English to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Ranidae True frogsRana coralina
Limnonectes macrodonRanidae
Rana shqipericaRana malaya
CAUDATARana
PlethodontidaeSalamandra
Giant palm salamander SalamandridaeSalamandra centroamericana
Othonna cacalioidesOthonna clavifolia
Othonna clavifoliaOthonna hallii
Othonna halliiOthonna herrei
Othonna herreiOthonna lepidocaulis
Othonna lepidocaulisOthonna retrorsa
Othonna retrorsaERICACEAE
ERICACEAEEricáceas
Arctostaphylos uva-ursi §3Gayuba, uva del oso
GENTIANACEAEGencianas
Gentiana lutea §3Genciana amarilla
LEGUMINOSAE (FABACEAE)Palisandro, jacaranda
Bogbeans Menyanthes trifoliata §3Menyanthes trifoliata §3
Harpagophytum spp. §3Garra del diablo
amending Regulation (EEC) No 2454/93 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Codeque modifica el Reglamento (CEE) no 2454/93, por el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo por el que se establece el Código aduanero comunitario
Having regard to Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code [1](the Code), and in particular Article 247 thereof,Visto el Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se aprueba el Código aduanero comunitario [1](en lo sucesivo, «el Código»), y, en particular, su artículo 247,
Commission Regulation (EEC) No 2454/93 [2]lays down the conditions under which the Community status of goods which have been brought into a Member State from another Member State may be established.El Reglamento (CEE) no 2454/93 de la Comisión [2]determina las condiciones en que puede establecerse el estatuto comunitario de las mercancías que se han introducido en un Estado miembro desde otro Estado miembro.
However, currently that Regulation does not provide for the possibility to establish the Community status of goods which have been moved from one point in a Member State through the territory of a third country on to another point in the same Member State.No obstante, en la actualidad, dicho Reglamento no permite establecer el estatuto comunitario de las mercancías que se han transportado desde un determinado punto situado en un Estado miembro, a través del territorio de un tercer país, a otro punto situado en el mismo Estado miembro.
Regulation (EEC) No 2454/93 should therefore be amended to provide for that possibility.Así pues, procede modificar el Reglamento (CEE) no 2454/93 con el fin de prever dicha posibilidad.
Commission Implementing Regulation (EU) No 756/2012 [3]amended Annex 38 of Regulation (EEC) No 2454/93 containing a list of packaging codes based on Recommendation No 21 of the United Nations Economic Commission for Europe.El Reglamento de Ejecución (UE) no 756/2012 de la Comisión [3], modificó el anexo 38 del Reglamento (CEE) no 2454/93, que incluye una lista de códigos de los embalajes basada en la Recomendación no 21 de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa.
The packaging codes format as indicated in Box 31 of Annex 38 has changed from alphabetic2 (a2) to alphanumeric2 (an2).El formato de los códigos de los embalajes que se indica en la casilla 31 del anexo 38 se ha modificado y ha pasado de alfabético 2 (a2) a alfanumérico 2 (an2).
The code of the Type/Length of the kind of packages of Annex 37a should therefore be amended accordingly.Así pues, procede modificar en consonancia el código del tipo/longitud de la clase de bultos del anexo 37 bis.
The Republic of Croatia acceded to the Convention of 20 May 1987 between the European Economic Community, the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Kingdom of Sweden and the Swiss Confederation, on a common transit procedure [4](the Convention) as a contracting party on 1 July 2012.El 1 de julio de 2012, la República de Croacia se adhirió en calidad de Parte contratante al Convenio de 20 de mayo de 1987 entre la Comunidad Económica Europea, la República de Austria, la República de Finlandia, la República de Islandia, el Reino de Noruega, el Reino de Suecia y la Confederación Suiza, relativo a un régimen común de tránsito [4](en lo sucesivo, «el Convenio»).
By Decision No 3/2012 of the EU-EFTA Joint Committee on common transit of 26 June 2012 [5]the Convention was amended in order to adapt the guarantee documents for common transit in view of Croatia’s accession to the Convention.Mediante Decisión no 3/2012 de la Comisión mixta UE-AELC sobre el régimen común de tránsito, de 26 de junio de 2012 [5], dicho Convenio fue modificado a fin de adaptar los documentos de tránsito común relacionados con la garantía en vista de la adhesión al mismo por parte de Croacia.
