Source | Target | The Agreement and the Protocol were signed on 16 December 2011. | El Acuerdo y el Protocolo se firmaron el 16 de diciembre de 2011. |
The Russian Federation acceded to the WTO on 22 August 2012. | La Federación de Rusia se adhirió a la OMC el 22 de agosto de 2012. |
concerning the implementation of the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Union and Brazil pursuant to Article XXVIII of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994 relating to the modification of concessions with respect to processed poultry meat provided for in the EU Schedule annexed to GATT 1994, and of the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Union and Thailand pursuant to Article XXVIII of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994 relating to the modification of concessions with respect to processed poultry meat provided for in the EU Schedule annexed to GATT 1994, and amending and supplementing Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff | relativo a la aplicación del Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión Europea y Brasil en virtud del artículo XXVIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) de 1994 relativo a la modificación de las concesiones con respecto a la carne de aves de corral transformada previstas en la lista de la UE anexa al GATT de 1994 y del Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión Europea y Tailandia en virtud del artículo XXVIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (GATT de 1994) relativo a la modificación de las concesiones con respectoa la carne de aves de corral transformada previstas en la lista de la UE anexa al GATT de 1994, y por el que se modifica y completa el anexo I del Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común |
Council Regulation (EEC) No 2658/87 [2]established a goods nomenclature (the ‘Combined Nomenclature’), and set out the conventional duty rates of the Common Customs Tariff. | El Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo [2]establece una nomenclatura de mercancías (en lo sucesivo denominada «nomenclatura combinada»), y los tipos de los derechos convencionales del arancel aduanero común. |
By its Decision 2012/792/EU of 6 December 2012 on the conclusion of the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Union and Brazil pursuant to Article XXVIII of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994 relating to the modification of concessions with respect to processed poultry meat provided for in the EU Schedule annexed to GATT 1994, and of the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Union and Thailand pursuant to Article XXVIII of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994 relating to the modification of concessions with respect to processed poultry meat provided for in the EU Schedule annexed to GATT 1994 [3](‘the Agreements’), the Council approved the Agreements on behalf of the Union with a view to closing negotiations initiated pursuant to Article XXVIII of GATT 1994. | Mediante su Decisión 2012/792/UE, de 6 de diciembre de 2012, relativa a la celebración del Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión Europea y Brasil en virtud del artículo XXVIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) de 1994 relativo a la modificación de las concesiones con respecto a la carne de aves de corral transformada previstas en la lista de la UE anexa al GATT de 1994 y del Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión Europea y Tailandia en virtud del artículo XXVIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (GATT de 1994) relativo a la modificación de las concesiones con respecto a la carne de aves de corral transformada previstas en la lista de la UE anexa al GATT de 1994 [3](en lo sucesivo denominados «los Acuerdos»), el Consejo aprobó los Acuerdos, en nombre de la Unión, con vistas a cerrar las negociaciones iniciadas de conformidad con el artículo XXVIII del GATT de 1994. |
The Agreements were negotiated on the basis of the Combined Nomenclature codes in force at the time. | Los Acuerdos se negociaron sobre la base de los códigos de la nomenclatura combinada vigentes en ese momento. |
In the newest version of Annex I to Regulation (EEC) No 2658/87 as laid down in Commission Implementing Regulation (EU) No 1006/2011 [4], the tariff lines 16 023 940 and 16 023 980 have been merged into a new tariff line 16 023 985. | En la última versión del anexo I del Reglamento (CEE) no 2658/87, establecida en el Reglamento de Ejecución (UE) no 1006/2011 de la Comisión [4], las líneas arancelarias 16 023 940 y 16 023 980 se han fundido en una nueva línea arancelaria 16 023 985. |
The Annex to this Regulation reflects this new situation. | El anexo del presente Reglamento refleja esta nueva situación. |
The autonomous rate of duty fixed in the Common Customs Tariff should therefore be increased to the level of the conventional duty. | Por lo tanto, el tipo de los derechos aduaneros autónomos fijado en el arancel aduanero común debe aumentarse hasta el nivel del derecho convencional. |
