Source | Target | ANAC also informed that the certificates and derogations held by the air carrier Class Aviation were revoked in January 2011. | La ANAC indicó asimismo que los certificados y las excepciones de la compañía aérea Class Aviation se habían revocado en enero de 2011. |
ICAO carried out two coordination and validations missions (ICVM) in Mauritania in April and September 2012 to validate the progress made by the State. | La OACI llevó a cabo dos misiones de validación coordinada (ICVM) en Mauritania, en abril y septiembre de 2012, para validar los avances registrados por el Estado. |
The final reports stemming from these missions confirm that major progress has been achieved, with a 47 % improvement in the overall compliance with international safety standards. | Los informes finales de esas misiones confirman que se han registrado avances importantes, con una mejora del 47 % en el cumplimiento de las normas de seguridad internacionales. |
ICAO confirmed to the Commission on 1 October 2012 the exceptional progress made by ANAC. | La OACI confirmó a la Comisión, el 1 de octubre de 2012, los avances excepcionales registrados por la ANAC. |
However, these missions also concluded on the need to continue the effective implementation of all corrective actions, notably with regard to the surveillance obligations and the resolution of identified safety concerns, where ICAO reports the lack of effective implementation of international safety standards reaches 51 % and 58 % respectively. | Sin embargo, esas misiones destacaron asimismo la necesidad de seguir aplicando con eficacia todas las medidas correctoras, especialmente en cuanto a las obligaciones de supervisión y la resolución de problemas de seguridad detectados; en efecto, la OACI indicó que la falta de aplicación efectiva de las normas de seguridad internacionales alcanzaba un 51 % y un 58 %, respectivamente. |
ANAC indicated it intends to pursue its actions with determination to improve further the compliance with ICAO standards. | La ANAC indicó que se proponía proseguir sus acciones con determinación para mejorar el cumplimiento de las normas de la OACI. |
In its consultations with ANAC, the Commission specifically assessed the robustness of the safety oversight of Mauritania Airlines International. | En sus consultas con la ANAC, la Comisión evaluó específicamente la solidez de la supervisión de la seguridad de Mauritania Airlines International. |
Deficiencies had been identified in the initial certification of Mauritania Airlines International as its AOC was issued on 8 May 2011 without providing evidence that the non-compliance identified during the initial certification of the airline, in particular the RVSM (reduced vertical separation minima) authorisations, the lack of flight data monitoring and the lack of ground personnel, had been effectively rectified prior to the issuance of the AOC. | Se detectaron deficiencias en la certificación inicial de Mauritania Airlines International, ya que su AOC fue expedido el 8 de mayo de 2011 sin que se demostrara que se hubieran subsanado realmente, antes de expedirse el AOC, el incumplimiento detectado durante la certificación inicial de la compañía aérea, en particular las autorizaciones RVSM (separación vertical mínima reducida), la falta de control de los datos de vuelo y la falta de personal en tierra. |
The Air Safety Committee welcomes the major progress reported by the competent authorities of Mauritania in the rectification of the deficiencies identified by ICAO and the resolution of the deficiencies identified in the initial certification of Mauritania Airlines International. | El Comité de Seguridad Aérea acoge con satisfacción los avances importantes registrados por las autoridades competentes de Mauritania en la rectificación de las deficiencias detectadas por la OACI y la resolución de las deficiencias detectadas en la certificación inicial de Mauritania Airlines International. |
Taking into account the effective enforcement actions decided and implemented by ANAC with regard to the other air carriers which are no longer in existence, on the basis of the common criteria, it is assessed that all air carriers certified in Mauritania should be removed from Annex A. | Habida cuenta de la ejecución efectiva de las acciones decididas y ejecutadas por la ANAC con respecto a las demás compañías aéreas que han cesado su actividad, y sobre la base de los criterios comunes, se establece que todas las compañías aéreas certificadas en Mauritania deben ser retiradas del anexo A. |
ANAC stated and confirmed in writing that Mauritania Airlines International does not intend to resume flights to the EU in the short term, except to Las Palmas de Gran Canaria (Spain) and not before February 2013. | La ANAC declaró y confirmó por escrito que Mauritania Airlines International no tenía previsto reanudar los vuelos con destino a la UE a corto plazo, excepto a las Palmas de Gran Canaria (España), y no antes de febrero de 2013. |
