Source | Target | Fitting of a tyre-pressure monitoring system | Instalación de un sistema de control de la presión de los neumáticos |
The fitting of a TPMS shall not be required | No se exigirá la instalación de un sistema de control de la presión de los neumáticos. |
Hill start test at maximum combination mass | Ensayo de arranque en pendiente con la masa combinada máxima |
Commercial vehicles with regards to their external projections forward of the cab’s rear panel | Homologación de los vehículos industriales en lo que respecta a los salientes exteriores situados por delante del panel trasero de la cabina |
The requirements of paragraph 5 of UNECE Regulation No 61 shall apply | Se aplicarán los requisitos del apartado 5 del Reglamento no 61 de la CEPE. |
Technical requirements applicable to a vehicle | Requisitos técnicos aplicables al vehículo |
The explanatory notes relating to Part I of Annex IV apply also to Table 1. | Las notas explicativas relativas a la parte I del anexo IV se aplican también al cuadro 1. |
The letters in Table 2 have the same meaning as in Table 1. | Las letras utilizadas en el cuadro 2 tienen el mismo significado que en el cuadro 1. |
Part A of Annex XII is amended as follows: | La parte A del anexo XII queda modifica como sigue: |
In Section 1, the fourth line in the table is replaced by the following: | En el punto 1, la cuarta línea del cuadro se sustituye por el texto siguiente: |
Section 2 is amended as follows: | El punto 2 queda modificado como sigue: |
The second line in the table is replaced by the following: | La segunda línea del cuadro se sustituye por el texto siguiente: |
The fourth line in the table is replaced by the following: | La cuarta línea del cuadro se sustituye por el texto siguiente: |
500 until 31 October 2016 | 500 hasta el 31 de octubre de 2016 |
250 from 1 November 2016’ | 250 a partir del 1 de noviembre de 2016» |
For vehicles with a reference mass not exceeding 2610 kg. | Para vehículos con una masa de referencia no superior a 2610 kg. |
At the manufacturer’s request, may apply to vehicles with a reference mass not exceeding 2840 kg. | A petición del fabricante se podrá aplicar a vehículos con una masa de referencia no superior a 2840 kg. |
In case of vehicles equipped with a LPG or CNG installation, a vehicle type-approval in accordance with UNECE Regulation No 67 or UNECE Regulation No 110 is required. | En caso de vehículos equipados con una instalación de GLP o GNC, se requiere una homologación de tipo de vehículo de acuerdo con el Reglamento no 67 o el Reglamento no 110 de la CEPE. |
The fitting of an electronic stability control (“ESC”) system is required in accordance with Article 12 of Regulation (EC) No 661/2009. | De conformidad con el artículo 12 del Reglamento (CE) no 661/2009, se requiere la instalación de un sistema electrónico de control de la estabilidad (ESC). |
Therefore, the requirements set out in Annex 21 to UNECE Regulation 13 shall be complied with for the purposes of EC type-approval of new types of vehicles as well as for the registration, sale and entry into service of new vehicles. | Por consiguiente, deben cumplirse los requisitos establecidos en el anexo 21 del Reglamento no 13 de laCEPE a efectos de la homologación de tipo CE de nuevos tipos de vehículos, así como para la matriculación, la venta y la puesta en servicio de vehículos nuevos. |
The implementation dates set out in Article 13 of Regulation (EC) No 661/2009 shall apply instead of the dates set out in UNECE Regulation No 13. | Se tendrán en cuenta las fechas de aplicación establecidas en el artículo 13 del Reglamento (CE) no 661/2009 en lugar de las establecidas en el Reglamento no 13 de la CEPE. |
The fitting of an ESC system is required in accordance with Article 12 of Regulation (EC) No 661/2009. | De conformidad con el artículo 12 del Reglamento (CE) no 661/2009, se requiere la instalación de un sistema ESC. |
Therefore, the requirements set out in Part A of Annex 9 to UNECE Regulation No 13-H shall be complied with for the purposes of EC type-approval of new types of vehicles as well as for the registration, sale and entry into service of new vehicles. | Por consiguiente, deben cumplirse los requisitos establecidos en la parte A del anexo 9 del Reglamento no 13-H de la CEPE a efectos de la homologación de tipo CE de nuevos tipos de vehículos, así como para la matriculación, la venta y la puesta en servicio de vehículos nuevos. |
The implementation dates set out in Article 13 Regulation (EC) No 661/2009 shall apply instead of the dates set out in UNECE Regulation No 13-H. | Se tendrán en cuenta las fechas de aplicación establecidas en el artículo 13 del Reglamento (CE) no 661/2009 en lugar de las establecidas en el Reglamento no 13-H de la CEPE. |
( 4A) If fitted, the protective device shall fulfil the requirements of UNECE Regulation No 18. | ( 4A) Si está instalado, el dispositivo de protección deberá cumplir los requisitos del Reglamento no 18 de la CEPE. |
( 4B) This Regulation applies to seats not falling within the scope of UNECE Regulation No 80. | ( 4B) El presente Reglamento se aplica a los asientos que no entren dentro del ámbito de aplicación del Reglamento no 80 de la CEPE. |
Vehicles of this category shall be fitted with a suitable windscreen defrosting and demisting device. | Los vehículos de esta categoría estarán equipados de un dispositivo de deshielo y de desempañado del parabrisas. |
Vehicles of this category shall be fitted with a suitable windscreen washing and wiping devices. | Los vehículos de esta categoría estarán equipados de un dispositivo lavaparabrisas y limpiaparabrisas. |
In case of vehicles equipped with an electric power train, a vehicle type-approval in accordance with UNECE Regulation No 85 is required. | En caso de vehículos equipados con una cadena de tracción eléctrica, se requiere una homologación de tipo de vehículo de acuerdo con el Reglamento no 85 de la CEPE. |
For vehicles with a reference mass exceeding 2610 kg and which did not benefit from the possibility offered in note (1). | Para los vehículos con una masa de referencia superior a 2610 kg que no se hayan beneficiado de la oportunidad ofrecida en la nota (1). |
For vehicles with a reference mass exceeding 2610 kg which are not type-approved (at the manufacturer’s request and provided their reference mass does not exceed 2840 kg) under Regulation (EC) No 715/2007.For other options, see Article 2 of Regulation (EC) No 595/2009. | Para los vehículos con una masa de referencia superior a 2610 kg que no dispongan de una homologación de tipo (a petición del fabricante y siempre que su masa de referencia no supere los 2840 kg) de acuerdo con el Reglamento (CE)no 715/2007.Para otras opciones, véase el artículo 2 del Reglamento (CE) no 595/2009. |
( 9A) Applies only where such vehicles are fitted with equipment covered by UNECE Regulation No 64. | ( 9A) Solo se aplica si este tipo de vehículos tienen instalados equipos contemplados por el Reglamento no 64 de la CEPE. |
Tyre pressure monitoring system for M1 vehicles applies on a compulsory basis in accordance with Article 9(2) of Regulation (EC) No 661/2009. | El sistema de control de la presión de los neumáticos para vehículos M1 se aplica con carácter obligatorio con arreglo al artículo 9, apartado 2, del Reglamento (CE) no 661/2009. |
Applies only to vehicles equipped with coupling(s). | Solo se aplica a los vehículos equipados con uno o varios acoplamientos. |
Applies to vehicles with a technically permissible maximum laden mass not exceeding 2,5 tonnes. | Se aplica a los vehículos con una masa máxima en carga técnicamente admisible no superior a 2,5 toneladas. |
Only applicable to vehicles where the “Seating Reference Point (‘R’ point) ” of the lowest seat is not more than 700 mm above the ground level. | Solo se aplica a los vehículos en los que el «punto de referencia del asiento» ( «punto R») del asiento más bajo no esté más de 700 mm por encima del nivel del suelo. |
Applies only when the manufacturer applies for type-approval of vehicles intended for the transport of dangerous goods. | Solo se aplica cuando el fabricante solicita la homologación de tipo de vehículos destinados al transporte de mercancías peligrosas. |
Applies only for vehicles of category N1, class I as described in the first table in point 5.3.1.4 of Annex I to Directive 70/220/EEC. | Solo se aplica a los vehículos de la categoría N1, clase I, tal como se describen en el primer cuadro del punto 5.3.1.4 del anexo I de la Directiva 70/220/CEE. |
At the request of the manufacturer, a type-approval may be granted under this item, as an alternative to obtaining type-approvals under items 3A, 3B, 4A, 5A, 6A, 6B, 7A, 8A, 9A, 9B, 10A, 12A, 13A, 13B, 14A, 15A, 15B, 16A, 17A, 17B, 18A, 19A, 20A, 21A, 22A, 22B, 22C, 23A, 24A, 25A, 25B, 25C, 25D, 25E, 25F, 26A, 27A, 28A, 29A, 30A, 31A, 32A, 33A, 34A, 35A, 36A, 37A, 38A, 42A, 43A, 44A, 45A, 46A, 46B, 46C, 46D, 46E, 47A, 48A, 49A, 50A, 50B, 51A, 52A, 52B, 53A, 54A, 56A, 57A and 64 to 70.’; | A petición del fabricante, podrá concederse una homologación de tipo de acuerdo con este punto como alternativa a su obtención de acuerdo con los puntos 3A, 3B, 4A, 5A, 6A, 6B, 7A, 8A, 9A, 9B, 10A, 12A, 13A, 13B, 14A, 15A, 15B, 16A, 17A, 17B, 18A, 19A, 20A, 21A, 22A, 22B, 22C, 23A, 24A, 25A, 25B, 25C, 25D, 25E, 25F, 26A, 27A, 28A, 29A, 30A, 31A, 32A, 33A, 34A, 35A, 36A, 37A, 38A, 42A, 43A, 44A, 45A, 46A, 46B, 46C, 46D, 46E, 47A, 48A, 49A, 50A, 50B, 51A, 52A, 52B, 53A, 54A, 56A, 57A y 64 a 70.»; |
EC type-approval of small series granted before 1 November 2012 shall cease to be valid on 31 October 2016. | Las homologaciones de tipo CE de series cortas concedidas antes del 1 de noviembre de 2012 dejarán de ser válidas el 31 de octubre de 2016. |
National authorities shall consider certificates of conformity for vehicles to be no longer valid for the purposes of Article 26(1) of Directive 2007/46/EC, unless the type-approvals concerned have been updated to the requirements of Appendix 1 to Annex IV to Directive 2007/46/EC. | Las autoridades nacionales considerarán que los certificados de conformidad de los vehículos han dejado de ser válidos a efectos del artículo 26, apartado 1, de la Directiva 2007/46/CE, salvo que las homologaciones de tipo se hayan actualizadode acuerdo con los requisitos establecidos en el apéndice 1 del anexo IV de la Directiva 2007/46/CE. |
EC type-approvals of small series granted before 1 November 2012 shall cease to be valid on 31 October 2016. | Las homologaciones de tipo CE de series cortas concedidas antes del 1 de noviembre de 2012 dejarán de ser válidas el 31 de octubre de 2016. |
National authorities shall consider certificates of conformity for vehicles to be no longer valid for the purposes of Article 26(1) of this Directive, unless the type-approvals concerned have been updated to the requirements of this Appendix. | Las autoridades nacionales considerarán que los certificados de conformidad de los vehículos han dejado de ser válidos a efectos del artículo 26, apartado 1, de la presente Directiva, salvo que las homologaciones de tipo correspondientes hayan sido actualizadas de acuerdo con los requisitos establecidos en el presente apéndice. |
N1 vehicles [2][2] | Vehículos N1 [2][2] |
OBD | OBD |
implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council with regard to type-approval requirements for masses and dimensions of motor vehicles and their trailers and amending Directive 2007/46/EC of the European Parliament and of the Council | por el que se desarrolla el Reglamento (CE) no 661/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo en lo que respecta a los requisitos de homologación de tipo relativos a las masas y dimensiones de los vehículos de motor y de sus remolques y por el que se modifica la Directiva 2007/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo |
Having regard to Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 concerning type-approval requirements for the general safety of motor vehicles, their trailers and systems, components and separate technical units intended therefor [1], and in particular Article 14(1)(a) thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 661/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, relativo a los requisitos de homologación de tipo referentes a la seguridad general de los vehículos de motor, sus remolques y sistemas, componentes y unidades técnicas independientes a ellos destinados [1], y, en particular, su artículo 14, apartado 1, letra a), |
Having regard to Directive 2007/46/EC of the European Parliament and of the Council of 5 September 2007 establishing a framework for the approval of motor vehicles and their trailers, and of systems, components and separate technical units intended for such vehicles (Framework Directive) [2], and in particular Article 39(2), (3) and (5) thereof, | Vista la Directiva 2007/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, por la que se crea un marco para la homologación de los vehículos de motor y de los remolques, sistemas, componentes y unidades técnicas independientes destinados a dichos vehículos (Directiva marco) [2], y, en particular, su artículo 39, apartados 2, 3 y 5, |
Regulation (EC) No 661/2009 is a separate Regulation for the purposes of type-approval provided for in Directive 2007/46/EC. | El Reglamento (CE) no 661/2009 es un reglamento particular a efectos de homologación de tipo conforme a la Directiva 2007/46/CE. |
Regulation (EC) No 661/2009 repeals Council Directive 92/21/EEC of 31 March 1992 on the masses and dimensions of motor vehicles of category M1 [3]as well as Directive 97/27/EC of the European Parliament and of the Council of 22 July 1997 relating to the masses and dimensions of certain categories of motor vehicles and their trailers and amending Directive 70/156/EEC [4]. | El Reglamento (CE) no 661/2009 deroga la Directiva 92/21/CEE del Consejo, de 31 de marzo de 1992, relativa a las masas y dimensiones de los vehículos de motor de la categoría M1 [3], así como la Directiva 97/27/CE delParlamento Europeo y del Consejo, de 22 de julio de 1997, relativa a las masas y dimensiones de determinadas categorías de vehículos de motor y de sus remolques y por la que se modifica la Directiva 70/156/CEE [4]. |
The requirements relating to the masses and dimensions of motor vehicles and their trailers set out in those Directives should be carried over to this Regulation and where necessary, amended in order to adapt them to the development of technical and scientific knowledge. | Los requisitos sobre masas y dimensiones de los vehículos de motor y de sus remolques contenidos en esas Directivas deben traspasarse al presente Reglamento y, si es necesario, modificarse para adaptarlos al progreso de los conocimientos técnicos y científicos. |
Regulation (EC) No 661/2009 lays down fundamental provisions on requirements for the type-approval of motor vehicles and their trailers with regard to their masses and dimensions. | El Reglamento (CE) no 661/2009 establece las disposiciones fundamentales sobre los requisitos de homologación de tipo de los vehículos de motor y de sus remolques en lo que se refiere a sus masas y dimensiones. |
Therefore, it is necessary to also set out the specific procedures, tests and requirements for such type-approval. | Por consiguiente, es necesario fijar también los procedimientos, ensayos y requisitos específicos para esta homologación de tipo. |
Council Directive 96/53/EC of 25 July 1996 laying down for certain road vehicles circulating within the Community the maximum authorised dimensions in national and international traffic and the maximum authorised weights in international traffic [5]lays down certain maximum authorised dimensions for both national and international traffic in the Member States. | La Directiva 96/53/CE del Consejo, de 25 de julio de 1996, por la que se establecen, para determinados vehículos de carretera que circulan en la Comunidad, las dimensiones máximas autorizadas en el tráfico nacional e internacional y los pesos máximos autorizados en el tráfico internacional [5], dispone determinadas dimensiones máximas autorizadas para el tráfico nacional e internacional en los Estados miembros. |
It is therefore important to take into account, for the purposes of the construction of vehicles, the dimensions which have already been harmonised in the Union in order to foster and ensure the free circulation of goods. | Al fabricar los vehículos es, pues, importante tener en cuenta las dimensiones que ya han sido armonizadas en la Unión, a fin de fomentar y garantizar la libre circulación de mercancías. |
Directive 97/27/EC allowed Members States to grant EC type-approval for vehicles the outermost dimensions of which did not match the maximum authorised dimensions provided for in that Directive. | La Directiva 97/27/CE permitía a los Estados miembros conceder la homologación de tipo CE a vehículos cuyas dimensiones máximas no se ajustaban a las dimensiones máximas autorizadas en ella establecidas. |
It also allowed Member States to refuse registration of vehicles that had been granted EC type-approval when their outermost dimensions did not meet the requirements of their national law. | Igualmente les permitía denegar la matriculación de vehículos que hubieran recibido la homologación de tipo CE pero cuyas dimensiones máximas no cumplieran los requisitos de la legislación nacional correspondiente. |
It is important to maintain the possibility to allow under certain conditions the type-approval of vehicles which exceed the authorised limits where this proves to be advantageous for road traffic and for the environment in the Member States where the road infrastructure is adapted to that situation. | Es importante mantener la posibilidad de que, en determinadas condiciones, puedan homologarse tipos de vehículos que sobrepasen los límites autorizados, si se demuestra que ello es beneficioso para el tráfico rodado y para el medio ambiente en los Estados miembros donde la infraestructura de carreteras esté adaptada a esa situación. |
Therefore, the possibility to approve such vehicles under small series type-approval or individual approval schemes should be ensured, provided that the quantity of vehicles that may benefit from a derogation pursuant to Article 23 of Directive 2007/46/EC as regards the maximum authorised dimensions is limited to what is necessary for the purposes of this Regulation. | Por tanto, debe garantizarse la posibilidad de homologar esos vehículos con homologaciones de tipo individuales o de series cortas, a condición de que la cantidad de vehículos que puedan beneficiarse de una exención conforme al artículo 23 de la Directiva 2007/46/CE con respecto a las dimensiones máximas autorizadas se limite a lo necesario a efectos del presente Reglamento. |
Annex XII to Directive 2007/46/EC should therefore be amended to include such quantitative limits. | Así pues, debe modificarse el anexo XII de la Directiva 2007/46/CE para incluir esos límites cuantitativos. |