Source | Target | Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, | Visto el Tratado para el Funcionamiento de la Unión Europea, |
Having regard to Council Regulation (EC) No 1234/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) [1], and in particular Article 144(1) in conjunction with Article 4 thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) [1], y, en particular, su artículo 144, apartado 1, junto con su artículo 4, |
Commission Regulation (EC) No 2172/2005 of 23 December 2005 laying down detailed rules for the application of an import tariff quota for live bovine animals of a weight exceeding 160 kg and originating in Switzerland provided for in the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products [2]has been substantially amended several times [3]. | El Reglamento (CE) no 2172/2005 de la Comisión, de 23 de diciembre de 2005, por el que se establecen las disposiciones de aplicación de un contingente arancelario de animales vivos de la especie bovina de un peso superior a 160 kilogramos y originarios de Suiza, previsto en el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas [2], ha sido modificado en diversas ocasiones [3]y de forma sustancial. |
The Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products [4](‘the Agreement’) provides for the opening of a duty-free Union tariff quota for the import of 4600 live bovine animals weighing more than 160 kg and originating in Switzerland. | El Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas [4](«el Acuerdo») establece la apertura de un contingente arancelario de la Unión exento de aranceles por un importe de 4600 animales vivos de la especie bovina de un peso superior a 160 kilogramos y originarios de Suiza. |
Detailed rules should be adopted for the opening and administration of this tariff quota on an annual basis. | Para la aperturay administración de este contingente arancelario con carácter anual, deben aprobarse las disposiciones de aplicación correspondientes. |
For the allocation of that tariff quota and given the products concerned it is appropriate to apply the method of simultaneous examination referred to in Article 144(2)(b) of Regulation (EC) No 1234/2007. | Para el reparto de dicho contingente arancelario y dados los productos de que se trata, es conveniente aplicar el método del examen simultáneo contemplado en el artículo 144, apartado 2, letra b), del Reglamento (CE) no 1234/2007. |
To be eligible for the benefit of that tariff quota, the live animals should originate in Switzerland in conformity with the rules referred to in Article 4 of the Agreement. | Para poder entrar en de dicho contingente arancelario, los animales vivos deben ser originarios de Suiza de conformidad con las normas contempladas en el artículo 4 del Acuerdo. |
With a view to preventing speculation, the quantities available within the tariff quota should be made accessible to operators able to show that they are genuinely engaged in trade of a significant scale with third countries. | A fin de evitar la especulación, resulta adecuado poner las cantidades disponibles dentro del contingente arancelario a disposición de los agentes económicos que puedan demostrar la seriedad de sus actividades y comercien con cantidades de cierta importancia con terceros países. |
In consideration of this and in order to ensure efficient management, the traders concerned should be required to have imported a minimum of 50 animals during the year previous to the annual quota period in question, given that a consignment of 50 animals may be considered to be a normal load. | Teniendo esto en cuenta y con objeto de garantizar una gestión eficaz, resulta indicado exigir que los agentes interesados hayan importado un mínimo de 50 animales durante el año anterior al período del contingente anual correspondiente, dado que un lote de 50 animales puede considerarse un cargamento normal. |
Experience has shown that the purchase of a single consignment is a minimum requirement for a transaction to be considered real and viable. | La experiencia ha demostrado que la compra de un único lote constituye el mínimo requerido para que una transacción se considere real y viable. |
A security should be fixed for import rights, licences should not be transferable and import licences should be issued to traders solely for the quantities for which they have been allocated import rights. | Debe constituirse una garantía para los derechos de importación, los certificados no deben ser transferibles y los certificados de importación tienen que expedirse a los agentes económicos únicamente respecto a las cantidades para las que hayan obtenido derechos de importación. |
To provide a more equal access to the tariff quota while ensuring a commercially viable number of animals per application, maximum and minimum limits should be fixed for the number of animals covered by each application. | Para dar un acceso más igualitario al contingente arancelario, asegurando al mismo tiempo la viabilidad comercial del número de animales por solicitud, cada solicitud deberá ajustarse a un número mínimo y un número máximo de cabezas. |
It should be established that import rights are to be allocated after a reflection period and where necessary with a fixed allocation coefficient applied. | Es pertinente disponer que se asignen derechos de importación tras un plazo de reflexión y, en su caso, aplicándose un coeficiente de asignación fijo. |
Pursuant to Article 130 of Regulation (EC) No 1234/2007, the arrangements have to be managed using import licences. | En virtud del artículo 130 del Reglamento (CE) no 1234/2007, el régimen establecido debe regularse mediante certificados de importación. |