The competent authorities of Spain indicated that they had provided technical assistance to ANAC and confirmed that they were satisfied with the flights resuming to Las Palmas de Gran Canaria. | Las autoridades competentes de España indicaron que habían ofrecido asistencia técnica a la ANAC y confirmaron que estaban satisfechos con la reanudación de los vuelos a las Palmas de Gran Canaria. |
Member States will verify the effective compliance with relevant safety standards through the prioritisation of ramp inspections to be carried out on aircraft of air carriers licensed in Mauritania pursuant to Regulation (EU) No 965/2012. | Los Estados miembros comprobarán el cumplimiento efectivo de las normas de seguridad pertinentes dando prioridad a las inspecciones en pista de las aeronaves de compañías aéreas con licencia de Mauritania, de conformidad con el Reglamento (UE) no 965/2012. |
The Commission intends to carry out, with the assistance of EASA and the support of Member States, an on-site safety assessment visit to confirm the satisfactory implementation of the measures taken by ANAC. | La Comisión tiene previsto llevar a cabo, con la ayuda de la AESA y el apoyo de los Estados miembros, una visita in situ de evaluación de la seguridad para confirmar la aplicación satisfactoria de las medidas adoptadas por la ANAC. |
Should the results of ramp checks or any other relevant safety information indicate that international safety standards are not being met, the Commission will be forced to take actions under the auspices of Regulation (EC) No 2111/2005. | Si los resultados de los controles en pista, o cualquier otra información sobre seguridad pertinente, indican que no se cumplen las normas internacionales de seguridad, la Comisión se verá obligada a tomar medidas en el marco del Reglamento (CE) no 2111/2005. |
Air carriers from the Philippines | Compañías aéreas de Filipinas |
Air carriers certified in the Philippines have been listed in Annex A since 31 March 2010 [15]. | Las compañías aéreas certificadas en Filipinas están enumeradas en el anexo A desde el 31 de marzo de 2010 [15]. |
Consultations with the competent authorities of the Philippines (CAAP) have since then been pursued with the view to obtain updates on progress made in the reform of the regulation of civil aviation. | Han proseguido desde esa fecha las consultas con las autoridades competentes de Filipinas (CAAP) a fin de obtener información actualizada sobre los avances registrados en la reforma de la normativa sobre aviación civil. |
Several submissions were made and a videoconference was held on 18 November 2012 between the Commission, assisted by EASA, and the CAAP. | Se presentaron varias observaciones y se celebró una videoconferencia el 18 de noviembre de 2012 entre la Comisión, asistida por la AESA, y la CAAP. |
CAAP informed that ICAO carried out an on-site coordination and validation mission (ICVM) in October 2012, and gave a view on its preliminary results, which reveal a 7 % improvement in the overall compliance to ICAO standards. | La CAAP indicó que la OACI había llevado a cabo una misión de validación coordinada (ICVM) in situ en octubre de 2012 y presentó un dicatamen sobre sus resultados preliminares, que revelan una mejora del 7 % de la conformidad global con las normas de la OACI. |
However, the Significant Safety Concern notified by ICAO to all Contracting Parties to the Chicago Convention with regard to the safety oversight of air operators would remain open and further safety concerns were raised by ICAO regarding the aircraft registry. | Sin embargo, el problema de seguridad importante notificado por la OACI a todas las Partes Contratantes en el Convenio de Chicago sobre la supervisión de la seguridad de los operadores aéreos sigue abierto y la OACI ha planteado más problemas de seguridad en relación con el registro de aeronaves. |
CAAP confirmed that AviaTour Fly’In was involved in a second fatal accident on 18 August 2012, in addition to the fatal accident occurred on March 2012 [16]. | La CAAP confirmó que AviaTour Fly’In se había visto involucrada en un segundo accidente mortal el 18 de agosto de 2012, que viene a sumarse al accidente mortal que se produjo en marzo de 2012 [16]. |
The CAAP did not respond adequately to requests for information by the Commission, failing in particular to provide information on the validity of the AOC of this air carrier which, according to previous submissions, was due to expire on 14 August 2012, and on the on-going results of the accident investigations on both accidents. | La CAAP no respondió adecuadamente a las solicitudes de información de la Comisión y, en particular, no facilitó información sobre la validez del AOC de esa compañía aérea que, según observaciones anteriores, debía expirar el 14 de agosto de 2012, ni sobre los resultados de las investigaciones en curso en relación con ambos accidentes. |
