Source | Target | It should be noted that IFRS 13 Fair Value Measurement sets out the requirements for measuring the fair value of a financial liability, whether by designation or otherwise, or whose fair value is disclosed. | Se debe tener en cuenta que la NIIF 13 Valoración del valor razonable establece los requerimientos para valorar el valor razonable de un pasivo financiero, a consecuencia de una designación o por otra causa, o cuyo valor razonable haya de revelarse. |
13 If an entity is unable to measure reliably the fair value of an embedded derivative on the basis of its terms and conditions, the fair value of the embedded derivative is the difference between the fair value of the hybrid (combined) contract and the fair value of the host. | 13 Si una entidad no pudiese valorar de forma fiable el valor razonable de un derivado implícito sobre la base de sus términos y condiciones, el valor razonable del derivado será la diferencia entre el valor razonable del contrato híbrido (combinado) y el valor razonable del contrato principal. |
If the entity is unable to measure the fair value of the embedded derivative using this method, paragraph 12 applies and the hybrid (combined) contract is designated as at fair value through profit or loss. | Si la entidad no pudiese valorar el valor razonable del derivado implícito utilizando ese método, aplicará el párrafo 12 y, por tanto, el contrato híbrido (combinado) se designará como a valor razonable con cambios en resultados. |
88 A hedging relationship qualifies for hedge accounting under paragraphs 89–102 if, and only if, all of the following conditions are met. | 88 Una relación de cobertura cumplirá los requisitos para la contabilidad de coberturas, siguiendo lo establecido en los párrafos 89 a 102, si, y solo si, se cumplen todas y cada una de las condiciones siguientes: |
The effectiveness of the hedge can be reliably measured, ie the fair value or cash flows of the hedged item that are attributable to the hedged risk and the fair value of the hedging instrument can be reliably measured. | La eficacia de la cobertura puede ser determinada de forma fiable, esto es, el valor razonable o los flujos de efectivo de la partida cubierta atribuibles al riesgo cubierto y el valor razonable del instrumento de cobertura deben poderse determinar de forma fiable. |
D28 In paragraph C28 the amendments to paragraphs AG64, AG80, AG81 and AG96 of IAS 39 are amended as follows: | D28 En el párrafo C28 las modificaciones en los párrafos GA64, GA80, GA81 y GA96 de la NIC 39 se modifican como sigue: |
The fair value of a financial liability on initial recognition is normally the transaction price (ie the fair value of the consideration received, see also paragraph AG76 and IFRS 13). | El valor razonable de un pasivo financiero, en el momento del reconocimiento inicial, es normalmente el precio de la transacción (es decir, el valor razonable de la contraprestación recibida; véanse también el párrafo GA76 y la NIIF 13). |
However, if part of the consideration given or received is for something other than the financial liability, an entity shall measure the fair value of the financial liability. | Sin embargo, si parte de la contraprestación entregada o recibida es por algún elemento distinto del pasivo financiero, una entidad valorará el valor razonable del pasivo financiero. |
The fair value of derivatives that are linked to and must be settled by delivery of equity instruments that do not have a quoted price in an active market for an identical instrument (ie a Level 1 input) (see paragraph 47(a)) is reliably measurable if (a) the variability in the range of reasonable fair value measurements is not significant for that instrument or (b) the probabilities of the various estimates within the range can be reasonably assessed and used when measuring fair value. | El valor razonable de los derivados que están vinculados a instrumentos de patrimonio y que deban ser liquidados mediante entrega de dichos instrumentos que no tienen un precio cotizado en un mercado activo para un instrumento idéntico (es decir, una variable de nivel 1) [véase el párrafo 47(a)], se determina de manera fiable si: a) la variabilidad en el rango de valoraciones razonables del valor razonable no es significativa para ese instrumento, o b) las probabilidades de las diversas estimaciones dentro del rango pueden ser razonablemente valoradas y utilizadas al valorar el valor razonable. |
There are many situations in which the variability in the range of reasonable fair value measurements of derivatives that are linked to and must be settled by delivery of equity instruments that do not have a quoted price in an active market for an identical instrument (ie a Level 1 input) (see paragraph 47(a)) is likely not to be significant. | Existen muchas situaciones en las que la variabilidad en el rango de valoraciones razonables del valor razonable de derivados que están vinculados a instrumentos de patrimonio y que deben ser liquidados por entrega de dichos instrumentos que carecen de un precio cotizado en un mercado activo para un instrumento idéntico (es decir, una variable de nivel 1) [véase el párrafo 47(a)]es posible que no sea significativa. |
Normally it is possible to measure the fair value of such derivatives that an entity has acquired from an outside party. | Normalmente es posible valorar el valor razonable de los derivados que una entidad ha adquirido de un tercero. |