Annex I to Regulation (EEC) No 2658/87 should therefore be amended and supplemented accordingly, | Procede, por tanto, modificar el anexo I del Reglamento (CEE) no 2658/87 y completarlo en consecuencia. |
In Regulation (EEC) No 2658/87, Part Two of Annex I (‘Schedule of Customs Duties’) shall be amended with the duties shown in the Annex to this Regulation. | En el Reglamento (CEE) no 2658/87, el anexo I, segunda parte (Cuadro de derechos) se modificará con los derechos que figuran en el anexo del presente Reglamento. |
The autonomous duties shall be set at the level of the conventional duties. | Los derechos autónomos se fijarán en el nivel de los derechos convencionales. |
In Regulation (EEC) No 2658/87, Annex 7 of Section III of Part Three (‘WTO tariff quotas to be opened by the Competent Community Authorities’) of Annex I shall be amended with the tariff quotas and supplemented with the volumes and duties shown in the Annex to this Regulation. | En el Reglamento (CEE) no 2658/87, el anexo I, tercera parte, sección III, anexo 7 (Contingentes arancelarios OMC concedidos por las autoridades comunitarias competentes) se modificará con los contingentes arancelarios y se completará con los volúmenes y derechos que figuran en el anexo del presente Reglamento. |
It shall apply from the date of entry into force of the Agreements. | El presente Reglamento se aplicará a partir de la fecha de entrada en vigor de los Acuerdos. |
Commission Implementing Regulation (EU) No 1006/2011 of 27 September 2011 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 282, 28.10.2011, p. 1). | Reglamento de Ejecución (UE) no 1006/2011 de la Comisión, de 27 de septiembre de 2011, por el que se modifica el anexo I del Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común (DO L 282 de 28.10.2011, p. 1). |
Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording for the description of the products is to be considered as having no more than an indicative value, the concessions being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN codes as they exist at the time of adoption of this Regulation. | Sin perjuicio de las reglas de interpretación de la nomenclatura combinada, debe considerarse que la designación de los productos tiene valor meramente indicativo ya que, en el contexto del presente anexo, las concesiones están determinadas por el ámbito cubierto por los códigos NC vigentes en el momento de adoptarse el presente Reglamento. |
Part Two | Segunda parte |
Schedule of Customs Duties | Cuadro de derechos |
Duty rate (autonomous and conventional) | Tipo del derecho (autónomo y convencional) |
Processed chicken meat, uncooked, containing 57 % or more by weight of poultry meat or offal | Carne de pollo transformada, sin cocer, con un contenido de carne o despojos de aves de corral superior o igual al 57 % en peso |
2765 EUR/tonne | 2765 EUR/tonelada |
Processed chicken meat, containing 25 % or more but less than 57 % by weight of poultry meat or offal | Carne de pollo transformada, con un contenido de carne o despojos de aves de corral superior o igual al 25 % pero inferior o igual al 57 % en peso |
Processed chicken meat, containing less than 25 % by weight of poultry meat or offal | Carne de pollo transformada, con un contenido de carne o despojos de aves de corralinferior o igual al 25 % en peso |
Processed duck, geese, guinea fowl meat, uncooked, containing 57 % or more by weight of poultry meat or offal | Carne de pato, de oca o de pintada transformada, sin cocer, con un contenido de carne o despojos de aves de corral superior o igual al 57 % en peso |
Processed duck, geese, guinea fowl meat, cooked, containing 57 % or more by weight of poultry meat or offal | Carne de pato, de oca o de pintada transformada, cocida, con un contenido de carne o despojos de aves de corral superior o igual al 57 % en peso |
Processed duck, geese, guinea fowl meat, containing less than 57 % by weight of poultry meat or offal | Carne de pato, de oca o de pintada transformada, con un contenido de carne o despojos de aves de corral inferior o igual al 57 % en peso |
Part Three | Tercera parte |
Tariff Annexes | Anexos arancelarios |
Duty rate | Tipo del derecho |
Open a tariff quota of 16140 tonnes, of which 15800 tonnes shall be allocated to Brazil | Apertura de un contingente arancelario de 16140 toneladas, de las cuales 15800 toneladas se asignarán a Brasil |
In-quota rate: 630 EUR/tonne | Derecho contingentario: 630 EUR/tonelada |
Open a tariff quota of 79705 tonnes, of which 62905 tonnes shall be allocated to Brazil and 14000 tonnes to Thailand | Apertura de un contingente arancelario de 79705 toneladas, de las cuales 62905 toneladas se asignarán a Brasil y 14000 toneladas a Tailandia |
In-quota rate: 10,9 % | Derecho contingentario: 10,9 % |
Open a tariff quota of 10 tonnes for Thailand | Apertura de un contingente arancelario de 10 toneladas para Tailandia |