Whilst the Commission had received information that the air carriers South West Air Corporation, Airgurus and Skyjet would have started commercial air transport, the CAAP did not respond adequately to requests for information by the Commission, failing in particular to provide the AOCs of these air carriers together with the complete operations specifications; the CAAP also failed to demonstrate that the certification and continuous oversight of these air carriers comply fully with the applicable international safety standards. | La Comisión fue informada de que las compañías aéreas South West Air Corporation, Airgurus y Skyjet iban a iniciar el transporte aéreo comercial, pero la CAAP no respondió adecuadamente a sus solicitudes de información y, en particular, no proporcionó los AOC de esas compañías, junto con las especificaciones completas de operaciones. La CAAP tampoco pudo demostrar que la certificación y la supervisión continua de la seguridad de esas compañías cumplen plenamente las normas internacionales de seguridad aplicables. |
Therefore, on the basis of the common criteria, it is assessed that these air carriers should be equally included in Annex A. | Por lo tanto, sobre la base de los criterios comunes, se considera que dichas compañías aéreas también deben ser incluidas en el anexo A. |
The Commission continues to support the reform of the civil aviation system undertaken by the competent authorities of the Philippines and invites these authorities to continue with determination their efforts towards the establishment of a civil aviation oversight system in compliance with international safety standards. | La Comisión sigue apoyando la reforma del sistema de aviación civil emprendida por las autoridades competentes de Filipinas y las invita a proseguir con determinación sus esfuerzos hacia el establecimiento de un sistema de supervisión de la aviación civil que cumpla las normas de seguridad internacionales. |
To that end, it encourages these authorities to continue the implementation of the corrective action plan agreed with the FAA and ICAO, focusing in priority on the outstanding Significant Safety Concerns, the recertification of all operators under their responsibility and effective enforcement actions in case of safety concerns or violations of the applicable legislation. | A tal fin, se alienta a dichas autoridades a proseguir la aplicación del plan de medidas correctoras acordado con la FAA y la OACI, dando prioridad a los problemas de seguridad importantes, al nuevo proceso de certificación de todos los operadores bajo su responsabilidad y a las medidas de ejecución efectivas en caso de problemas de seguridad o de infracción de la legislación aplicable. |
Once the FAA has modified its assessment of the Philippines compliance with international safety standards and all Significant Safety Concerns are closed to the satisfaction of ICAO, the Commission is ready to organise, with the assistance of the EASA and the support of Member States, an on-site assessment to verify the progress achieved and prepare a review of the case at the Air Safety Committee. | Una vez que la FAA haya modificado su evaluación sobre el cumplimiento por Filipinas de las normas de seguridad internacionales y que todos los problemas de seguridad importantes estén archivados a satisfacción de la OACI, la Comisión está dispuesta a organizar, con la asistencia de la AESA y el apoyo de los Estados miembros, una evaluación in situ para comprobar los avances registrados y preparar una revisión del caso ante el Comité de Seguridad Aérea. |
The Commission, assisted by EASA, carried out a safety assessment visit to the Hashemite Kingdom of Jordan between 30 September and 4 October 2012 in order to verify the satisfactory implementation of the measures undertaken by the competent authorities for civil aviation (Civil Aviation Regulatory Commission — CARC) and the air carrier Jordan Aviation (PSC) to address the safety concerns described in Regulation (EC) No 1197/2011. | La Comisión, asistida por la AESA, realizó una visita de evaluación de la seguridad en el Reino Hachemí de Jordania entre el 30 de septiembre y el 4 de octubre de 2012, a fin de comprobar si se aplicaban de forma satisfactoria las medidas adoptadas por las autoridades competentes de la aviación civil (Comisión de Regulación de la Aviación Civil-CARC) y la compañía aérea Jordan Aviation(PSC) para subsanar los problemas de seguridad que se describen en el Reglamento (CE) no 1197/2011. |
