Source | Target | Tents | Tiendas (carpas) |
Wadding of textile materials and articles thereof; textile fibres, not exceeding 5 mm in length (flock), textile dust and mill neps | Guata de materias textiles y artículos de esta guata; fibras textiles de longitud inferior o igual a 5 mm (tundizno), nudos y motas de materia textil |
Other articles made from yarn, twine, cordage, cables or rope, other than textile fabrics, articles made from such fabrics and articles of category 97 | Los demás artículos fabricados con hilados, cordeles, cuerdas o cordajes, con exclusión de los tejidos, de los artículos de tejidos y de los artículos de la categoría 97 |
Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books and the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundations | Telas recubiertas de cola o materias amiláceas, del tipo de las utilizadas para la encuadernación, cartonaje, estuchería o usos similares; transparentes textiles para calcar o dibujar; lienzos preparados para pintar; bucarán y telas rígidas similares de los tipos utilizados en sombrerería: |
Woven pneumatic mattresses | Colchones neumáticos, tejidos |
Woven pile fabrics and chenille fabrics of flax or ramie, other than narrow woven fabrics | Terciopelo, felpa y tejidos de chenilla, de lino o de ramio, excepto las cintas |
Yarn of artificial filaments (continuous) not put up for retail sale, other than yarn of category 42 | Hilados de filamentos artificiales (continuos), sin acondicionar para la venta al por menor, que no sean los de la categoría 42 |
Silk waste (incl. cocoons unsuitable for reeling), yarn waste and garneted stock, other than not carded or combed | Desperdicios de seda (incluidos los capullos de seda no aptos para el devanado), desperdicios de hilados e hilachas, exceptuados los no cardados ni peinados |
Waste of wool or of fine or coarse animal hair, including yarn waste but excluding garneted stock | Desperdicios de lana o de pelo fino u ordinario, incluidos los desperdicios de hilados (excepto las hilachas) |
Garneted stock of wool or of fine or coarse animal hair | Hilachas de lana o pelo fino u ordinario |
Flax, raw or processed but not spun: flax tow and waste (including yarn waste and garneted stock) | Lino en bruto o trabajado, pero sin hilar; estopas y desperdicios de lino, incluidos los desperdicios de hilados y las hilachas: |
Cotton waste (incl. yarn waste and garneted stock) | Desperdicios de algodón (incluidos los desperdicios de hilados y las hilachas) |
True hemp (Cannabis sativa L.), raw or processed but not spun: tow and waste of true hemp (including yarn waste and garneted stock) | Cáñamo (Cannabis sativa L.) en bruto o trabajado, pero sin hilar; estopas y desperdicios de cáñamo (incluidos los desperdicios de hilados y las hilachas) |
Abaca (Manila hemp or Musa Textilis Nee),raw or processed but not spun: tow and waste of abaca (including yarn waste and garneted stock) | Abacá (cáñamo de manila o Musa textilis Nee), en bruto o trabajado, pero sin hilar; estopas y desperdicios de abacá (incluidos los desperdicios de hilados y las hilachas) |
Jute or other textile bast fibres (excl. flax, true hemp and ramie), raw or processed but not spun: tow and waste of jute or other textile bast fibres (including yarn waste and garneted stock) | Yute y demás fibras textiles del líber (excepto el lino, cáñamo y ramio) en bruto o trabajados, pero sin hilar; estopas y desperdicios de estas fibras, incluidos los desperdicios de hilados y las hilachas |
Other vegetable textile fibres, raw or processed but not spun: tow and waste of such fibres (including yarn waste and garneted stock) | Las demás fibras textiles vegetales, en bruto o trabajadas, pero sin hilar; estopas y desperdicios de tales fibras, incluidos los desperdicios de hilados y las hilachas |
B. OTHER TEXTILE PRODUCTS REFERRED TO IN ARTICLE 1(1) | B. OTROS PRODUCTOS TEXTILES CONTEMPLADOS EN EL ARTÍCULO 1, APARTADO 1 |
Combined Nomenclature codes | Códigos de la nomenclatura combinada |
amending Annex II to Regulation (EC) No 1333/2008 of the European Parliament and of the Council as regards the use of dimethyl dicarbonate (E 242) in certain alcoholic drinks | por el que se modifica el anexo II del Reglamento (CE) no 1333/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo en lo que se refiere al uso del dicarbonato de dimetilo (E 242) en determinadas bebidas alcohólicas |