The corresponding guarantee documents for Community transit provided for in Regulation (EEC) No 2454/93 should be adapted accordingly.Así pues, procede adaptar en consecuencia los correspondientes documentos de garantía para el tránsito comunitario contemplados en el Reglamento (CEE) no 2454/93.
Since it has been a requirement under Decision No 3/2012 to use the guarantee documents adapted to the accession of Croatia since 1 July 2012, the corresponding guarantee documents required by Regulation (EEC) No 2454/93 should also be adapted with effect from that date.Dado que la Decisión no 3/2012 establece el requisito de utilizar documentos de garantía adaptados para tener en cuenta la adhesión de Croacia desde el 1 de julio de 2012, resulta oportuno adaptar, con efecto a partir de esa misma fecha, los correspondientes documentos de garantía contemplados en el Reglamento (CEE) no 2494/93.
However, rules should be laid down in order to allow the use of guarantee documents in compliance with the specimen applicable prior to 1 July 2012 for a transitional period, subject to the necessary adaptations.No obstante, es preciso establecer normas que permitan utilizar documentos de garantía conformes al modelo aplicable antes del 1 de julio de 2012 durante un período transitorio, previa realización de las adaptaciones necesarias.
Regulation (EEC) No 2454/93 should thereforebe amended accordingly.Así pues, procede modificar el Reglamento (CEE) no 2454/93 en consecuencia.
Regulation (EEC) No 2454/93 is amended as follows:El Reglamento (CEE) no 2454/93 queda modificado como sigue:
Paragraph 1 is replaced by the following:el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:
Where goods are not deemed to be Community goods within the meaning of Article 313, their Community status may be established in accordance with Article 314c(1) only if they fulfil the conditions laid down in any of the following points:Cuando las mercancías no se consideren comunitarias de conformidad con el artículo 313, su estatuto comunitario únicamente podrá establecerse de conformidad con el artículo 314 quater, apartado 1, cuando reúnan las condiciones establecidas en una de las letras siguientes:
the goods have been moved from one point to another within the customs territory of the Community and temporarily leave that territory without crossing the territory of a third country;hayan sido transportadas de un punto a otro del territorio aduanero de la Comunidad y abandonen temporalmente dicho territorio sin atravesar el de un tercer país;
the goods have been moved from one point within the customs territory of the Community, through the territory of a third country, to another point within the customs territory of the Community, and carried under cover of a single transport document issued in a Member State;hayan sido transportadas de un punto a otro del territorio aduanero de la Comunidad, a través del territorio de un tercer país, y circulen al amparo de un documento único de transporte expedido en un Estado miembro;
the goods have been moved from one point within the customs territory of the Community through the territory of a third country, where they were transhipped into a means of transport other than that onto which they were initially loaded, to another point within the customs territory of the Community, and a new transport document covering carriage from the third country has been issued and is presented accompanied by a copy of the original document covering carriage from the one point to the other within the customs territory of the Community.’hayan sido transportadas de un punto a otro del territorio aduanero de la Comunidad, a través del territorio de un tercer país donde hayan sido trasladadas a un medio de transporte distinto de aquel en el que se hubieran cargado inicialmente, y se haya expedido un nuevo documento detransporte que cubra el transporte desde ese tercer país y que se presente acompañado de una copia del documento original que cubre el transporte de un lugar a otro del territorio aduanero de la Comunidad.»;
The following paragraph 2a is inserted:se inserta el apartado 2 bis siguiente:
Where goods have been moved as referred to in paragraph 1(c), the customs authorities competent at the point of re-entry of the goods into the customs territory of the Community shall carry out post-clearance checks to determine the accuracy of the information entered in the copy of the original transport document in compliance with the requirements of administrative cooperation between Member States laid down in Article 314a.’Cuando las mercancías hayan sido transportadas según lo dispuesto en el apartado 1, letra c), las autoridades aduaneras competentes del punto a través del cual dichas mercancías vuelvan a introducirse en el territorio aduanero de la Comunidad llevarán a cabo controles posteriores al despacho de aduana a fin de determinar la exactitud de la información que figura en la copia del original del documento de transporte, de conformidad con los requisitos de cooperación administrativa entre Estados miembros contemplados en el artículo 314 bis.».