During the visit, CARC provided the assessment team with evidence of the effectiveness of its corrective and preventive action plan developed and implemented after the imposition of the EU operational restrictions onthe air carrier Jordan Aviation. | Durante la visita, la CARC facilitó al equipo de evaluación pruebas de la eficacia de su plan de medidas correctoras y preventivas, desarrollado y aplicado tras la imposición de las restricciones de explotación de la UE a la compañía aérea Jordan Aviation. |
It also demonstrated that it was now capable of discharging its obligations under ICAO standards for the oversight of operators to whom it had issued an AOC. | También demostró que se hallaba en condiciones de cumplir sus obligaciones con arreglo a las normas de la OACI para la supervisión de los operadores a los que había expedido un AOC. |
The assessment team reported a credible commitment by CARC to implement its corrective and preventive action plan, significant improvements achieved to date as well as its open, cooperative and constructive approach in addressing shortfalls identified in their procedures. | El equipo de evaluación indicó el compromiso fiable de la CARC para aplicar su plan de medidas correctoras y preventivas, las mejoras significativas logradas y su planteamiento abierto, cooperativo y constructivo a la hora de abordar las deficiencias detectadas en sus procedimientos. |
While receiving confirmation that the existing procedures for oversight can guarantee that the air carriers undertake timely effective corrective actions in case safety deficiencies would be identified, the assessment team identified however areas for improvements, notably with regard to the procedure related to the approval of Minimum Equipment List (MEL) as well as the one related to the approval of the transport of dangerous goods. | Ahora bien, al tiempo que recibía confirmación de que los procedimientos existentes de supervisión pueden garantizar que las compañías aéreas apliquen a su debido tiempo medidas correctoras efectivas en caso de que se detecten deficiencias de seguridad, el equipo de evaluación puso de manifiesto ámbitos en los que caben esperarse mejoras, especialmente en lo que se refiere a los procedimientos de aprobación de la lista de equipo mínimo (MEL) y del transporte de mercancías peligrosas. |
Since November 2011 the air carrier Jordan Aviation was subject to heightened surveillance by CARC through an intensive focus on ramp inspections, en-route inspections, aircraft airworthiness reviews and Continuous Airworthiness Management Organisation reviews. | Desde noviembre de 2011, la compañía aérea Jordan Aviation ha sido objeto de máxima supervisión por parte de la CARC, dándose prioridad a las inspecciones en pista y en ruta, a las revisiones de la aeronavegabilidad de las aeronaves y de la organización de gestión del mantenimiento de la aeronavegabilidad. |
Jordan Aviation was also assessed for compliance with Jordan Civil Aviation Regulations during an annual audit. | También se evaluó durante una auditoría anual si Jordan Aviation cumplía la normativa de Jordania sobre aviación civil. |
The results of these audits pointed to a significant improvement in the field of the management of the continuing airworthiness. | Los resultados de esa auditoría señalaron una mejora significativa en materia de gestión del mantenimiento de la aeronavegabilidad. |
In addition, further to the request of the air operator to add a new type of aircraft (Airbus A330-200) to its fleet, CARC proceeded with an assessment of the ability of Jordan Aviation for the induction of a new aircraft type. | Además, a raíz de la solicitud de la compañía aérea para añadir a su flota un nuevo tipo de aeronave (Airbus A330-200), la CARC llevó a cabo una evaluación de la capacidad de Jordan Aviation para introducir un nuevo tipo de aeronave. |
The variation of the AOC was completed on 9 May 2012 and the Airbus A330-200 was added to Jordan Aviation AOC Operations Specifications. | La modificación del AOC se realizó el 9 de mayo de 2012, y el Airbus A330-200 se añadió a las especificaciones de operaciones del AOC de Jordan Aviation. |
During the visit the assessment team was provided with evidence of the effectiveness of the corrective and preventive action plan developed and implemented by Jordan Aviation. | Durante la visita, el equipo de evaluación recibió pruebas de la eficacia del plan de medidas correctoras y preventivas desarrollado y aplicado por Jordan Aviation. |
Whilst the air carrier was able to demonstrate that the system put in place for management of continuing airworthiness is now adequate to ensure the air carrier’s aircraft remain airworthy, the team identified however areas for improvement, notably with regard to the procedures for the operation of a new route and the crew planning. | La compañía aérea pudo demostrar que el sistema establecido para la gestión del mantenimiento de la aeronavegabilidad era el adecuado para garantizar el mantenimiento de la aeronavegabilidad de sus aeronaves, pero el equipo destacó ámbitos de mejora, especialmente en lo que se refiere a los procedimientos para la explotación de una nueva ruta y la planificación de las tripulaciones. |