Having regard to Regulation (EC) No 1333/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on food additives [1], and in particular Article 10(3) thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 1333/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2008, sobre aditivos alimentarios [1], y, en particular, su artículo 10, apartado 3, |
An application for authorisation of the use of dimethyl dicarbonate (E 242) to all products belonging to category 14.2.8 (‘Other alcoholic drinks including mixtures of alcoholic drinks with non-alcoholic drinks and spirits with less than 15 % of alcohol’), was submitted on 4 October 2011 and has been made available to the Member States. | El 4 de octubre de 2011 se presentó una solicitud de autorización del uso del dicarbonato de dimetilo (E 242) en todos los productos pertenecientes a la categoría 14.2.8 («Otras bebidas alcohólicas, incluso mezclas de bebidas alcohólicas y noalcohólicas, y bebidas alcohólicas con menos del 15 % de alcohol»); dicha solicitud se ha puesto a disposición de los Estados miembros. |
This use allows an effective preservation of drinks without altering their flavour and taste. | Este uso permite conservar las bebidas de forma efectiva sin alterar el aroma ni el sabor. |
In addition a limited pasteurisation will be more cost effective and environmental friendly. | Además, una pasteurización limitada será más rentable y respetuosa del medio ambiente. |
The substance is currently authorised for use in several categories of alcoholic and non-alcoholic beverages. | En la actualidad, está autorizado el uso de esta sustancia en varias categorías de bebidas alcohólicas y no alcohólicas. |
It is therefore appropriate to allow the use of dimethyl dicarbonate (E 242) for the preservation of all products belonging to category 14.2.8 (‘Other alcoholic drinks including mixtures of alcoholic drinks with non-alcoholic drinks and spirits with less than 15 % of alcohol’). | Procede, por lo tanto, permitir el uso del dicarbonato de dimetilo (E 242) en la conservación de todos los productos pertenecientes a la categoría 14.2.8 («Otras bebidas alcohólicas, incluso mezclas de bebidas alcohólicas y no alcohólicas, y bebidas alcohólicas con menos del 15 % de alcohol»). |
Since the authorisation of use of dimethyl dicarbonate (E 242) for the preservation of all products belonging to category 14.2.8 constitutes an update of that list which is not liable to have an effect on human health, it is not necessary to seek the opinion of the European Food Safety Authority. | La autorización del uso del dicarbonato de dimetilo (E 242) en la conservación de todos los productos pertenecientes a la categoría 14.2.8 constituye una actualización de dicha lista que no puede afectar a la salud humana, por lo que no es necesario recabar el dictamen de la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria. |
The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health and neither the European Parliament nor the Council has opposed them, | Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité Permanente de la Cadena Alimentaria y de Sanidad Animal, y ni el Parlamento Europeo ni el Consejo se han opuesto a ellas. |
SCF/CS/ADD/CONS/43 Final, 12 July 2001. | SCF/CS/ADD/CONS/43 final, 12 de julio de 2001. |
In Part E of Annex II to Regulation (EC) No 1333/2008 the entry for additive E 242 in food category 14.2.8 ‘Other alcoholic drinks including mixtures of alcoholic drinks with non-alcoholic drinks and spirits with less than 15 % of alcohol’ is replaced by the following: | En el anexo II, parte E, del Reglamento (CE) no 1333/2008, la entrada correspondiente al aditivo E 242 en la categoría de alimentos 14.2.8 «Otras bebidas alcohólicas, incluso mezclas de bebidas alcohólicas y no alcohólicas, y bebidas alcohólicas con menos del 15 % de alcohol», queda sustituida por el texto que figura a continuación: |
Dimethyl dicarbonate | Dicarbontao de dimetilo |
From 28 December 2012.’ | A partir del 28 de diciembre de 2012» |
Dimethyl dicarbonate (E 242) was last evaluated by the Scientific Committee on Food in 2001 [3]. | La última evaluación del dicarbonato de dimetilo (E 242) por parte del Comité Científico de la Alimentación Humana remonta a 2001 [3]. |
