Source | Target | Baile Átha Cliath 2 ÉIRE Teil. | Internal Market |
Ministry of Development, Competitiveness and Shipping, | Ministerio de Desarrollo, Competitividad y Transporte Marítimo, |
General Directorate for International Economic Policy, | Dirección General de Política Económica Internacional, |
Directorate of Import-Export Regimes, Trade Defence Instruments | Dirección de Regímenes de Importación-Exportación, Instrumentos de Defensa Comercial |
10563 Athens | GR-10563 Athens |
Spain Ministerio de Economía y Competitividad | España |
(Ministry of Economy and Competitiveness) | Ministerio de Economía y Competitividad |
(Ministry for Production Recovery) | (Ministerio de Recuperación de la Producción) |
(State Office for Trade Policy) | (Oficina Estatal de Política Comercial) |
(Ministry of Economic Development) | (Ministerio de Desarrollo económico) |
Divisione III — Politiche settoriali | Divisione III-Politiche settoriali |
1421 Nicosia | CY-1421 Nicosia |
(Ministry of Economics of the Republic of Latvia) | (Ministerio de Economía de la República de Letonia) |
(Ministry of Economy of the Republic of Lithuania) | (Ministerio de Economía de la República de Lituania) |
(Ministry of Economy and Foreign Trade) | (Ministerio de Economía y Comercio Exterior) |
(Hungarian Trade Licencing Office) | (Oficina húngara de Patentes) |
MALTA | Malta Tel. |
(Customs Administration) | (Administración de Aduanas) |
(Federal Ministry of Economy, Family and Youth) | (Ministerio Federal de Economía, Familia y Juventud) |
1011 Wien | A-1011 Wien |
ÖSTERREICH | Tel. |
(Ministry of Economy) | (Ministerio de Economía) |
00-950 Warszawa | PL-00-950 Warszawa |
(Ministry of Finance) | (Ministerio de Finanzas) |
PORTUGAL | Tel. |
(Ministry of Economy of the Slovak Republic) | (Ministerio de Economía de la República Eslovaca) |
(National Board of Trade) | (Oficina Nacional de Comercio) |
UNITED KINGDOM E-mail: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk | Correo electrónico: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk |
amending Annexes I and II to Council Regulation (EEC) No 3030/93 on common rules for imports of certain textile products from third countries | por el que se modifican los anexos I y II del Reglamento (CEE) no 3030/93 del Consejo, relativo al régimen común aplicable a las importaciones de algunos productos textiles originarios de terceros países |
Having regard to Council Regulation (EEC) No 3030/93 of 12 October 1993 on common rules for imports of certain textile products from third countries [1], and in particular Article 19 thereof, | Visto el Reglamento (CEE) no 3030/93 del Consejo, de 12 de octubre de 1993, relativo al régimen común aplicable a las importaciones de algunos productos textiles originarios de terceros países [1], y, en particular, su artículo 19, |
The common rules for imports of certain textile products from third countries should be updated to take account of amendments to Council Regulation (EEC) No 2658/87 of 23 July 1987 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff [2]which also affect certain codes in Annex I to Regulation (EEC) No 3030/93. | Conviene actualizar el régimen común aplicable a las importaciones de algunos productos textiles de terceros países a fin de tener en cuenta las modificaciones del Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo, de 23 de julio de 1987, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común [2], que afectan también a algunos códigos del anexo I del Reglamento (CEE) no 3030/93. |
The Russian Federation became a full member of the World Trade Organisation on 22 August 2012. | La Federación de Rusia se convirtió en miembro de pleno derecho de la Organización Mundial del Comercio el 22 de agosto de 2012. |
Regulation (EEC) No 3030/93 should therefore be amended accordingly. | Por lo tanto, el Reglamento (CEE) no 3030/93 debe modificarse en consecuencia. |
The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Textile Committee set up by Article 17 of Regulation (EEC) No 3030/93, | Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité textil creado en virtud del artículo 17 del Reglamento (CEE) no 3030/93. |
Annexes I and II to Regulation (EEC) No 3030/93 are amended in accordance with the Annex to this Regulation. | Los anexos I y II del Reglamento (CEE) no 3030/93 quedan modificados con arreglo a lo dispuesto en el anexo del presente Reglamento. |
It shall apply with effect from 1 January 2013. | Será aplicable a partir del 1 de enero de 2013. |
Annexes I and II to Regulation (EEC) No 3030/93 are amended as follows: | Los anexos I y II del Reglamento (CEE) no 3030/93 quedan modificados como sigue. |
Annex I is replaced by the following: | El anexo I se sustituye por el texto siguiente: |
TEXTILE PRODUCTS REFERRED TO IN ARTICLE 1 [1] | PRODUCTOS TEXTILES CONTEMPLADOS EN EL ARTÍCULO 1 [1] |