Following the request made by CARC and Jordan Aviation for the reassessment of the operating restrictions imposed by Regulation (EC) No 1197/2011 and considering that the conditions therefore were met, CARC and Jordan Aviation were invited to make presentations to the Air Safety Committee. | Tras la solicitud presentada por la CARC y Jordan Aviation para la reevaluación de las restricciones de explotación impuestas por el Reglamento (CE) no 1197/2011, y dado que se cumplían las condiciones correspondientes, la CARC y Jordan Aviation fueron invitadas a presentar sus observaciones ante el Comité de Seguridad Aérea. |
The Air Safety Committee welcomed the improvements achieved by CARC and Jordan Aviation in the implementation of international safety standards and considered that further limitations of this air carrier are no longer necessary. | El Comité de Seguridad Aérea acogió con satisfacción las mejoras conseguidas por la CARC y Jordan Aviation en la aplicación de las normas internacionales de seguridad y consideró que ya no era necesario imponer más limitaciones a esa compañía aérea. |
Therefore, on the basis of the common criteria, it is assessed that Jordan Aviation should be removed from Annex B. | Así pues, sobre la base de los criterios comunes, se considera que Jordan Aviation debe retirarse del anexo B. |
Member States will verify the effective compliance with relevant safety standards through the prioritisation of ramp inspections to be carried out on aircraft of this carrier pursuant to Regulation (EU) No 965/2012. | Los Estados miembros comprobaran el cumplimiento efectivo de las normas de seguridad pertinentes dando prioridad a las inspecciones en pista de las aeronaves de dicha compañía, de conformidad con el Reglamento (UE) no 965/2012. |
The air carrier Air Madagascar is subject to operational restrictions and is listed in Annex B pursuant to Regulation (EC) No 390/2011.Consultations with the competent authorities of Madagascar (ACM) and the Air Madagascar have since been pursued with the view to get updates on progress made in the implementation of corrective actions. | La compañía aérea Air Madagascar está sujeta a restricciones de explotación y figura en el anexo B, de conformidad con elReglamento (CE) no 390/2011. Prosiguieron las consultas con las autoridades competentes de Madagascar (ACM) y Air Madagascar para obtener información actualizada sobre los avances registrados en la aplicación de las medidas correctoras. |
ICAO carried out a Coordinated Validation Mission (ICVM) from 21 to 25 May 2012 which confirmed some progress as the lack of effective implementation of ICAO standards was evaluated at 44,4 % down from 70,7 %. | La OACI llevó a cabo una misión de validación coordinada (ICVM) del 21 al 25 de mayo de 2012, que confirmó algunos avances, ya que la falta de aplicación efectiva de las normas de la OACI se evaluó en un 44,4 %, siendo anteriormente del 70,7 %. |
However the mission also concluded on the need to continue the effective implementation of all corrective actions, notably with regard to the provisions for the training and qualification of technical personnel, the surveillance obligations and the resolutions of safety concerns where respectively 67 %, 58 % and 86 % of ICAO standards were not effectively implemented. | No obstante, la misión destacó asimismo la necesidad de seguir aplicando con eficacia todas las medidas correctoras, especialmente en lo que se refiere a las disposiciones sobre formación y cualificación del personal técnico, las obligaciones de vigilancia y la resolución de los problemas de seguridad, ámbitos en los que, respectivamente, un 67 %, un 58 % y un 86 % de las normas de la OACI no se aplicaban de manera efectiva. |
ACM also informed they have entered into a two-year contract to obtain external technical assistance to support their safety oversight. | La ACM también indicó haber iniciado un contrato de dos años para obtener asistencia técnica externa en apoyo de sus actividades de supervisión de la seguridad. |
The Air Safety Committee took note of the progress reported and welcomed the efforts made by ACM to improve its capacity to fulfil its obligations with regard to the ICAO requirements. | El Comité de Seguridad Aérea tomó nota de los avances registrados y acogió con satisfacción los esfuerzos emprendidos por la ACM para mejorar su capacidad a fin de cumplir sus obligaciones con respecto a los requisitos de la OACI. |