Pursuant to the transitional provisions of Commission Regulation (EU) No 1129/2011 of 11 November 2011 amending Annex II to Regulation (EC) No 1333/2008 of the European Parliament and of the Council by establishing a Union list of food additives [4], Annex II establishing the Union list of food additives approved for use in foods and conditions of use applies from 1 June 2013. | Con arreglo a las disposiciones transitorias del Reglamento (UE) no 1129/2011 de la Comisión, de 11 de noviembre de 2011, por el que se modifica el anexo II del Reglamento (CE) no 1333/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo para establecer una lista de aditivos alimentarios de la Unión [4], el anexo II en el que se establece la lista de la Unión de aditivos alimentarios autorizados para su utilización en alimentos, y las condiciones de utilización, es aplicable a partir del 1 de junio de 2013. |
In order to allow the use of dimethyl dicarbonate (E 242) for the preservation of all products belonging to category 14.2.8 before that date, it is necessary to specify an earlier date of application with regard to that food additive. | Es necesario especificar una fecha más temprana de aplicación para el dicarbonato de dimetilo (E 242) con el fin de permitir su uso en la conservación de todos los productos pertenecientes a la categoría 14.2.8 antes de esa fecha. |
Dimethyl dicarbonate (E 242) is used for cold sterilisation beverages. It acts against fungi and bacteria and is in particular useful to limit pasteurisation. | El dicarbonato de dimetilo (E 242) se utiliza para esterilizar bebidas en frío, actúa contra los hongos y las bacterias y es especialmente útil para limitar la pasteurización. |
The substance is considered to be of no toxicological concern as at the use level of 250 mg/l it is unstable and breaks down in substances the residues of which are considered harmless. This implies that this use does not represent a hazard to health. | Se considera que la sustancia no es motivo de preocupación toxicológica, ya que en el nivel de uso de 250 mg/l es inestable y se descompone en sustancias cuyos residuos se consideran inocuos, de lo que se deduce que este uso no representa un peligro para la salud. |
amending Council Regulation (EC) No 1225/2009 on protection against dumped imports from countries not members of the European Community | por el que se modifica el Reglamento (CE) no 1225/2009 del Consejo, relativo a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping por parte de países no miembros de la Comunidad Europea |
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure [1], | Actuando de conformidad con el procedimiento legislativo ordinario [1], |
In Case C-249/10 P [2], the Court of Justice ruled that the sampling technique provided for in Article 17 of Council Regulation (EC) No 1225/2009 [3]may not be applied for the purposes of determining claims for market economy treatment pursuant to subparagraph (c) of Article 2(7) of that Regulation. | En el asunto C-249/10 P [2], el Tribunal de Justicia dictaminó que el método de muestreo establecido en el artículo 17 del Reglamento (CE) no 1225/2009 del Consejo [3]no puede aplicarse a efectos de la determinación de las solicitudes de trato de economía de mercado que debe efectuarse de conformidad con el artículo 2, apartado 7, letra c), de dicho Reglamento. |
The ruling by the Court of Justice would require that the Commission examine all applications for market economy treatment filed by cooperating exporting producers who are not part of the sample, irrespective of whether the number of cooperating producers is large. | Conforme a la sentencia del Tribunal de Justicia, la Comisión debería examinar todas las solicitudes de trato de economía de mercado presentadas por los productores exportadores cooperantes que noforman parte de la muestra, independientemente de si el número de productores que cooperaron es elevado. |
However, such a practice would impose a disproportionate administrative burden on the investigating authorities of the Union. | Sin embargo, una práctica de este tipo impondría una carga administrativa desproporcionada a las autoridades de investigación de la Unión. |
Therefore, it is appropriate to amend Regulation (EC) No 1225/2009. | Por lo tanto, es conveniente modificar el Reglamento (CE) no 1225/2009. |
Moreover, the use of the sampling technique provided for in Article 17 of Regulation (EC) No 1225/2009 for the purposes of determining claims for market economy treatment pursuant to subparagraph (c) of Article 2(7) of that Regulation is allowed under the rules of the World Trade Organisation. | Por otra parte, el uso del método de muestreo establecido en el artículo 17 del Reglamento (CE) no 1225/2009 a efectos de la determinación de las solicitudes de trato de economía de mercado que debe efectuarse de conformidad con el artículo 2, apartado 7, letra c), de dicho Reglamento es conforme con las normas de la Organización Mundial del Comercio. |
For example, the panel of the Dispute Settlement Body of the World Trade Organisation in the dispute DS405 ‘European Union — Anti-Dumping Measures on Certain Footwear from China’ [4](report adopted on 22 February 2012) found that China did not establish that the Union acted inconsistently with Articles 2.4 and 6.10.2 of the Anti-dumping Agreement, paragraph 15(a)(ii) of China’s Accession Protocol, and paragraph 151(e) and (f) of China’s Accession Working Party Report, by failing to examine the market economy treatment applications of the cooperating Chinese exporting producers that were not part of the sample for the original investigation. | Por ejemplo, el grupo especial del Órgano de Solución de Diferencias de la Organización Mundial del Comercio en el litigio DS405 «Unión — medidas antidumping sobre determinado calzado procedente de China [4]» (informe aprobado el 22 de febrero de 2012) constató que China no consideraba que la Unión Europea hubiese actuado de manera incompatible con los artículos 2.4 y 6.10.2 del Acuerdo antidumping, con el apartado 15 a) ii) del Protocolo de adhesión de China ni con los apartados 151 e) y f) del informe del grupo de trabajo sobre la adhesión de China por no haber examinado las solicitudes de trato de economía de mercado de los productores exportadores chinos cooperantes que no formaban parte de la muestra en la investigación original. |
Therefore, taking into account that background and for reasons of legal certainty, it is considered appropriate to introduce a provision clarifying that the decision to limit the investigation to a reasonable number of parties by using samples on the basis of Article 17 of Regulation (EC) No 1225/2009 also applies to the parties subject to an examination in accordance with subparagraphs (b) and (c) of Article 2(7) of that Regulation. | Por lo tanto, teniendo en cuenta este contexto, y por motivos de seguridad jurídica, se considera apropiado introducir una disposición para aclarar que la decisión de limitar la investigación a un número razonable de partes, utilizando muestras sobre la base del artículo 17 del Reglamento (CE) no 1225/2009, se aplica también a las partes sujetas a un examen de conformidad con el artículo 2, apartado 7, letras b) y c), de ese Reglamento. |
Consequently, it is also appropriate to clarify that a determination under subparagraph (c) of Article 2(7) of that Regulation should not be made for exporting producers that are not part of the sample, unless such producers request and obtain individual examination in accordance with Article 17(3) thereof. | Por consiguiente, también es conveniente aclarar que la determinación de conformidad con el artículo 2, apartado 7, letra c), de ese Reglamento, no debe hacerse para los productores exportadores que no forman parte de la muestra, a menos que tales productores soliciten y obtengan un examen individual de conformidad con su artículo 17, apartado 3. |
Furthermore, it is considered appropriate to clarify that the anti-dumping duty to be applied to imports from exporters or producers which have made themselves known in accordance with Article 17 of Regulation (EC) No 1225/2009 but were not included in the examination is not to exceed the weighted average margin of dumping established for the parties in the sample, irrespective of whether the normal value established for such parties was determined on the basis of Article 2(1) to (6) or subparagraph (a) of Article 2(7) of that Regulation. | Además, conviene aclarar que el derecho antidumping que debe aplicarse a las importaciones de los exportadores o productores que se han dado a conocer de conformidad con el artículo 17 del Reglamento (CE) no 1225/2009, pero que no han sido incluidos en la investigación, no excederá del margen medio ponderado de dumping establecido para las partes incluidas en la muestra, independientemente de que el valor normal establecido para estas partes se determine sobre la base del artículo 2, apartados 1 a 6, o del artículo 2, apartado 7, letra a), de ese Reglamento. |
Finally, the three-month time limit by which a determination pursuant to subparagraph (c) of Article 2(7) of Regulation (EC) No 1225/2009 should be made has proved impracticable, in particular in proceedings where sampling in accordance with Article 17 of that Regulation is applied. | Por último, el plazo de tres meses para formular una determinación de conformidad con el artículo 2, apartado 7, letra c), del Reglamento (CE) no 1225/2009, ha resultado impracticable en muchos procedimientos antidumping, en particular cuando se aplica el muestreo de conformidad con el artículo 17 de ese Reglamento. |
It is therefore considered appropriate to extend that time limit. | Por lo tanto, se considera oportuno suprimir este plazo. |
In the interests of legal certainty and the principle of sound administration, it is necessary to provide that the amendments to Regulation (EC) No 1225/2009 provided for in this Regulation are to apply as soon as possible to all new and to all pending investigations. | En aras de la seguridad jurídica y el principio de buena administración, conviene que las modificaciones del Reglamento (CE) no 1225/2009 previstas en el presente Reglamento se apliquen cuanto antes a todas las investigaciones nuevas y pendientes. |
Regulation (EC) No 1225/2009 should therefore be amended accordingly, | Por consiguiente, el Reglamento (CE) no 1225/2009 debe modificarse en consecuencia, |
Article 2(7) is amended as follows: | En el artículo 2, el apartado 7 se modifica como sigue: |
in the penultimate sentence of subparagraph (c) the words ‘shall be made within three months of the initiation of the investigation’ are replaced by the words ‘shall normally be made within seven months of, but in any event not later than eight months after, the initiation of the investigation’; | en la penúltima frase de la letra c): los términos «en los tres meses siguientes al inicio de la investigación» se sustituyen por los siguientes: «normalmente en un plazo de siete meses, pero en todo caso no más tarde de ocho meses a partir del inicio de la investigación»; |
the following subparagraph is added: | se añade el párrafo siguiente: |
When the Commission has limited its examination in accordance with Article 17, a determination pursuant to subparagraphs (b) and (c) of this paragraph shall be limited to the parties included in the examination and any producer that receives individual treatment pursuant to Article 17(3).’; | Cuando la Comisión haya limitado su examen de conformidad con el artículo 17, la determinación con arreglo a las letras b) y c) del presente párrafo, se limitará a las partes incluidas en el examen y a cualquier productor que reciba trato individual conforme al artículo 17, apartado 3.». |
in Article 9(6), the first sentence is replaced by the following: | En el artículo 9, apartado 6, la frase primera se sustituye por el texto siguiente: |
‘When the Commission has limited its examination in accordance with Article 17, any anti-dumping duty applied to imports from exporters or producers which have made themselves known in accordance with Article 17 but were not included in the examination shall not exceed the weighted average margin of dumping established with respect to the parties in the sample, irrespective of whether the normal value for such parties is determined on the basis of Article 2(1) to (6) or subparagraph (a) of Article 2(7).’. | «Cuando la Comisión haya limitado su examen de conformidad con el artículo 17, los derechos antidumping que se apliquen a las importaciones procedentes de exportadores o productores que se hubiesen dado a conocer con arreglo al artículo 17, pero que no hubiesen sido incluidos en el examen, no deberá ser superior a la media ponderada del margen de dumping establecida para las partes incluidas en la muestra, independientemente de que el valor normal para estas partes se determine sobre la base del artículo 2, apartados 1 a 6, o del artículo 2, apartado 7, letra a).». |
This Regulation shall apply to all new and to all pending investigations as from 15 December 2012. | El presente Reglamento se aplicará a todas las investigaciones nuevas y pendientes a partir del 15 de diciembre de 2012. |
Case C-249/10 P Brosmann Footwear (HK) and others v Council, judgment of 2 February 2012. | Asunto C-249/10 P Brosmann Footwear (HK) y otros contra Consejo, sentencia de 2 de febrero de 2012. |
WTO, Report of the Panel, WT/DS405/R, 28 October 2011. | OMC, Informe del Panel, MC/DS405/R, 28 de octubre de 2011. |