Without prejudice to the rules for the interpretation of the combined nomenclature, the wording of the description of goods is considered to be of indicative value only, since the products covered by each category are determined, within this Annex, by CN codes. | Sin perjuicio de las normas de interpretación de la nomenclatura combinada, el texto de la designación de las mercancías se considerará a título puramente indicativo, puesto que los productos incluidos en cada categoría quedan determinados, en el presente anexo, por los códigos NC. |
Where there is an “ex” symbol in front of a CN code, the products covered in each category are determined by the scope of the CN code and by that of the corresponding description. | En los casos en que el prefijo "ex" anteceda al código NC, los productos incluidos en cada categoría vienen determinados por el ámbito del código NC y por el de la descripción correspondiente. |
When the constitutive material of the products of categories 1 to 114 is not specifically mentioned, these products shall be taken to be made exclusively of wool or of fine animal hair, of cotton or of man-made fibres. | Cuando no se mencionen específicamente las materias constitutivas de los productos de las categorías 1 a 114, se considerará que los productos están hechos exclusivamente de lana o pelo fino, algodón o fibras sintéticas y artificiales. |
Garments which are not recognisable as being garments for men or boys or as being garments for women or girls are classified with the latter. | Las prendas de vestir que no sean identificables como prendas para hombres o niños o bien como prendas para mujeres o niñas se clasificarán con estas últimas. |
Where the expression “babies’ garments” is used, this is meant to cover garments up to and including commercial size 86. | La expresión "prendas para bebé" comprende las prendas hasta la talla comercial 86 inclusive. |
CN-Code 2013 | Código NC 2013 |
Table of equivalence | Tabla de equivalencias |
pieces/kg | piezas/kg |
g/piece | g/pieza |
GROUP I A | GRUPO I A |
Cotton yarn, not put up for retail sale | Hilados de algodón, excepto para la venta al por menor |
Woven fabrics of cotton, other than gauze, terry fabrics, narrow woven fabrics, pile fabrics, chenille fabrics, tulle and other net fabrics | Tejidos de algodón, que no sean tejidos de gasa de vuelta, con bucles de la clase esponja, cintas, terciopelos, felpas, tejidos rizados, tejidos de chenilla o felpilla, tules y tejidos de mallas anudadas |
Of which: other than unbleached or bleached | Distintos de los crudos o blanqueados |
Woven fabrics of synthetic fibres (discontinuous or waste) other than narrow woven fabrics, pile fabrics (incl. terry fabrics) and chenille fabrics | Tejidos de fibras sintéticas (cortadas o desperdicios), excepto las cintas, los terciopelos y felpas (incluidos los tejidos con bucles del tipo toalla) y los tejidos de chenilla o felpilla |
GROUP I B | GRUPO I B |
Shirts, T-shirts, lightweight fine knit roll, polo or turtle necked jumpers and pullovers (other than of wool or fine animal hair), undervests and the like, knitted or crocheted | Camisas, t-shirts, prendas de cuello de cisne (excepto las de lana o de pelos finos), camisetas interiores y artículos similares, de punto |
Jerseys, pullovers, slip-overs, waistcoats, twinsets, cardigans, bed-jackets and jumpers (others than jackets and blazers), anoraks, wind-cheaters, waister jackets and the like, knitted or crocheted | Suéteres (jerseys), pullovers (con o sin mangas), chalecos, conjuntos de jerseys abiertos o cerrados "twinset", cardiganes y mañanitas [excepto chaquetones y chaquetas (sacos)], anoraks, cazadoras y artículos similares, de punto |
Men’s or boys’ woven breeches, shorts other than swimwear and trousers (incl. slacks); women’s or girls’ woven trousers and slacks, of wool, of cotton or of man made fibres; lower parts of track suits with lining, others than category 16 or 29, of cotton or of man-made fibres | Pantalones largos, cortos y shorts (excepto los de baño), de tela, para hombres o niños; pantalones, de tela, para mujeres o niñas: de lana, de algodón o de fibras sintéticas o artificiales; partes inferiores de prendas de vestir para deporte (chándales), con forro, excepto las de las categorías 16 ó 29, de algodón o de fibras sintéticas o artificiales |
Women’s or girls’ blouses, shirts and shirt-blouses, whether or not knitted or crocheted, of wool, of cotton or man-made fibres | Camisas, blusas y blusas camiseras, de punto o no, de lana, de algodón o de fibras sintéticas o artificiales, para mujeres y niñas |
Men’s or boys’ shirts, other than knitted or crocheted, of wool, cotton or man-made fibres | Camisas y camisetas, de tejido (que no sean de punto) para hombres y niños, de lana, de algodón o de fibras textiles sintéticas o artificiales |
GROUP II A | GRUPO II A |