In Annex 37a, Title II.B, under the heading ‘Kind of packages (Box 31)’ the text ‘Type/Length a2’ is replaced by the text ‘Type/Length an2’.En el anexo 37 bis, título II B, bajo el epígrafe «Clase de bultos» (casilla 31), el texto «Tipo/longitud: a2» se sustituye por el texto «Tipo/longitud an2».
Annex 48 is replaced by the text set out in Annex I to this Regulation.El anexo 48 se sustituye por el texto que figura en el anexo I del presente Reglamento.
Annex 49 is replaced by the text set out in Annex II to this Regulation.El anexo 49 se sustituye por el texto que figura en el anexo II del presente Reglamento.
Annex 50 is replaced by the text set out in Annex III to this Regulation.El anexo 50 se sustituye por el texto que figura en el anexo III del presente Reglamento.
In Annex 51, in box 7, the text ‘Croatia’, is inserted between the text ‘European Community’, and ‘Iceland’.En el anexo 51, casilla 7, se inserta el término «Croacia» entre los términos «Comunidad Europea» e «Islandia».
In Annex 51a, in box 6, the text ‘Croatia’, is inserted between the text ‘European Community’, and ‘Iceland’.En el anexo 51 bis, casilla 6, se inserta el término «Croacia» entre los términos «Comunidad Europea» e «Islandia».
However, economic operators may, until 30 June 2013, use the specimen form laid down in Annex 48, 49, 50, 51 or 51a of Regulation (EEC) No 2454/93 as amended by Implementing Regulation (EU) No 756/2012, subject to the necessary geographical adaptations and adaptations concerning the address for service or the authorised agent.No obstante, hasta el 30 de junio de 2013, los operadores económicos podrán utilizar el modelo de formulario establecido respectivamente en los anexos 48, 49, 50, 51 o 51 bis del Reglamento (CEE) no 2454/93, tal como ha sido modificado por el Reglamento de Ejecución (UE) no 756/2012, previa introducción de las necesarias adaptaciones geográficas o relacionadas con la elección de domicilio o la dirección del mandatario.
‘ANNEX 48«ANEXO 48
COMMON/COMMUNITY TRANSIT PROCEDURERÉGIMEN COMÚNDE TRÁNSITO/TRÁNSITO COMUNITARIO
COMPREHENSIVE GUARANTEEGARANTÍA GLOBAL
I. Undertaking by the guarantorI. Compromiso del fiador
The undersigned …El (la) que suscribe …
resident at …residente en …
hereby jointly and severally guarantees, at the office of guarantee of …se constituye en fiador solidario, en la aduana de garantía de …
up to a maximum amount ofpor un importe máximo de
being 100/50/30 % of the reference amount, in favour of the European Unionque representa el 100/50/30 % del importe de referencia, con respecto a la Unión Europea
(comprising the Kingdom of Belgium, the Republic of Bulgaria, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, Ireland, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, Hungary, the Republic of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, Romania, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland)(constituida por el Reino de Bélgica, la República de Bulgaria, la República Checa, el Reino de Dinamarca, la República Federal de Alemania, la República de Estonia, Irlanda, la República Helénica, el Reino de España, la República Francesa, la República Italiana, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, el Gran Ducado de Luxemburgo, Hungría, la República de Malta, el Reino de los Países Bajos, la República de Austria, la República de Polonia, la República Portuguesa, Rumanía, la República de Eslovenia, la República Eslovaca, la República de Finlandia, el Reino de Suecia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte)
and of the Republic of Croatia, the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation, the Principality of Andorra and the Republic of San Marino,y la República de Croacia, la República de Islandia, el Reino de Noruega, la Confederación Suiza, el Principado de Andorra y la República de San Marino,
any amount of principal, further liabilities, expenses and incidentals — but not fines — for which the principal, … may be or become liable to the abovementioned countries for debt in the form of duty and other charges applicable to the goods placed under the Community or common transit procedure.por todo lo que el obligado principal, …deba o pudiera deber a los citados países, tanto respecto de la suma principal y adicional como de los gastos y accesorios, con exclusión de las sanciones pecuniarias, en concepto de la deuda constituida por los derechos y otros gravámenes aplicables a las mercancías incluidas en el régimen de tránsito comunitario o común.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership