a) Father’s name is Khalid Darwish bin Qasim; (b) Reportedly deceased in 2005 in Iraq. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 28.1.2005.’ | «Sulayman Khalid Darwish (alias a) Abu Al-Ghadiya, b) Suleiman Darwish). Fecha de nacimiento: a) 2.5.1976, b) 1974. Lugar de nacimiento: pueblo de Al-Ebada, Damasco, Siria. Nacionalidad: siria. Pasaporte no: a) 3936712 (pasaporte sirio), b) 11012 (pasaporte sirio). Información adicional: a) nombre del padre: Khalid Darwish bin Qasim; b) supuestamente fallecido en 2005 en Irak. Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 28.1.2005.» |
‘Suhayl Fatilloevich Buranov (alias Suhayl Fatilloyevich Buranov). | «Suhayl Fatilloevich Buranov (alias Suhayl Fatilloyevich Buranov). Nombre en su escritura original: Бypaнов Сухайл Фатиллоевич. |
Name in original script: Бypaнов Сухайл Фатиллоевич Address: Massiv Kara-Su-6, building 12, apt. | Dirección: Massiv Kara-Su-6, edificio 12, apt. |
59, Tashkent, Uzbekistan | 59, Tashkent, Uzbekistán |
Nationality: Uzbek. | Nacionalidad: uzbeka. |
‘Najmiddin Kamolitdinovich Jalolov. | «Najmiddin Kamolitdinovich Jalolov. |
Name in original script: Жалолов Ηажмиддин Камолитдинович. | Nombre en su escritura original: Жалолов Ηажмиддин Камолитдинович. |
Address: S. Jalilov Street 14, Khartu, Andijan Region, Uzbekistan | Dirección: S. Jalilov Street 14, Khartu, Región de Andiján, Uzbekistán |
‘Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (alias (a) Abu Hasan, (b) Abu Khabab, (c) Abu Rabbab). Date of birth: 19.10.1953. Place of birth: Alexandria, Egypt. Nationality: Egyptian. Other information: (a) Member of Egyptian Islamic Jihad (b) Confirmed to have died in Pakistan in 2008. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 29.9.2005.’ | Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (alias a) Abu Hasan, b) Abu Khabab, c) Abu Rabbab). Fecha de nacimiento: 19.10.1953. Lugar de nacimiento: Alejandría, Egipto. Nacionalidad: egipcia. Información adicional: a) miembro de la Jihad Islámica Egipcia, b) confirmada su muerte en Pakistán en 2008. Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 29.9.2005. |
The entry ‘Dieman Abdulkadir Izzat (alias Deiman Alhasenben Ali Aljabbari). Address: Bavaria, Germany. Date of birth: 4.7.1965. Place of birth: Kirkuk, Iraq. Nationality: Iraqi. Passport No: German travel document (‘Reiseausweis’) A 0141062. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 6.12.2005.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following: | La entrada «Dieman Abdulkadir Izzat (alias Deiman Alhasenben Ali Aljabbari). Dirección: Bavaria, Alemania. Fecha de nacimiento: 4.7.1965. Lugar de nacimiento: Kirkuk, Irak. Nacionalidad: iraquí. Pasaporte no: documento internacional de viaje alemán («Reiseausweis») A 0141062. Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 6.12.2005.» del epígrafe «Personas físicas» se sustituye por el texto siguiente: |
‘Dieman Abdulkadir Izzat (alias Deiman Alhasenben Ali Aljabbari). Address: Bavaria, Germany. Date of birth: 4.7.1965. Place of birth: Kirkuk, Iraq. Nationality: Iraqi. Passport No: German travel document (‘Reiseausweis’) A 0141062 (revoked as at Sep.2012). Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 6.12.2005.’ | «Dieman Abdulkadir Izzat (alias Deiman Alhasenben Ali Aljabbari). Dirección: Bavaria, Alemania. Fecha de nacimiento: 4.7.1965. Lugar de nacimiento: Kirkuk, Irak. Nacionalidad: iraquí. Pasaporte no: documento internacional de viaje alemán («Reiseausweis») A 0141062 (anulado en septiembre de 2012). Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 6.12.2005.». |
The entry ‘Mazen Salah Mohammed (alias (a) Mazen Ali Hussein, (b) Issa Salah Muhamad). Date of birth: (a) 1.1.1982, (b) 1.1.1980. Place of birth: Baghdad, Iraq. Nationality: Iraqi. Passport No: German travel document (‘Reiseausweis’) A 0144378. Address: Germany. Other information: (a) Member of Alsar Al-Islam; (b) In prison in Germany. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 6.12.2005.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following: | La entrada «Mazen Salah Mohammed [alias a) Mazen Ali Hussein, b) Issa Salah Muhamad]. Fecha de nacimiento: a) 1.1.1982, b) 1.1.1980. Lugar de nacimiento: Bagdad, Irak. Nacionalidad: iraquí. Pasaporte no: documento internacional de viaje alemán («Reiseausweis») A 0144378. Dirección: Alemania. Información adicional: a) miembro de Ansar Al-Islam; b) en prisión en Alemania. Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 6.12.2005.» del epígrafe «Personas físicas» se sustituye por el texto siguiente: |
‘Mazen Salah Mohammed (alias (a) Mazen Ali Hussein, (b) Issa Salah Muhamad). Date of birth: (a) 1.1.1982, (b) 1.1.1980. Place of birth: Baghdad, Iraq. Nationality: Iraqi. Passport No: German travel document (‘Reiseausweis’) A 0144378 (revoked as at Sep.2012). Address: 94051 Hauzenberg, Germany | «Mazen Salah Mohammed [alias a) Mazen Ali Hussein, b) Issa Salah Muhamad]. Fecha de nacimiento: a) 1.1.1982, b) 1.1.1980. Lugar de nacimiento: Bagdad, Irak. Nacionalidad: iraquí. Pasaporte no: documento internacional de viaje alemán («Reiseausweis») A 0144378 (anulado en septiembre de 2012). Dirección: 94051 Hauzenberg, Alemania |
Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 6.12.2005.’ | Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 6.12.2005.». |
The entry ‘Farhad Kanabi Ahmad (alias (a) Kaua Omar Achmed (b) Kawa Hamawandi (previously listed as). Date of birth: 1.7.1971. Place of birth:Arbil, Iraq. Nationality: Iraqi. Passport No: German travel document (‘Reiseausweise’) A 0139243. Address: Germany. Other information: In prison in Germany. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 6.12.2005.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following: | La entrada «Farhad Kanabi Ahmad [alias a) Kaua Omar Achmed; b) Kawa Hamawandi (anteriormente citado como)]. Fecha de nacimiento: 1.7.1971. Lugar de nacimiento: Arbil, Irak. Nacionalidad: iraquí. Pasaporte no: documento internacional de viaje alemán («Reiseausweis») A 0139243. Dirección: Alemania. Información adicional: en prisión en Alemania. Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 6.12.2005.» del epígrafe «Personas físicas» se sustituye por el texto siguiente: |
‘Farhad Kanabi Ahmad (alias (a) Kaua Omar Achmed, (b) Kawa Hamawandi (previously listed as). Date of birth: 1.7.1971. Place of birth: Arbil, Iraq. Nationality: Iraqi. Passport No: German travel document (‘Reiseausweise’) A 0139243 (revoked as at Sep.2012). Address: Iraq. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 6.12.2005.’ | «Farhad Kanabi Ahmad [alias a) Kaua Omar Achmed; b) Kawa Hamawandi (anteriormente citado como)]. Fecha de nacimiento: 1.7.1971. Lugar de nacimiento: Arbil, Irak. Nacionalidad: iraquí. Pasaporte no: documento internacional de viaje alemán («Reiseausweise») A 0139243 (anulado en septiembre de 2012). Dirección: Irak. Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 6.12.2005.». |
The entry ‘Yahia Djouadi (alias (a) Yahia Abou Ammar; (b) Abou Ala). Date of birth: 1.1.1967. Place of birth: M’Hamid,Wilaya (province) of Sidi Bel Abbes, Algeria. Nationality: Algerian. Other information: (a) Belongs to the leadership of the Organisation of Al-Qaida in the Islamic Maghreb; (b). Located in Northern Mali as of June 2008; (c) Mother’s name: Zohra Fares. Father’s name: Mohamed.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following: | La entrada «Yahia Djouadi [(alias a) Yahia Abou Ammar; b) Abou Ala)]. Fecha de nacimiento: 1.1.1967. Lugar de nacimiento: M’Hamid,Wilaya (provincia) de Sidi Bel Abbes, Algeria. Nacionalidad: argelina. Información adicional: a) miembro dirigente de la Organización de Al-Qaida en el Magreb Islámico; b) en junio de 2008 se encontraba en el norte de Malí; c) nombre de la madre: Zohra Fares; nombre del padre: Mohamed.» del epígrafe «Personas físicas» se sustituye por el texto siguiente: |
‘Yahia Djouadi (alias (a) Yahia Abou Ammar, (b) Abou Ala). Date of birth: 1.1.1967. Place of birth: M’Hamid,Wilaya (province) of Sidi Bel Abbes, Algeria. Nationality: Algerian. Other information: (a) Located in Northern Mali as of June 2008; (b) Mother’s name is Zohra Fares; (c) Father’s name is Mohamed. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 3.7.2008.’ | «Yahia Djouadi [(alias a) Yahia Abou Ammar; b) Abou Ala)]. Fecha de nacimiento: 1.1.1967. Lugar de nacimiento: M’Hamid,Wilaya (provincia) de Sidi Bel Abbes, Algeria. Nacionalidad: argelina. Información adicional: a) en junio de 2008 se encontraba en el norte de Malí; b) Nombre de la madre: Zohra Fares. c) nombre del padre: Mohamed. Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 3.7.2008.». |
The entry ‘Amor Mohamed Ghedeir (alias (a) Abdelhamid Abou Zeid; (b) Youcef Adel; (c) Abou Abdellah, (d) Abid Hammadou). Date of birth: Approximately 1958. Place of birth: Deb-Deb, Amenas, Wilaya (province) of Illizu, Algeria. Nationality: Algerian. Other information: (a) Mother’s name is Benarouba Bachira; (b) Father’s name is Mabrouk. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 3.7.2008.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following: | La entrada «Amor Mohamed Ghedeir [(alias a) Abdelhamid Abou Zeid; b) Youcef Adel; c) Abou Abdellah, d) Abid Hammadou)]. Fecha de nacimiento: aproximadamente 1958. Lugar de nacimiento: Deb-Deb, Amenas, Wilaya (provincia) de Illizu, Algeria. Nacionalidad: argelina. Información adicional: a) Nombre de la madre: Benarouba Bachira; c) nombre del padre: Mabrouk. Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 3.7.2008.» del epígrafe «Personas físicas» se sustituye por el texto siguiente: |
‘Amor Mohamed Ghedeir (alias (a) Abdelhamid Abou Zeid, (b) Youcef Adel, (c) Abou Abdellah, (d) Abid Hammadou). Date of birth: Approximately 1958. Place of birth: Deb-Deb, Amenas, Wilaya (province) of Illizi, Algeria. Nationality: Algerian. Other information: (a) Mother’s name is Benarouba Bachira; (b) Father’s name is Mabrouk. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 3.7.2008.’ | «Amor Mohamed Ghedeir [(alias a) Abdelhamid Abou Zeid, b) Youcef Adel, c) Abou Abdellah, d) Abid Hammadou)]. Fecha de nacimiento: aproximadamente 1958. Lugar de nacimiento: Deb-Deb, Amenas, Wilaya (provincia) de Illizu, Algeria. Nacionalidad: argelina. Información adicional: a) Nombre de la madre: Benarouba Bachira; c) nombre del padre: Mabrouk. Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 3.7.2008.». |
The entry ‘Ahmed Deghdegh (alias Abd El Illah). Date of birth: 17.1.1967. Place of birth: Anser, Wilaya (province) of Jijel, Algeria. Nationality: Algerian. Other information: (a) Belongs to the leadership of the Organisation of Al-Qaida in the Islamic Maghreb. More particularly involved in the finances of the organisation; (b) Mother’s name: Zakia Chebira. Father’s name: Lakhdar.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following: | La entrada «Ahmed Deghdegh (alias Abd El Illah). Fecha de nacimiento: 17.1.1967. Lugar de nacimiento: Anser, Wilaya (provincia) de Jijel, Algeria. Nacionalidad: argelina. Información adicional: a) miembro dirigente de la Organización de Al-Qaida en el Magreb Islámico. Más concretamente, participa en actividades de financiación de la organización: b) nombre de la madre: Zakia Chebira; nombre del padre: Lakhdar» del epígrafe «Personas físicas» se sustituye por el texto siguiente: |
‘Ahmed Deghdegh (alias (a) Abd El Illah, (b) Abdellillah, (c) Abdellah Ahmed, (d) Said). Date of birth: 17.1.1967. Place of birth: Anser, Wilaya (province) of Jijel, Algeria. Nationality: Algerian. Address: Algeria. Other information: (a) Mother’s name is Zakia Chebira; (b) Father’s name is Lakhdar. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 3.7.2008.’ | «Ahmed Deghdegh [(alias a) Abd El Illah, b) Abdellillah, c) Abdellah Ahmed, d) Said)]. Fecha de nacimiento: 17.1.1967. Lugar de nacimiento: Anser, Wilaya (provincia) de Jijel, Algeria. Nacionalidad: argelina. Dirección: Argelia. Información adicional: a) Nombre de la madre: Zakia Chebira; c) nombre del padre: Lakhdar. Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 3.7.2008.». |
The entry ‘Khalifa: Muhammad Turki Al-Subaiy (alias (a) Khalifa Mohd Turki Alsubaie; (b) Khalifa Mohd Turki al-Subaie; (c) Khalifa Al-Subayi; (d) Khalifa Turki bin Muhammad bin al-Suaiy). Date of birth: 1.1.1965. Nationality: Qatari. Passport No: 00685868 (issued in Doha on 5.2.2006 and expiring on 4.2.2010). Identity card number: 26563400140 (Qatar). Address: Doha, Qatar. Other information: Arrested in Qatar in March 2008. Served his sentence in Qatar and has been released from detention. Mother's name is Hamdah Ahmad Haidoos. Date of designation referred to in Article 2a(4)(b): 10.10.2008.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following: | La entrada «Khalifa: Muhammad Turki Al-Subaiy [(alias: a) Khalifa Mohd Turki Alsubaie; b) Khalifa Mohd Turki al-Subaie; c) Khalifa Al-Subayi; d) Khalifa Turki bin Muhammad bin al-Suaiy)]. Fecha de nacimiento: 1.1.1965. Nacionalidad: qatarí. Pasaporte no: 00685868 (expedido en Doha el 5.2.2006, caduca el 4.2.2010). Documento de identidad no: 26563400140 (Qatar). Dirección: Doha, Qatar. Información adicional: detenido en Qatar en marzo de 2008. Cumplió condena en Qatar y ha sido puesto en libertad. Nombre de la madre: Hamdah Ahmad Haidoos. Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 10.10.2008.» del epígrafe «Personas físicas» se sustituye por el texto siguiente: |
‘Khalifa Muhammad Turki Al-Subaiy (alias (a) Khalifa Mohd Turki Alsubaie, (b) Khalifa Mohd Turki al-Subaie, (c) Khalifa Al-Subayi, (d) Khalifa Turki bin Muhammad bin al-Suaiy). Date of birth: 1.1.1965. Place of birth: Doha, Qatar. Nationality: Qatari. Passport No: 00685868 (issued in Doha on 5.2.2006 and expiring on 4.2.2010). Identity card number: 26563400140 (Qatar). Address: Doha, Qatar. Other information: Mother's name is Hamdah Ahmad Haidoos. Date of designation referred to in Article 2a(4)(b): 10.10.2008.’ | «Khalifa Muhammad Turki Al-Subaiy [(alias a) Khalifa Mohd Turki Alsubaie, b) Khalifa Mohd Turki al-Subaie, c) Khalifa Al-Subayi, d) Khalifa Turki bin Muhammad bin al-Suaiy)]. Fecha de nacimiento: 1.1.1965. Lugar de nacimiento: Doha, Qatar. Nacionalidad: qatarí. Pasaporte no: 00685868 (expedido en Doha el 5.2.2006, caduca el 4.2.2010). Documento de identidad no: 26563400140 (Qatar). Dirección: Doha, Qatar. Información adicional: Nombre de la madre: Hamdah Ahmad Haidoos. Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 10.10.2008.». |
The entry ‘Redouane El Habhab (alias Abdelrahman). | La entrada «Redouane El Habhab (alias Abdelrahman). |
Address: Iltisstrasse 58, 24143 Kiel, Germany | Dirección: Iltisstrasse 58, 24143 Kiel, Alemania |
(previous address). | (anterior dirección). |
Nationality: (a) German, (b) Moroccan. | Nacionalidad: a) alemana, b) marroquí. |
Passport No: 1005552350 (German passport issued on 27.3.2001 by Municipality of Kiel, Germany, expires on 26.3.2011). | Pasaporte no: 1005552350 (pasaporte alemán expedido el 27.3.2001 por el Ayuntamiento de Kiel, Alemania, caduca el 26.3.2011). |
Identity card No: 1007850441 (German federal identity card issued on 27.3.2001 by Municipality of Kiel, Germany, expires on 26.3.2011). | Documento de identidad no: 1007850441 (documento de identidad alemán expedido el 27.3.2001 por el Ayuntamiento de Kiel, Alemania, caduca el 26.3.2011). |
Other information: Currently in prison in Germany. | Información adicional: actualmente en prisión en Alemania. |
Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 12.11.2008.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following: | Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 12.11.2008.» del epígrafe «Personas físicas» se sustituye por el texto siguiente: |
‘Redouane El Habhab (alias Abdelrahman). | «Redouane El Habhab (alias Abdelrahman). |
Passport No: 1005552350 (German passport issued on 27.3.2001 by Municipality of Kiel, Germany, expired on 26.3.2011). | Pasaporte no: 1005552350 (pasaporte alemán expedido el 27.3.2001 por el Ayuntamiento de Kiel, Alemania, caducó el 26.3.2011). |
Identity card No: 1007850441 (German federal identity card issued on 27.3.2001 by Municipality of Kiel, Germany, expired on 26.3.2011). | Documento de identidad no: 1007850441 (documento de identidad alemán expedido el 27.3.2001 por el Ayuntamiento de Kiel, Alemania, caduca el 26.3.2011). |
Annex II to Regulation (EC) No 881/2002 is amended as follows: | El anexo II del Reglamento (CE) no 881/2002 queda modificado como sigue: |
The address details under the heading ‘Slovenia’ shall be replaced with: | En el epígrafe «Eslovenia», los detalles relativos a la dirección se sustituyen por los siguientes: |
‘Article 2a | «Artículo 2 bis |
Tel.: +386 1 369 5200 | Teléfono: +386 1 369 5200 |
Article 2b | Artículo 2 ter |
Tel.: + 386 1 471 90 00 | Teléfono: + 386 1 471 90 00 |
Tel.: + 386 1 478 2000 | Teléfono: + 386 1 478 2000 |
Place of birth: Tashkent, Uzbekistan. | Lugar de nacimiento: Tashkent, Uzbekistán. |