To this end, rules should be laid down on the submission of applications and the information to be given on applications and licences, where necessary in addition to or by way of derogation from certain provisions of Commission Regulation (EC) No 1301/2006 of 31 August 2006 laying down common rules for the administration of import tariff quotas for agricultural products managed by a system of import licences [5], Commission Regulation (EC) No 376/2008 of 23 April 2008 laying down common detailed rules for the application of the system of import and export licences and advance fixing certificates for agricultural products [6]and Commission Regulation (EC) No 382/2008 of 21 April 2008 on rules of application for import and export licences in the beef and veal sector [7]. | Con este fin, procede establecer normas sobre la presentación de las solicitudes y los datos que deben figurar en estas y en los certificados, en su caso, mediante normas complementarias o excepciones a algunas de las disposiciones del Reglamento (CE) no 1301/2006 de la Comisión, de 31 de agosto de 2006, por el que se establecen normas comunes de gestión de los contingentes arancelarios de importación de productos agrícolas sujetos a un sistema de certificados de importación [5], del Reglamento (CE) no 376/2008 de la Comisión, de 23 de abril de 2008, por el que se establecen disposiciones comunes de aplicación del régimen de certificados de importación, de exportación y de fijación anticipada para los productos agrícolas [6], y del Reglamento (CE) no 382//2008 de la Comisión, de 21 de abril de 2008, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del régimen de importación y exportación en el sector de la carne de vacuno [7]. |
To oblige operators to apply for import licences for all import rights allocated, it should be established that the application should constitute, with regard to the import rights security, a primary requirement within the meaning of Commission Implementing Regulation (EU) No 282/2012 of 28 March 2012 laying down common detailed rules for the application of the system of securities for agricultural products [8]. | Con el fin de obligar a los agentes económicos a solicitar certificados de importación por todos los derechos de importación asignados, es conveniente establecer que, con respecto a la garantía de los derechos de importación, tal solicitud sea una exigencia principal, a tenor del Reglamento de Ejecución (UE) no 282/2012 de la Comisión, de 28 de marzo de 2012, por el que se establecen las modalidades comunes de aplicación del régimen de garantías para los productos agrícolas [8]. |
Experience shows that a proper management of the tariff quota also requires that the titular holder of the licence is a genuine importer. | La experiencia demuestra que la adecuada gestión del contingente arancelario exige asimismo que el titular del certificado sea un importador legítimo. |
Therefore, such importer should actively participate in the purchase, transport and import of the animals concerned. | Por lo tanto, este importador debe participar activamente en la compra, transporte e importación de los animales. |
Presentation of proof of those activities should thus also be a primary requirement with regard to the licence security. | Así pues, la presentación de pruebas que acrediten tales actividades debe ser también una exigencia principal con respecto a la garantía del certificado. |
With a view to ensuring a strict statistical control of the animals imported under this tariff quota, the tolerance referred to in Article 7(4) of Regulation (EC) No 376/2008 should not apply. | Para asegurar el estricto control estadístico de los animales importados al amparo del presente contingente arancelario, no debe aplicarse el margen de tolerancia contemplado en el artículo 7, apartado 4, del Reglamento (CE) no 376/2008. |
The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for the Common Organisation of Agricultural Markets, | Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión de la organización común de los mercados agrícolas. |
A duty-free Union import tariff quota is opened every year for periods from 1 January to 31 December for the import of 4600 live bovine animals originating in Switzerland weighing more than 160 kg, falling within CN codes 01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 of a weight exceeding 160 kg or ex01029091 of a weight exceeding 160 kg. | Queda abierto con carácter anual, para los períodos que van del 1 de enero al 31 de diciembre, un contingente arancelario de importación de la Unión exento de aranceles para la importación de 4600 cabezas de ganado vacuno vivo de un peso superior a 160 kilogramos y originario de Suiza, correspondientes a los códigos NC 01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 de un peso superior a 160 kg o ex01029091 de un peso superior a 160 kg. |
That tariff quota shall have the order number 09.4203. | Este contingente arancelario llevará el número de orden 09.4203. |
The rules of origin applicable to the products referred to in paragraph 1 shall be those provided for in Article 4 of the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products. | Las normas de origen aplicables a los productos contemplados en el apartado 1 serán las establecidas en el artículo 4 del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas. |
For the purposes of Article 5 of Regulation (EC) No 1301/2006, engagement in trade with third countries as referred to in that Article shall mean that applicants have imported at least 50 animals covered by CN code 0102. | A efectos del artículo 5 del Reglamento (CE) no 1301/2006, por ejercicio de actividad comercial con terceros países, al que se hace referencia en dicho artículo, se entenderá que los solicitantes han importado al menos 50 animales del código NC 0102. |
Member States may accept as proof of trade with third countries copies of the documents referred to in the second paragraph of Article 5 of Regulation (EC) No 1301/2006, duly certified by the competent authority. | Los Estados miembros podrán aceptar como prueba de la actividad comercial con terceros países copias de los documentos contemplados en el artículo 5, párrafo segundo, del Reglamento (CE) no 1301/2006, debidamente certificada por la autoridad competente. |
A company formed by the merger of companies each having reference imports complying with the minimum quantity referred to in paragraph 1 may use those reference imports as a basis for its application. | Cualquier empresa resultante de la fusión de otras empresas cada una de las cuales tenga importaciones de referencia ajustadas a la cantidad mínima contemplada en el apartado 1 podrá utilizar dichas importaciones de referencia como base de su solicitud. |
Applications for import rights must cover at least 50 animals and may not cover more than 5 % of the quantity available. | Las solicitudes de derechos de importación deberán tener por objeto una cantidad igual o superior a 50 cabezas y no podrán superar el 5 % de la cantidad disponible. |
Applications for import rights shall be lodged at the latest before 13.00, Brussels time, on 1 December preceding the annual quota period in question. | Las solicitudes de derechos de importación se depositarán, a más tardar, antes de las 13.00 horas, hora de Bruselas, el 1 de diciembre anterior al período del contingente anual en cuestión. |
After verification of the documents presented, Member States shall notify the Commission, by the tenth working day following the end of the period for the submission of applications at the latest, of the total quantities applied for. | Después de comprobar los documentos presentados, los Estados miembros comunicarán a la Comisión, a más tardar el décimo día hábil siguiente a aquel en que finalice el plazo de presentación de solicitudes, las cantidades totales solicitadas. |
Notwithstanding Article 6(3) of Regulation (EC) No 1301/2006, Article 11 of that Regulation shall apply. | No obstante lo dispuesto en el artículo 6, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1301/2006, se aplicará el artículo 11 de dicho Reglamento. |
Import rights shall be awarded as from the seventh and no later than the sixteenth working day following the end of the period for the notifications referred to in the first subparagraph of Article 3(3). | Los derechos de importación se asignarán entre el séptimo y el decimosexto día hábil siguientes al fin del período para las comunicaciones contemplado en el artículo 3, apartado 3, párrafo primero. |
Where the application of the allocation coefficient referred to in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1301/2006 gives a figure of less than 50 head per application, the quantity available shall be awarded by the Member States concerned by drawing lots for import rights covering 50 head each. | Si la aplicación del coeficiente de asignación contemplado en el artículo 7, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1301/2006 arroja un resultado inferior a 50 cabezas por solicitud, la asignación de la cantidad disponible será efectuada por los Estados miembros interesados mediante sorteo de los derechos de importación correspondientes a lotes de 50 cabezas cada uno. |
Where the remainder is less than 50 head, a single import right shall be awarded for that quantity. | En caso de quedar un remanente de menos de 50 cabezas, esta cantidad equivaldrá a un lote. |
Where the application of paragraph 2 results in fewer import rights to be allocated than had been applied for, the security lodged in accordance with Article 5(1) shall be released proportionally without delay. | Cuando la aplicación del apartado 2 suponga la asignación de una cantidad de derechos de importación inferior a la solicitada, se liberará inmediatamente una parte proporcional de la garantía constituida con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5, apartado 1. |
The security relating to the import rights shall be EUR 3 per head. | La garantía de los derechos de importación será de 3 EUR por cabeza. |
It must be lodged with the competent authority together with the application for import rights. | La garantía deberá depositarse ante la autoridad competente, junto con la solicitud de derechos de importación. |
Import licence applications must be made for the quantity allocated. | Deberán solicitarse certificados de importación por la cantidad asignada. |
This obligation shall constitute a primary requirement within the meaning of Article 19(2) of Implementing Regulation (EU) No 282/2012. | Este requisito constituye una exigencia principal a tenor del del artículo 19, apartado 2, del Reglamento de ejecución (UE) no 282/2012. |
Where the application of the allocation coefficient referred to in Article 4(2) causes less import rights to be allocated than had been applied for, the security lodged shall be released proportionally without delay. | Cuando la aplicación del coeficiente de asignación contemplado en el artículo 4, apartado 2, suponga la asignación de una cantidad de derechos de importación inferior a la solicitada, se devolverá inmediatamente una parte proporcional de la garantía constituida. |
The quantities awarded shall be imported subject to presentation of one or more import licences. | La importación de las cantidades asignadas se supeditará a la presentación de uno o varios certificados de importación. |
Licence applications may be lodged solely in the Member State where the applicant has applied for and obtained import rights under the tariff quota. | Las solicitudes de certificado solo podrán presentarse en el Estado miembro donde se hayan solicitado y obtenido los derechos de importación correspondientes al contingente arancelario. |
Each issuing of import licences shall result in a corresponding reduction of the import rights obtained and the security lodged in accordance with Article 5(1) shall be released proportionally without delay. | Por cada certificado de importación expedido se reducirán en consecuencia los derechos de importación obtenidos y se liberará inmediatamente una parte proporcional de la garantía constituida con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5, apartado 1. |
Import licences shall be issued on application by and in the name of the operator who has obtained the import rights. | Los certificados de importación se expedirán previa petición del agente económico que haya obtenido los derechos de importación y a nombre del mismo. |
Licence applications and licences shall show the following: | Las solicitudes de certificado y los propios certificados incluirán las indicaciones siguientes: |
in box 8, the country of origin and the mention ‘yes’ is marked by a cross; | en la casilla 8, el país de origen y se pondrá una cruz en la indicación «sí»; |
in box 16, one or several of the following CN codes: | en la casilla 16, uno o varios de los siguientes códigos de la nomenclatura combinada: |
01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 of a weight exceeding 160 kg or ex01029091 of a weight exceeding 160 kg; | 01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 de un peso superior a 160 kg o ex01029091 de un peso superior a 160 kg; |
in box 20, the order number of the tariff quota (09.4203) and at least one of the entries listed in Annex I. | en la casilla 20, el número de orden del contingente arancelario (09.4203) y al menos una de las menciones que figuran en el anexo I. |
Licences shall carry with them an obligation to import from Switzerland. | Los certificados llevan aparejada la obligación de importar de Suiza. |
By way of derogation from Article 8(1) of Regulation (EC) No 376/2008, import licences issued pursuant to this Regulation shall not be transferable. | No obstante lo dispuesto en el artículo 8, apartado 1, del Reglamento (CE) no 376/2008, los certificados de importación expedidos en virtud del presente Reglamento no serán transmisibles. |
The grant of the import licence shall be conditional on the lodging of a security of EUR 20 per head which shall be composed of: | La concesión del certificado de importación estará condicionada a la presentación de una garantía de 20 EUR por cabeza, que estará compuesta de: |
the security of EUR 3 referred to in Article 5(1); and | la garantía de 3 EUR contemplada en el artículo 5, apartado 1, y |
an amount of EUR 17 which the applicant shall lodge together with the licence application. | una cantidad de 17 EUR, que el solicitante depositará junto con la solicitud de certificado de importación. |
Pursuant to Article 48(1) of Regulation (EC) No 376/2008, the full Common Customs Tariff duty applicable on the date of acceptance of the customs declaration for free circulation shall be collected in respect of all quantities imported in excess of those shown on the import licence. | En virtud de lo dispuesto en el artículo 48, apartado 1, del Reglamento (CE) no 376/2008, se percibirá la totalidad del derecho del arancel aduanero común aplicable el día de aceptación de la declaración de aduanas para despacho a libre práctica sobre todas las cantidades importadas que excedan de las indicadas en el certificado de importación. |
Notwithstanding the provisions of Section 4 of Chapter III of Regulation (EC) No 376/2008, the security shall not be released until proof has been produced that the titular holder of the licence has been commercially and logistically responsible for the purchase, transport and clearance for free circulation of the animals concerned. | No obstante lo dispuesto en la sección 4 del capítulo III del Reglamento (CE) no 376/2008, la garantía no se liberará hasta que se hayan presentado pruebas de que el titular del certificado ha sido comercial y logísticamente responsable de la compra, transporte y despacho a libre práctica de los animales. |
Such proof shall at least consist of: | Esas pruebas consistirán por lo menos en: |
the original commercial invoice or authenticated copy made out in the name of the titular holder by the seller or his representative, both established in Switzerland, and proof of payment by the titular holder or the opening by the titular holder of an irrevocable documentary credit in favour of the seller; | la factura comercial original o una copia autenticada extendida a nombre del titular por el vendedor o su representante, ambos establecidos en Suiza, y la prueba del pago de la misma por parte del titular, o la apertura por el titular de un crédito documentario irreversible en favor del vendedor; |
the transport document, drawn up in the name of the titular holder, for the animals concerned; | el documento de transporte, expedido a nombre del titular, para los animales de que se trate; |
proof that the goods have been declared for release for free circulation with the indication of the name and address of the titular holder as consignee. | una prueba de que las mercancías han sido despachadas a libre práctica con la indicación del nombre y la dirección del titular como consignatario. |