The Air Safety Committee encourages ACM to continue its efforts towards resolution of all non-compliance findings identified during the ICVM audit carried out by ICAO and especially in the field of the surveillance of the air operators certified in Madagascar. | El Comité de Seguridad Aérea alienta a la ACM a proseguir sus esfuerzos para la resolución de todos los incumplimientos detectados durante la auditoría ICVM realizada por la OACI, especialmente en el ámbito de la vigilancia de los operadores aéreos certificados en Madagascar. |
The Commission, assisted by the EASA and with the support of the Member States, is ready to carry out an assessment on site once the implementation of the action plans by ACM and Air Madagascar has sufficiently advanced. | La Comisión, asistida por la AESA, y con el apoyo de los Estados miembros, está dispuesta a realizar una evaluación in situ una vez que la aplicación de los planes de medidas de MCA y Air Madagascar haya avanzado suficientemente. |
Vim Avia from the Russian Federation | Vim Avia de la Federación de Rusia |
The Commission, assisted by the EASA and certain Member States, carried out a safety assessment visit to the Russian Federation from 4 to 8 June 2012 in order to verify the satisfactory implementation of the measures undertaken by the competent authorities of the Russian Federation (FATA) and the air carrier VIM AVIA certified in the Russian Federation to address the safety concerns described in Commission Implementing Regulations (EC) No 1197/2011 [17]and (EU) No 295/2012 [18].This safety assessment included visits to FATA headquarters as well as VIM AVIA headquarters, to the air carrier’s maintenance facilities at Domodedovo airport and a ramp check of one aircraft of its fleet. | La Comisión, asistida por la AESA y algunos Estados miembros, realizó una visita deevaluación de la seguridad a la Federación de Rusia del 4 al 8 de junio de 2012, a fin de comprobar si se aplicaban de forma satisfactoria las medidas adoptadas por las autoridades competentes de la Federación de Rusia (FATA) y Vim Avia, compañía aérea certificada en la Federación de Rusia, para subsanar los problemas de seguridad que se describen en los Reglamentos de Ejecución (UE) no 1197/2011 [17]y (UE) no 295/2012 de la Comisión [18]. La evaluación de la seguridad incluyó visitas a la sede central de FATA y de Vim Avia y a las instalaciones de mantenimiento de la compañía aérea en el aeropuerto de Domodedovo, así como la inspección en pista de una aeronave de su flota. |
The results of this assessment revealed that overall VIM AVIA has progressed with the establishment of a safety management system. | Los resultados de esa evaluación revelaron que, en conjunto, Vim Avia había avanzado en el establecimiento de un sistema de gestión de la seguridad. |
With regard to VIMA AVIA’s corrective action plans, however, it appeared that three out of the 12 corrective actions could not be considered to be effectively implemented. | Sin embargo, en lo que se refiere a los planes de medidas correctoras de Vim Avia, se observó que no podía considerarse que se aplicaran con eficacia tres de las doce medidas correctoras. |
VIM AVIA was invited to review and complete its action plan accordingly before resuming flights into the EU. | Se invitó a Vim Avia a revisar y completar su plan de medidas en consecuencia antes de reanudar los vuelos con destino a la UE. |
On 20 June 2012, FATA informed the Commission that the air carrier had been reauthorized, with effect from that date, to fly to and from the EU on grounds that it had successfully completed additional corrective actions related to these three areas. | El 20 de junio de 2012, FATA informó a la Comisión de que, con efecto a partir de esa fecha, se autorizaba de nuevo a la compañía aérea a volar hacia y desde la UE, dado que se habían aplicado con éxito medidas correctoras adicionales en relación con esos tres ámbitos. |
The Commission, after reviewing the additional measures reported, expressed concerns that the company could have completed them effectively in such a short time. | La Comisión, tras examinar las medidas adicionales indicadas, expresó sus dudas de que la empresa hubiera podido aplicar realmente tales medidas en tan poco tiempo. |
The attention of the Russian competent authorities was also drawn to the unsatisfactory results of a ramp inspection carried out in Spain on 26 June 2012 [19], which pointed to deficiencies in VIM AVIA’s continuous airworthiness and maintenance departments. | Se recabó además la atención de las autoridades competentes rusas sobre los resultados poco satisfactorios de una inspección en pista efectuada en España el 26 de junio de 2012 [19], en la que se señalaron deficiencias en el mantenimiento de la aeronavegabilidad de Vim Avia y en los servicios de mantenimiento. |
The Russian competent authorities were also invited to provide information on a serious incident occurred to VIM AVIA on 24 June 2012. | Se solicitó asimismo de las autoridades competentes rusas que proporcionasen información sobre un incidente grave que le ocurrió a Vim Avia el 24 de junio de 2012. |