English to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
implementing Article 2(3) of Regulation (EC) No 2580/2001 on specific restrictive measures directed against certain persons and entities with a view to combating terrorism and repealing Implementing Regulation (EU) No 542/2012por el que se aplica el artículo 2, apartado 3, del Reglamento (CE) no 2580/2001 sobre medidas restrictivas específicas dirigidas a determinadas personas y entidades con el fin de luchar contra el terrorismo y se deroga el Reglamento de Ejecución (UE) no 542/2012
On 25 June 2012, the Council adopted Implementing Regulation (EU) No 542/2012 [2]implementing Article 2(3) of Regulation (EC) No 2580/2001, establishing an updated list of persons, groups and entities to which Regulation (EC) No 2580/2001 applies.El 25 de junio de 2012, el Consejo adoptó el Reglamento de Ejecución (UE) no 542/2012 [2]por el que se aplica el artículo 2, apartado 3, del Reglamento (CE) no 2580/2001, estableciendo una lista actualizada de personas, grupos y entidades a los que se aplica el Reglamento de Ejecución (CE) no 2580/2001.
The Council has provided all the persons, groups and entities for which it was practically possible with statements of reasons explaining why they were listed in Implementing Regulation (EU) No 542/2012.El Consejo expuso a todas las personas, grupos y entidades para quienes fue posible hacerlo, los motivos que explican su inclusión en la lista que figura en el Reglamento de Ejecución (UE) no542/2012.
By way of a notice published in the Official Journal of the European Union, the Council informed the persons, groups and entities listed in Implementing Regulation (EU) No 542/2012 that it had decided to keep them on the list.Mediante notificación publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea, el Consejo informó a las personas, grupos y entidades que se enumeran en el Reglamento de Ejecución (UE) no 542/2012 de su decisión de mantenerlos en la lista.
The Council also informed the persons, groups and entities concerned that it was possible to request a statement of the Council’s reasons for putting them on the list, where one had not already been communicated to them.El Consejo también informó a las personas, grupos y entidades afectados de la posibilidad de solicitar una exposición de los motivos del Consejo para incluirlos en la lista, en caso de que aún no se les hubiera comunicado.
In the case of certain person and groups, an amended statement of reasons was made available.En el caso de una persona y de determinados grupos se proporcionó una exposición de motivos modificada.
The Council has carried out a complete review of the list of persons, groups and entities to which Regulation (EC) No 2580/2001 applies, as required by Article 2(3) of that Regulation.El Consejo ha procedido a una revisión completa de la lista de personas, grupos y entidades a los que se aplica el Reglamento (CE) no 2580/2001, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2, apartado 3, de dicho Reglamento.
When doing so it took account of observations submitted to the Council by those concerned.Al hacerlo, ha tenido en cuenta las observaciones que presentaron al Consejo las partes afectadas.
The Council has concluded that the persons, groups and entities listed in the Annex to this Regulation have been involved in terrorist acts within the meaning of Article 1(2) and (3) of Council Common Position 2001/931/CFSP of 27 December 2001 on the application of specific measures to combat terrorism [3], that a decision has been taken with respect to them by a competent authority within the meaning of Article 1(4) of that Common Position, and that they should continue to be subject to the specific restrictive measures provided for in Regulation (EC) No 2580/2001.El Consejo ha concluido que las personas, grupos y entidades que se enumeran en el anexo del presente Reglamento han intervenido en actos terroristas a tenor del artículo 1, apartados 2 y 3, de la Posición Común 2001/931/PESC del Consejo, de 27 de diciembre de 2001, sobre la aplicación de medidas específicas de lucha contra el terrorismo [3], que una autoridad competente ha adoptado una decisión sobre ellos en el sentido del artículo 1, apartado 4, de dicha Posición Común, y que se les deben seguir aplicando las medidas restrictivas específicas establecidas en el Reglamento (CE) no 2580/2001.
The list of the persons, groups and entities to which Regulation (EC) No 2580/2001 applies should be updated accordingly and Implementing Regulation (EU) No 542/2012 should be repealed,La lista de personas, grupos y entidades a los que se aplica el Reglamento (CE) no 2580/2001 debe actualizarse en consecuencia, y el Reglamento de Ejecución (UE) no 542/2012 debe derogarse.
The list provided for in Article 2(3) of Regulation (EC) No 2580/2001 is replaced by the list set out in the Annex to this Regulation.La lista establecida en el artículo 2, apartado 3, del Reglamento (CE) no 2580/2001 se sustituirá por la lista que figura en el anexo del presente Reglamento.
Implementing Regulation (EU) No 542/2012 is hereby repealed.Queda derogado el Reglamento de Ejecución (UE) no 542/2012.
LIST OF PERSONS, GROUPS AND ENTITIES REFERRED TO IN ARTICLE 1LISTA DE PERSONAS,GRUPOS Y ENTIDADES A QUE SE REFIERE EL ARTÍCULO 1
PERSONSPERSONAS
ABDOLLAHI Hamed (a.k.a. Mustafa Abdullahi), born 11.8.1960 in Iran.ABDOLLAHI Hamed (alias Mustafa Abdullahi), nacido el 11.8.1960 en Irán.
Passport: D9004878No de pasaporte: D9004878
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, born in Al Ihsa (Saudi Arabia), citizen of Saudi ArabiaAL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, nacido en Al Ihsa (Arabia Saudí), nacional de Arabia Saudí
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, born 16.10.1966 in Tarut (Saudi Arabia), citizen of Saudi ArabiaAL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, nacido el 16.10.1966 en Tarut (Arabia Saudí), nacional de Arabia Saudí
ARBABSIAR Manssor (a.k.a. Mansour Arbabsiar), born March 6 or 15, 1955 in Iran.ARBABSIAR Manssor (alias Mansour Arbabsiar), nacido el 6 o el 15 de marzo de 1955 en Irán.
Iranian and US national.Nacional de Irán y de EE.UU.
BOUYERI, Mohammed (a.k.a. Abu ZUBAIR, a.k.a. SOBIAR, a.k.a. Abu ZOUBAIR), born 8.3.1978 in Amsterdam (The Netherlands) – member of the ‘Hofstadgroep’BOUYERI, Mohamed (alias Abu ZUBAIR, alias SOBIAR, alias Abu ZOUBAIR), nacido el 8.3.1978 en Amsterdam (Países Bajos), miembro del Hofstadgroep
FAHAS, Sofiane Yacine, born 10.9.1971 in Algiers (Algeria) – member of ‘al-Takfir’ and ‘al-Hijra’FAHAS, Sofiane Yacine, nacido el 10.9.1971 en Argel (Argelia), miembro de al-Takfir y al-Hijra
IZZ-AL-DIN, Hasan (a.k.a. GARBAYA, Ahmed, a.k.a. SA-ID, a.k.a. SALWWAN, Samir), Lebanon, born 1963 in Lebanon, citizen of LebanonIZZ-AL-DIN, Hasan (alias GARBAYA, Ahmed, alias SA-ID, alias SALWWAN, Samir), nacido en 1963 en el Líbano, nacional del Líbano
MOHAMMED, Khalid Shaikh (a.k.a. ALI, Salem, a.k.a. BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, a.k.a. HENIN, Ashraf Refaat Nabith, a.k.a. WADOOD, Khalid Adbul), born 14.4.1965 or 1.3.1964 in Pakistan, passport No 488555MOHAMMED, Khalid Shaikh (alias ALI, Salem, alias BIN KHALID, Fahd Bin Abdallah, alias HENIN, Ashraf Refaat Nabith, alias WADOOD, Khalid Adbul), nacido el 14.4.1965 o el 1.3.1964 en Pakistán, pasaporte no 488555
SHAHLAI Abdul Reza (a.k.a. Abdol Reza Shala'i, a.k.a. Abd-al Reza Shalai, a.k.a. Abdorreza Shahlai, a.k.a. Abdolreza Shahla'i, a.k.a. Abdul-Reza Shahlaee, a.k.a. Hajj Yusef, a.k.a. Haji Yusif, a.k.a. Hajji Yasir, a.k.a. Hajji Yusif, a.k.a.Yusuf Abu-al-Karkh), born circa 1957 in Iran.SHAHLAI Abdul Reza (alias Abdol Reza Shala'i, alias Abd-al Reza Shalai, alias Abdorreza Shahlai, alias Abdolreza Shahla'i, alias Abdul-Reza Shahlaee, alias Hajj Yusef, alias Haji Yusif, alias Hajji Yasir, alias Hajji Yusif, alias Yusuf Abu-al-Karkh), nacido hacia 1957 en Irán.
Addresses: (1) Kermanshah, Iran, (2) Mehran Military Base, Ilam Province, IranDirecciones: 1) Kermanshah, Irán, 2) Base militar de Mehran, provincia de Ilam, Irán
SHAKURI Ali Gholam, born circa 1965 in Tehran, IranSHAKURI Ali Gholam, nacido hacia 1965 en Teherán (Irán)
SOLEIMANI Qasem (a.k.a. Ghasem Soleymani, a.k.a. Qasmi Sulayman, a.k.a. Qasem Soleymani, a.k.a. Qasem Solaimani, a.k.a. Qasem Salimani, a.k.a. Qasem Solemani, a.k.a. Qasem Sulaimani, a.k.a. Qasem Sulemani), born 11.3.1957 in Iran.SOLEIMANI Qasem (alias Ghasem Soleymani, alias Qasmi Sulayman, alias Qasem Soleymani, alias Qasem Solaimani, alias Qasem Salimani, alias Qasem Solemani, alias Qasem Sulaimani, alias Qasem Sulemani), nacido el 11.3.1957 en Irán.
Iranian national.Nacional de Irán.
GROUPS AND ENTITIESGRUPOS Y ENTIDADES
‘Abu Nidal Organisation’ – ‘ANO’ (a.k.a. ‘Fatah Revolutionary Council’, a.k.a. ‘Arab Revolutionary Brigades’, a.k.a. ‘Black September’, a.k.a. ‘Revolutionary Organisation of Socialist Muslims’)Organización Abu Nidal (ANO) (también denominada Consejo Revolucionario de Al Fatah, Brigadas Revolucionarias Árabes, Septiembre Negro y Organización Revolucionaria de los Musulmanes Socialistas)
‘Al-Aqsa Martyrs’ Brigade’Brigadas de los Mártires de Al-Aqsa
‘Al-Aqsa e.V.’Al-Aqsa e.V.
‘Al-Takfir’ and ‘Al-Hijra’Al-Takfir y al-Hijra
‘Babbar Khalsa’Babbar Khalsa
‘Communist Party of the Philippines’, including ‘New People’s Army’ – ‘NPA’, PhilippinesPartido Comunista de Filipinas, incluido el New People’s Army (NPA) / Nuevo Ejército del Pueblo (NEP), Filipinas
‘Gama'a al-Islamiyya’ (a.k.a. ‘Al-Gama'a al-Islamiyya’) (‘Islamic Group’ – ‘IG’)Gama’a al-Islamiyya (Grupo Islámico) (también denominado Al-Gama’a al-Islamiyya, IG)
‘İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi’ – ‘IBDA-C’ (‘Great Islamic Eastern Warriors Front’)İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi (Frente de Guerreros del Gran Oriente Islámico, IBDA-C)
‘Hamas’, including ‘Hamas-Izz al-Din al-Qassem’Hamas (incluido Hamas-Izz al-Din al Qassem)
‘Hizbul Mujahideen’ – ‘HM’(Los) Muyahidines Hizbul (HM)
‘Hofstadgroep’Hofstadgroep
‘Holy Land Foundation for Relief and Development’Holy Land Foundation for Relief and Development (Fundación Tierra Santa para el Socorro y el Desarrollo)
‘International Sikh Youth Federation’ – ‘ISYF’International Sikh Youth Federation (ISYF) (Federación Internacional de Jóvenes Sij)
‘Khalistan Zindabad Force’ – ‘KZF’Khalistan Zindabad Force (Fuerza de Jalistán Zindabad) (KZF)
‘Kurdistan Workers’ Party’ – ‘PKK’, (a.k.a. ‘KADEK’, a.k.a. ‘KONGRA-GEL’)Partido de los Trabajadores del Kurdistán (PKK) (también denominado KADEK y KONGRA-GEL)
‘Liberation Tigers of Tamil Eelam’ – ‘LTTE’Tigres de Liberación de Eelam Tamil (LTTE)
‘Ejército de Liberación Nacional’ (‘National Liberation Army’)Ejército de Liberación Nacional
‘Palestinian Islamic Jihad’ – ‘PIJ’Palestinian Islamic Jihad (PIJ) (Yihad Islámica Palestina)
‘Popular Front for the Liberation of Palestine’ – ‘PFLP’Frente Popular de Liberación de Palestina (FPLP)
‘Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command’ (a.k.a. ‘PFLP – General Command’)Frente Popular de Liberación de Palestina-Comando General (también denominado FPLP-Comando General)
‘Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia’ – ‘FARC’ (‘Revolutionary Armed Forces of Colombia’)Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC)
‘Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi’ – ‘DHKP/C’ (a.k.a. ‘Devrimci Sol’ (‘Revolutionary Left’), a.k.a. ‘Dev Sol’) (‘Revolutionary People’s Liberation Army/Front/Party’)Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi (DHKP/C) (Ejército/Frente/Partido Revolucionario de Liberación Popular) [también denominado Devrimci Sol (Izquierda Revolucionaria) y Dev Sol]
‘Sendero Luminoso’ – ‘SL’ (‘Shining Path’)Sendero Luminoso (SL)
‘Stichting Al Aqsa’ (a.k.a. ‘Stichting Al Aqsa Nederland’, a.k.a. ‘Al Aqsa Nederland’)Stichting Al Aqsa (también denominada Stichting Al Aqsa Nederland y Al Aqsa Nederland)
‘Teyrbazen Azadiya Kurdistan’ – ‘TAK’ (a.k.a. ‘Kurdistan Freedom Falcons’, a.k.a. ‘Kurdistan Freedom Hawks’)Teyrbazen Azadiya Kurdistan (TAK) (también denominados Halcones de la Libertad del Kurdistán)
National ID no.: 07442833, expiry date 15.3.2016 (USA driving licence)No de documento nacional de identidad: 07442833, fecha de caducidad: 15.3.2016 (permiso de conducción estadounidense)
Passport: C2002515 (Iran); Passport: 477845448 (USA).No de pasaporte iraní: C2002515; no de pasaporte estadounidense: 477845448.
Passport: 008827 (Iran Diplomatic), issued 1999.No de pasaporte: 008827 (pasaporte diplomático iraní), expedido en 1999.
Title: Major GeneralCargo: General de División
The Customs Code Committee has not issued an opinion within the time limits set by its chairman,El Comité del Código Aduanero no ha emitido dictamen alguno en el plazo fijado por su presidente.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership