Source | Target | In accordance with Article 2(2) of Regulation (EU) No 807/2010, the Commission has consulted the major organisations familiar with the problems of the most deprived persons in the Union when drawing up the annual distribution plan. | De conformidad con lo dispuesto en el artículo 2, apartado 2, del Reglamento (UE) no 807/2010, la Comisión ha consultado a las principales organizaciones conocedoras de los problemas de las personas más necesitadas de la Unión para elaborar su plan anual de distribución. |
The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for the Common Organisation of Agricultural Markets, | Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión de la organización común de mercados agrícolas. |
In 2013, the distribution of food to the most deprived persons in the Union under Article 27 of Regulation (EC) No 1234/2007 shall be implemented in accordance with the annual distribution plan set out in Annex I to this Regulation. | En 2013, la distribución de alimentos a las personas más necesitadas de la Unión en virtud del artículo 27 del Reglamento (CE) no 1234/2007 se ejecutará de conformidad con el plan anual de distribución establecido en el anexo I del presente Reglamento. |
Financial resources available to implement the 2013 plan can be used by Member States within the limits set out in point (a) of Annex I. | LosEstados miembros podrán utilizar los recursos financieros disponibles para ejecutar el plan de 2013 dentro de los límites establecidos en la letra a) del anexo I. |
The quantities of each type of product to be withdrawn from intervention stocks are set out in point (b) of Annex I. | Las cantidades de cada tipo de producto que deben retirarse de las existencias de intervención figuran en la letra b) del anexo I. |
Indicative allocations to Member States for the purchase of food products on the Union market are set out in point (c) of Annex I. | Las asignaciones indicativas concedidas a los Estados miembros para la compra de alimentos en el mercado de la Unión figuran en la letra c) del anexo I. |
The intra-Union transfer of products listed in Annex II to this Regulation shall be authorised, subject to the conditions laid down in Article 8 of Regulation (EU) No 807/2010. | Queda autorizada la transferencia en la Unión de los productos enumerados en el anexo II del presente Reglamento, a reserva de las condiciones previstas en el artículo 8 del Reglamento (UE) no 807/2010. |
Indicative allocations to Member States for the reimbursement of the cost of intra-Union transfers, as required under the annual distribution plan referred to in Article 1 of this Regulation, are set out in point (d) of Annex I. | En la letra d) del anexo I se establecen las asignaciones indicativas concedidas a los Estados miembros para el reembolso de los gastos de transferencia en la Unión, exigidos en virtud del plan anual de distribución a que se refiere el artículo 1 del presente Reglamento. |
By way of derogation from Article 3(3) of Regulation (EU) No 807/2010, for the 2013 distribution plan, payment operations for products to be supplied by the operator shall, in case of products to be mobilised on the market under Article 2(3)(a)(iii) and (iv) of Regulation (EU) No 807/2010, be effected before 15 October 2013. | No obstante lo dispuesto en el artículo 3, apartado 3, del Reglamento (UE) no 807/2010, para el plan de distribución de 2013, las operaciones de pago de los productos que el operador tenga que suministrar, en el caso de los productos que vayan a comercializarse en aplicación del artículo 2, apartado 3, letra a), incisos iii) y iv), del Reglamento (UE) no 807/2010, deberán finalizar antes del 15 de octubre de 2013. |
Expenditure, within the limit set out in point (a) of Annex I, shall only be eligible for Union financing if it has been paid by the Member State to the beneficiary by 15 October 2013 at the latest. | Dentro del límite establecido en la letra a) del anexo I, los gastos solo podrán acogerse a la financiación de la Unión si han sido abonados por el Estado miembro al beneficiario a más tardar el 15 de octubre de 2013. |
For the purpose of implementing the annual distribution plan referred to in Article 1 of this Regulation, the operators selected in accordance with Article 4(4) and (6) of Regulation (EU) No 807/2010 and the designated organisations referred to in Article 27(1) of Regulation (EC) No 1234/2007 may submit to the competent authority of the Member State concerned an application for advance payments relating to the cost of transport of products to the storage depots of the designated organisations referred to in point (a) of the second subparagraph of Article 27(7) of Regulation (EC) No 1234/2007 and the administrative, transport and storage costs referred to in point (b) of the second subparagraph of that Article. | A efectos de la ejecución del plan anual de distribución a que se refiere el artículo 1 del presente Reglamento, los operadores seleccionados de conformidad con el artículo 4, apartados 4 y 6, del Reglamento (UE) no 807/2010 y los organismos designados a que se refiere el artículo 27, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1234/2007 podrán presentar a la autoridad competente del Estado miembro de que se trate una solicitud de anticipo relativa a los costes de transporte de los productos hasta los almacenes de las organizaciones designadas a los que se refiere el artículo 27, apartado 7, párrafo segundo, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007, y a los costes administrativos, de transporte y de almacenamiento a los que se refiere el párrafo segundo, letra b), de dicho artículo. |
In duly justified cases the Member State may also provide advance payments relating to the cost of supply of the products to operators selected in accordance with Article 4(4) of Regulation (EU) No 807/2010 provided that, to the satisfaction of the Member State concerned, those operators have demonstrated that prior to 15 October 2013: | En casos debidamente justificados, el Estado miembro también podrá prever anticipos para los costes vinculados a las entregas de los productos a los operadores seleccionados de conformidad con el artículo 4, apartado 4, del Reglamento (UE) no 807/2010, a condición de que dichos operadores hayan demostrado, a satisfacción de los Estados miembros en cuestión, que antes del 15 de octubre de 2013: |
they have taken legally binding commitments to implement the operation; and | han adoptado los compromisos jurídicamente vinculantes para poner en marcha la operación, y |
they have taken all measures to ensure that the implementation shall be completed not later than 31 December 2013. | han adoptado todas las medidas para garantizar que la ejecución finalizará, a más tardar, el 31 de diciembre de 2013. |
The competent authority may grant an advance payment up to 100 % of the amount applied for, subject to the establishment of a security equal to 110 % of the advance referred to in paragraph 1. | La autoridad competente podrá conceder un anticipo de hasta el 100 % de la cantidad solicitada, a reserva de la constitución de una garantía igual al 110 % del anticipo contemplado en el apartado 1. |
In the case of operators selected in accordance with Article 4(4) of Regulation (EU) No 807/2010, the security referred to in that Article shall be deemed sufficient for the purposes of this Article. | En el caso de los operadores seleccionados de conformidad con el artículo 4, apartado 4, del Reglamento (UE) no 807/2010, la garantía contemplada en dicho artículo se considerará suficiente para los fines del presente artículo. |
For the purposes of paragraph 2, Commission Implementing Regulation (EU) No 282/2012 [6]shall apply. | A los efectos del apartado 2, se aplicará el Reglamento de Ejecución (UE) no 282/2012 de la Comisión [6]. |
In the case of designated organisations referred to in paragraph 1, the paying agency may accept a written guarantee from a public authority, in accordance with provisions applied in the Member States, covering an amount equal to the percentage referred to in paragraph 2, provided that that public authority undertakes to pay the amount covered by that guarantee in case the entitlement to the advance paid is not established. | En el caso de las organizaciones designadas a que se refiere el apartado 1, el organismo pagador podrá aceptar una garantía escrita de una autoridad pública, de conformidad con las disposiciones vigentes en los Estados miembros, que cubra un importe equivalente al porcentaje a que se refiere el apartado 2, a condición de que dicha autoridad pública se comprometa a pagar el importe cubierto por la garantía encaso de que no se establezca el derecho al importe anticipado. |
Member States may also provide for an instrument of equivalent effect, in accordance with the provisions applied in the Member States, on condition that it ensures the repayment of the advance granted in case the entitlement to it is not established. | Los Estados miembros también podrán prever un instrumento de efecto equivalente, de acuerdo con las disposiciones vigentes en su territorio, siempre que dicho instrumento garantice el reembolso del anticipo concedido en caso de que no se establezca el derecho al importe anticipado. |
The total amount of advance payments granted in accordance with paragraph 2 shall not exceed 75 % of the total amount made available for each Member State in accordance with point (a) of Annex I. | El importe total de los anticipos concedidos en aplicación de lo dispuesto en el apartado 2 no excederá del 75 % del importe total disponible para cada Estado miembro, de conformidad con la letra a) del anexo I. |
No later than 15 January 2014, Member States shall notify the Commission of the total amount of the advance payments made by 15 October 2013 in accordance with paragraph 2 which have not been cleared and which relate to operations that have not yet been completed. | A más tardar el 15 de enero de 2014, los Estados miembros comunicarán a la Comisión el importe total de los anticipos abonados a fecha de 15 de octubre de 2013, de conformidad con el apartado 2, que no hayan sido liquidados y que se refieran a operaciones que aún no hayan sido finalizadas. |
By way of derogation from the fifth subparagraph of Article 4(3) and from the first subparagraph of Article 8(4) of Regulation (EU) No 807/2010, for the 2013 distribution plan, before cereals are removed from intervention, the contractor undertaking the supply operation shall lodge a security equal to EUR 150 per tonne. | No obstante lo dispuesto en el artículo 4, apartado 3, párrafo quinto, y en el artículo 8, apartado 4, párrafo primero, del Reglamento (UE) no 807/2010, para el plan de distribución de 2013, el adjudicatario del suministro constituirá una garantía de 150 EUR por tonelada antes de retirar los cereales de las existencias de intervención. |
For the purpose of implementing the annual distribution plan referred to in Article 1 of this Regulation, the date of the operative event within the meaning of Article 3 of Regulation (EC) No 2799/98 shall be 1 October 2012. | A efectos de la ejecución del plan anual a que se refiere el artículo 1 del presente Reglamento, la fecha del hecho generador que se contempla en el artículo 3 del Reglamento (CE) no 2799/98 será la del 1 de octubre de 2012. |
ANNUAL DISTRIBUTION PLAN FOR 2013 | PLAN ANUAL DE DISTRIBUCIÓN DE 2013 |
Total amounts of financial resources broken down per Member State: | Importes totales de los recursos financieros desglosados por Estado miembro: |
(in EUR) | (en EUR) |
Amount | Importe |
Belgium | Bélgica |
Czech Republic | Chequia |
Ireland | Irlanda |
Greece | Grecia |
Latvia | Letonia |
Lithuania | Lituania |
Luxembourg | Luxemburgo |
Hungary | Hungría |
Poland | Polonia |
Romania | Rumanía |
Slovenia | Eslovenia |
Finland | Finlandia |
Quantity of each type of product to be withdrawn from Union intervention stocks for distribution per Member State within the limits set out in point (a) of this Annex: | Cantidad de cada tipo de producto que se retirará de las existencias de intervención de la Unión para su distribución en cada Estado miembro dentro de los límites establecidos en la letra a) del presente anexo: |
(in tonnes) | (toneladas) |
Cereals | Cereales |
Indicative allocations to Member States for the purchase of food products on the Union market within the limits set out in point (a) of this Annex: | Asignaciones indicativas concedidas a los Estados miembros para la compra de alimentos en el mercado de la Unión dentro de los límites establecidos en la letra a) del presente anexo: |
Indicative allocations to Member States for the reimbursement of intra-Union transfer costs within the limits set out in point (a) of this Annex: | Asignaciones indicativas concedidas a los Estados miembros para el reembolso de los gastos de transferencia en la Unión dentro de los límites establecidos en la letra a) del presente anexo: |
Intra-Union transfers of cereals authorised under the distribution plan for the 2013 budget year: | Transferencias de cereales en la Unión autorizadas en el marco del plan de distribución del ejercicio presupuestario de 2013: |
Holder | Propietario |
Recipient | Destinatario |
SJV, Sweden | SJV, Suecia |
In order to enforce the annual budgetary ceiling, the intra-Union transfer costs, where relevant, should be included into the total financial allocation made available for each Member State to implement the 2013 distribution plan. | Con el fin de hacer cumplir el límite máximo presupuestario anual, los gastos de transferencia en la Unión, cuando proceda, deben incluirse en la asignación financiera total disponible para que cada Estado miembro aplique el plan de distribución de 2013. |
Moreover, the deadlines fixed by Articles 3(3) and 9 of Regulation (EU) No 807/2010 as regards the completion of the payment operations for products mobilised on the market, the requests for payment and the execution of payments by the competent authorities, should be adjusted, in order to ensure that the resources allocated within the 2013 distribution plan are only eligible for Union support if those payments are made in the 2013 budget year. | Además, los plazos fijados por el artículo 3, apartado 3, y el artículo 9 del Reglamento (UE) no 807/2010 en lo que respecta a la realización de las operaciones de pago para los productos comercializados, las solicitudes de pago y la ejecución de los pagos por las autoridades competentes, deben ajustarse a fin de garantizar que los recursos asignados en el plan de distribución de 2013 solo puedan acogerse a la ayuda de la Unión si esos pagos se efectúan en el ejercicio presupuestario de 2013. |
By way of derogation from Article 9 of Regulation (EU) No 807/2010, for the 2013 distribution plan, requests for payment shall be submitted to the competent authorities of each Member State by 30 September 2013. | No obstante lo dispuesto en el artículo 9 del Reglamento (UE) no 807/2010, para el plan de distribución de 2013, las solicitudes de pago se presentarán a las autoridades competentes de cada Estado miembro a más tardar el 30 de septiembre de 2013. |
Except in cases of force majeure, requests submitted after that date shall not be accepted. | Excepto en casos de fuerza mayor, las solicitudes presentadas después de esa fecha no serán aceptadas. |
concerning the authorisation of endo-1,4-beta-xylanase produced by Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) as a feed additive for minor poultry species other than ducks (holder of authorisation Danisco Animal Nutrition) | relativo a la autorización de endo-1,4-beta-xilanasa producida por Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) como aditivo alimentario para especies menores de aves de corral distintas de los patos (titular de la autorización: Danisco Animal Nutrition) |
Having regard to Regulation (EC) No 1831/2003 of the European Parliament and of the Council of 22 September 2003 on additives for use in animal nutrition [1], and in particular Article 9(2) and Article 13(3) thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 1831/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de septiembre de 2003, sobre los aditivos en la alimentación animal [1], y, en particular, su artículo 9, apartado 2, y su artículo 13, apartado 3, |
The use of endo-1,4-beta-xylanase produced by Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) was authorised for 10 years for chickens for fattening, laying hens, ducks and turkeys for fattening by Commission Regulation (EU) No 9/2010 [2]and for weaned piglets and pigs for fattening by Commission Implementing Regulation (EU) No 528/2011 [3]. | El uso de endo-1,4-beta-xilanasa producida por Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) fue autorizado durante diez años para los pollos de engorde, las gallinas ponedoras, los patos y los pavos de engorde mediante el Reglamento (UE) no 9/2010 de la Comisión [2]y para los lechones destetados y los cerdos de engorde mediante el Reglamento de Ejecución (UE) no 528/2011 de la Comisión [3]. |
In accordance with Article 7 of Regulation (EC) No 1831/2003, an application was submitted for a new use of endo-1,4-beta-xylanase produced by Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) for minor poultry species other than ducks requesting that the additive be classified in the additive category ‘zootechnical additives’. | De conformidad con el artículo 7 del Reglamento (CE) no 1831/2003, se presentó una solicitud para un nuevo uso de endo-1,4-beta-xilanasa producida por Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) para especies menores de aves de corral distintas de los patos, en la que se pedía que los aditivos se clasificaran en la categoría de aditivos de «aditivos zootécnicos». |
The application wasaccompanied by the particulars and documents required under Article 7(3) of Regulation (EC) No 1831/2003, and by the relevant data to support its requests. | La solicitud estaba acompañada de la información y documentación exigidas en el artículo 7, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1831/2003, así como de la información de apoyo pertinente. |
The European Food Safety Authority (‘the Authority’) focused its assessment on safety and efficacy for the new target species. | La Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria («la Autoridad») centró su evaluación en la seguridad y la eficacia para las nuevas especies objetivo. |
The Authority concluded in its opinion of 22 May 2012 [4]that, under the proposed conditions of use, since safety of endo-1,4-beta-xylanase produced by Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) has been established in the major poultry species with a wide margin of safety, this conclusion can be extended to all poultry species requested. | La Autoridad concluyó en su dictamen de 22 de mayo de 2012 [4]que, puesto que en las condiciones de uso propuestas se ha determinado un amplio margen de seguridad de endo-1,4-beta-xilanasa producida por Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) en las especies principales de aves de corral, puede extenderse esta conclusión a todas las especies de aves de corral solicitadas. |
They stated that a similar conclusion on efficacy can be extrapolated from major poultry species to all minor poultry species. | Afirmó, asimismo, que puede extrapolarse una conclusión similar sobre la eficacia de las especies principales de aves de corral a todas las especies menores de aves de corral. |