Open a tariff quota of 13720 tonnes, of which 13500 tonnes shall be allocated to Thailand | Apertura de un contingente arancelario de 13720 toneladas, de las cuales 13500 toneladas se asignarán a Tailandia |
Processed duck, geese, guinea fowl meat, containing 25 % or more but less than 57 % by weight of poultry meat or offal | Carne de pato, de oca o de pintada transformada, con un contenido de carne o despojos de aves de corral superior o igual al 25 % pero inferior o igual al 57 % en peso |
The exact tariff description of the EU WTO Schedule shall apply to all tariff lines and quotas above. | La designación arancelaria exacta de la lista de la OMC de la UE se aplicará a todas las líneas y contingentes arancelarios antes mencionados. |
The autonomous customs duty rates for the tariff lines covered by the negotiations are currently set at levels below the new conventional duty rates resulting from the modification of concessions pursuant to Article XXVIII of GATT 1994. | Los tipos de derechos aduaneros autónomos aplicables a las líneas arancelarias cubiertas por las negociaciones se encuentran actualmente en niveles inferiores a los nuevos tipos de derechos convencionales resultantes de la modificación de las concesiones en virtud del artículo XXVIII del GATT de 1994. |
However, under Regulation(EEC) No 2658/87, the autonomous customs duties apply when they are below the conventional duties. | No obstante, en virtud del Reglamento (CEE) no 2658/87, los derechos de aduana autónomos son aplicables cuando son inferiores a los derechos convencionales. |
establishing transitional arrangements for bilateral investment agreements between Member States and third countries | por el que se establecen disposiciones transitorias sobre los acuerdos bilaterales de inversión entre Estados miembros y terceros países |
Following the entry into force of the Treaty of Lisbon, foreign direct investment is included in the list of matters falling under the common commercial policy. | Después de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, las inversiones extranjeras directas figuran en la lista de materias que forman parte de la política comercial común. |
In accordance with Article 3(1)(e) of the Treaty on the Functioning of the European Union (‘TFEU’), the European Union has exclusive competence with respect to the common commercial policy. | De acuerdo con el artículo 3, apartado 1, letra e), del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea («el TFUE»), la Unión Europea tiene competencia exclusiva en materia de política comercial común. |
Accordingly, only the Union may legislate and adopt legally binding acts within that area. | Por consiguiente, solo la Unión puede legislar y adoptar actos jurídicamente vinculantes en este ámbito. |
The Member States are able to do so themselves only if so empowered by the Union, in accordance with Article 2(1) TFEU. | Los Estados miembros solo pueden hacerlo si son facultados por la Unión, de acuerdo con el artículo 2, apartado 1, del TFUE. |
In addition, Chapter 4 of Title IV of Part Three TFEU lays down common rules on the movement of capital between Member States and third countries, including in respect of capital movements involving investments. | Además, en la tercera parte, título IV, capítulo 4, del TFUE se establecen normas comunes sobre los movimientos de capital entre los Estados miembros y terceros países, incluidos los movimientos de capital con fines de inversión. |
Those rules can be affected by international agreements relating to foreign investment concluded by Member States. | Esas normas pueden verse afectadas por los acuerdos internacionales sobre inversiones extranjeras celebrados por los Estados miembros. |
This Regulation is without prejudice to the allocation of competences between the Union and its Member States in accordance with the TFEU. | El presente Reglamento debe entenderse sin perjuicio del reparto de competencias entre la Unión y sus Estados miembros con arreglo al TFUE. |
At the time of the entry into force of the Treaty of Lisbon, Member States maintained a significant number of bilateral investment agreements with third countries. | En el momento de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, los Estados miembros tenían una cantidad significativa de acuerdos bilaterales de inversión con terceros países. |
The TFEU does not contain any explicit transitional provisions for such agreements which have now come under the Union’s exclusive competence. | El TFUE no contiene ninguna disposición transitoria explícita sobre esos acuerdos, cuyo objeto es ahora competencia exclusiva de la Unión. |
Furthermore, some of those agreements may include provisions affecting the common rules on capital movements laid down in Chapter 4 of Title IV of Part Three TFEU. | Además, algunos de los acuerdos pueden incluir disposiciones que afecten a las normas comunes sobre movimientos de capital establecidas en la tercera parte, título IV, capítulo 4, del TFUE. |
Although bilateral investment agreements remain binding on the Member States under public international law and will be progressively replaced by agreements of the Union relating to the same subject matter,the conditions for their continuing existence and their relationship with the Union’s investment policy require appropriate management. | Si bien los acuerdos bilaterales de inversión siguen siendo vinculantes para los Estados miembros en virtud del Derecho internacional público y serán sustituidos progresivamente por acuerdos de la Unión en la misma materia,las condiciones para continuar vigentes y su relación con la política de la Unión en materia de inversión requieren una gestión adecuada. |
That relationship will develop further as the Union exercises its competence. | Esta relación se desarrollará a medida que la Unión ejerza su competencia. |
In the interest of Union investors and their investments in third countries, and of Member States hosting foreign investors and investments, bilateral investment agreements that specify and guarantee the conditions of investment should be maintained in force and progressively replaced by investment agreements of the Union, providing for high standards of investment protection. | En interés de los inversores de la Unión y de sus inversiones en terceros países, así como del de los Estados miembros que acogen inversiones e inversores extranjeros, los acuerdos bilaterales de inversión que especifican y garantizan las condiciones de inversión deben mantenerse en vigor y ser progresivamente sustituidos por acuerdos de inversión de la Unión que ofrezcan un alto nivel de protección de la inversión. |
This Regulation should also lay down the conditions under which Member States are empowered to conclude and/or maintain in force bilateral investment agreements signed between 1 December 2009 and 9 January 2013. | Asimismo, el presente Reglamento debe establecer las condiciones en las que los Estados miembros están facultados para celebrar o mantener en vigor acuerdos bilaterales de inversión firmados entre el 1 de diciembre de 2009 y el 9 de enero de 2013. |
Moreover, this Regulation should lay down the conditions under which Member States are empowered to amend or conclude bilateral investment agreements with third countries after 9 January 2013. | En el presente Reglamento se deben establecer además las condiciones en las que los Estados miembros están facultados para modificar o celebrar acuerdos bilaterales de inversión con terceros países, después del 9 de enero de 2013. |
Where bilateral investment agreements with third countries are maintained in force by Member States under this Regulation, or authorisations have been granted to open negotiations or conclude such agreements, that should not prevent the negotiation or conclusion of investment agreements by the Union. | El hecho de que los Estados miembros mantengan en vigor con arreglo al presente Reglamento acuerdos bilaterales de inversión con terceros países, o el hecho de que se hayan otorgado autorizaciones para entablar negociaciones o para celebrar ese tipo de acuerdos no puede impedir que la Unión negocie o celebre acuerdos de inversión. |
Member States are required to take the necessary measures to eliminate incompatibilities, where they exist, with Union law, contained in bilateral investment agreements concluded between them and third countries. | Los Estados miembros deben adoptar las medidas necesarias para eliminar las posibles incompatibilidades con el Derecho de la Unión que contengan los acuerdos bilaterales de inversión celebrados entre ellos y terceros países. |
The implementation of this Regulation is without prejudice to the application of Article 258 TFEU with respect to failures of Member States to fulfil obligations under Union law. | La aplicación del presente Reglamento no puede obstar a la aplicación del artículo 258 del TFUE en lo que respecta a posibles incumplimientos por parte de los Estados miembros de las obligaciones que les impone el Derecho de la Unión. |
The authorisation to amend or conclude bilateral investment agreements provided for by this Regulation should notably allow Member States to address any incompatibilities between their bilateral investment agreements and Union law, other than incompatibilities arising from the allocation of competences between the Union and its Member States, which are addressed in this Regulation. | La autorización para modificar o celebrar acuerdos bilaterales de inversión contemplada en el presente Reglamento ha de permitir, en particular, a los Estados miembros abordar cualquier incompatibilidad entre sus acuerdos bilaterales de inversión y el Derecho de la Unión, más allá de las derivadas del reparto de competencias entre la Unión y sus Estados miembros, que deben ser tratadas con arreglo al presente Reglamento. |
The Commission should present to the European Parliament and the Council a report on the application of this Regulation. | La Comisión debe presentar al Parlamento Europeo y al Consejo un informe sobre la aplicación del presente Reglamento. |