However, if the range of reasonable fair value measurements is significant and the probabilities of the various estimates cannot be reasonably assessed, an entity is precluded from measuring the instrument at fair value. | No obstante, si el rango de valoraciones razonables del valor razonable es significativo y las probabilidades de las diversas estimaciones no pueden ser evaluadas razonablemente, una entidad está excluida de valorar el instrumento al valor razonable. |
A derivative that is linked to and must be settled by delivery of equity instruments that do not have a quoted price in an active market for an identical instrument (ie a Level 1 input) and is not carried at fair value because its fair value cannot otherwise be reliably measured (see paragraph 47(a)) cannot be designated as a hedging instrument. | Un derivado que está vinculado a instrumentos de patrimonio y debe liquidarse por entrega de dichos instrumentos de patrimonio que no tienen un precio cotizado en un mercado activo para un instrumento idéntico (es decir, una variable de nivel 1), y que no se contabiliza al valor razonable porque éste no se puede valorar con fiabilidad [véase el párrafo 47(a)]no puede designarse como instrumento de cobertura. |
Financial Instruments (issued October 2010) | Instrumentos financieros (publicada en octubre de 2010) |
D29 [Not applicable to requirements] | D29 [No aplicable a los requerimientos] |
D30 Paragraphs 3.2.14, 4.3.7 and 5.1.1 are amended as follows: | D30 Los párrafos 3.2.14, 4.3.7 y 5.1.1 se modifican como sigue: |
When an entity allocates the previous carrying amount of a larger financial asset between the part that continues to be recognised and the part that is derecognised, the fair value of the part that continues to be recognised needs to be measured. | Cuando una entidad distribuye el importe en libros previo de un activo financiero mayor entre el activo que continúa reconociendo y el activo que se da de baja, necesita valorar el valor razonable de la parte que continuará reconociendo. |
When the entity has a history of selling parts similar to the partthat continues to be recognised or other market transactions exist for such parts, recent prices of actual transactions provide the best estimate of its fair value. | Cuando la entidad tenga una experiencia histórica deventa de partes de activos financieros similares a aquella que continúa reconociendo o existan transacciones de mercado para dichas partes, los precios recientes de estas transacciones reales proporcionan la mejor estimación del valor razonable. |
If an entity is unable to measure reliably the fair value of an embedded derivative on the basis of its terms and conditions, the fair value of the embedded derivative is the difference between the fair value of the hybrid contract and the fair value of the host. | Si una entidad no pudiese valorar de forma fiable el valor razonable de un derivado implícito sobre la base de sus términos y condiciones, el valor razonable del derivado será la diferencia entre el valor razonable del contrato híbrido y el valor razonable del contrato principal. |
If the entity is unable to measure the fair value of the embedded derivative using this method, paragraph 4.3.6 applies and the hybrid contract is designated as at fair value through profit or loss. | Si la entidad no pudiese valorar el valor razonable del derivado implícito utilizando ese método, aplicará el párrafo 4.3.6 y, por tanto, el contrato híbrido se designará como a valor razonable con cambios en resultados. |
At initial recognition, an entity shall measure a financial asset or financial liability at its fair value plus or minus, in the case of a financial asset or financial liability not at fair value through profit or loss, transaction costs that are directly attributable to the acquisition or issue of the financial asset or financial liability. | En el reconocimiento inicial, una entidad debe valorar un activo financiero o pasivo financiero por su valor razonable más o menos, según proceda, en el caso de un activo financiero o pasivo financiero que no se contabilice al valor razonable con cambios en resultados, los costes de transacción que sean directamente atribuibles a la compra o emisión del activo financiero o el pasivo financiero. |
D31 Paragraph 5.1.1A is added as follows: | D31 Se añade el párrafo 5.1.1A siguiente: |
A However, if the fair value of the financial asset or financial liability at initial recognition differs from the transaction price, an entity shall apply paragraph B5.1.2A. | A Sin embargo, si el valor razonable del activo financiero o del pasivo financiero en el reconocimiento inicial difiere del precio de transacción, la entidad aplicará el párrafo B5.1.2A. |
D32 Paragraph 5.2.1 is amended as follows: | D32 El párrafo 5.2.1 se modifica como sigue: |
After initial recognition, an entity shall measure a financial asset in accordance with paragraphs 4.1.1–4.1.5 at fair value or amortised cost (see paragraphs 9 and AG5–AG8 of IAS 39). | Tras el reconocimiento inicial, una entidad valorará un activo financiero de conformidad con los párrafos 4.1.1 a 4.1.5 al valor razonable o al coste amortizado (véanse los párrafos 9 y GA5 a GA8 de la NIC 39). |
D33 The heading above paragraph 5.4.1 and paragraphs 5.4.1–5.4.3 are deleted. | D33 Se suprimen el encabezamiento del párrafo 5.4.1 y los párrafos 5.4.1 a 5.4.3. |
D34 Paragraphs 5.6.2, 7.2.5, 7.2.11 and 7.2.12 are amended as follows: | D34 Los párrafos 5.6.2, 7.2.5, 7.2.11 y 7.2.12 se modifican como sigue: |
If, in accordance with paragraph 4.4.1, an entity reclassifies a financial asset so that it is measured at fair value, its fair value is measured at the reclassification date. | Si, de conformidad con el párrafo 4.4.1, una entidad reclasifica un activo financiero de modo que se valore a su valor razonable, suvalor razonable se valorará en la fecha de reclasificación. |
If an entity measures a hybrid contract at fair value in accordance with paragraph 4.1.4 or paragraph 4.1.5 but the fair value of the hybrid contract had not been measured in comparative reporting periods, the fair value of the hybrid contract in the comparative reporting periods shall be the sum of the fair values of the components (ie the non-derivative host and the embedded derivative) at the end of each comparative reporting period. | Si una entidad valora un contrato híbrido al valor razonable de conformidad con el párrafo 4.1.4 o párrafo 4.1.5 pero el valor razonable del contrato híbrido no se ha valorado en ejercicios comparables, el valor razonable del contrato híbrido en los ejercicios comparables será la suma de los valores razonables de los componentes (es decir, el contrato principal no derivado y el derivado implícito) al final de cada ejercicio comparable. |
If an entity previously accounted for an investment in an equity instrument that does not have a quoted price in an active market for an identical instrument (ie a Level 1 input) (or a derivative asset that is linked to and must be settled by delivery of such an equity instrument) at cost in accordance with IAS 39, it shall measure that instrument at fair value at the date of initial application. | Si una entidad contabilizó con anterioridad una inversión en un instrumento de patrimonio en relación con el cual no se dispone de un precio cotizado en un mercado activo para un instrumento idéntico (es decir, una variable de nivel 1) (o un activo derivado que está vinculado a dicho instrumento de patrimonio y que debe liquidarse por entrega de éste) al coste de conformidad con la NIC 39, debe valorar ese instrumento al valor razonable en la fecha de la aplicación inicial. |
If an entity previously accounted for a derivative liability that is linked to and must be settled by delivery of an equity instrument that does not have a quoted price in an active market for an identical instrument (ie a Level 1 input) at cost in accordance with IAS 39, it shall measure that derivative liability at fair value at the date of initial application. | Si una entidad contabilizó con anterioridad un pasivo derivado que está vinculado a un instrumento de patrimonio y debe liquidarse por entrega de dicho instrumento de patrimonio que no tiene un precio cotizado en un mercado activo para un instrumento idéntico (es decir, una variable de nivel 1) al coste de conformidad con la NIC 39, debe valorar ese pasivo derivado al valor razonable en la fecha de la aplicación inicial. |
D35 Paragraph 7.1.3 is added as follows: | D35 Se añade el párrafo 7.1.3 siguiente: |
IFRS 13 Fair Value Measurement, issued in May 2011, amended paragraphs 3.2.14, 4.3.7, 5.1.1, 5.2.1, 5.4.1, 5.6.2, 7.2.5, 7.2.11, 7.2.12, amended the definition of fair value in Appendix A, amended paragraphs B3.2.11, B3.2.17, B5.1.1, B5.2.2, B5.4.8, B5.4.14, B5.4.16, B5.7.20, C3, C11, C26, C28, C30, C49 and C53, deleted paragraphs 5.4.2, B5.4.1–B5.4.13 and added paragraphs 5.1.1A, B5.1.2A and B5.2.2A. | La NIIF 13 Valoración del valor razonable, publicada en mayo de 2011, modifica los párrafos 3.2.14, 4.3.7, 5.1.1, 5.2.1, 5.4.1, 5.6.2, 7.2.5, 7.2.11, 7.2.12, modifica la definición de valor razonable en el apéndice A, modifica los párrafos B3.2.11, B3.2.17, B5.1.1, B5.2.2, B5.4.8, B5.4.14, B5.4.16, B5.7.20, C3, C11, C26, C28, C30, C49 y C53, suprime los párrafos 5.4.2, B5.4.1 a B5.4.13 y añade los párrafos 5.1.1A, B5.1.2A y B5.2.2A. |
D36 In Appendix B paragraphs B3.2.11, B3.2.17, B5.1.1 and B5.2.2 are amended as follows: | D36 Los párrafos B3.2.11, B3.2.17, B5.1.1 y B5.2.2 en el apéndice B se modifican como sigue: |
When measuring the fair values of the part that continues to be recognised and the part that is derecognised for the purposes of applying paragraph 3.2.13, an entity applies the fair value measurement requirements in IFRS 13 in addition to paragraph 3.2.14. | Al valorar los valores razonables de la parte que se da de baja en cuentas y de la parte que continúa reconociéndose, al efecto de aplicar el párrafo 3.2.13, la entidad aplicará los requerimientos de valoración al valor razonable establecidos en la NIIF 13 además del párrafo 3.2.14. |
This paragraph illustrates the application of the continuing involvement approach when the entity’s continuing involvement is in a part of a financial asset. | Este párrafo muestra la aplicación del enfoque de la implicación continuada cuando la implicación continuada de la entidad se centra en una parte del activo financiero. |
Assume an entity has a portfolio of prepayable loans … The fair value of the loans at the date of the transaction is CU10,100 and the fair value of the excess spread of 0.5 per cent is CU40. | Se supone que una entidad tiene una cartera de préstamos con posibilidad de pago anticipado … El valor razonable de los préstamos en la fecha de la transacción es 10 00 u.m. y el valor razonable del exceso correspondiente al diferencial de 0,5 % es 40 u.m. |
The entity calculates the gain or loss on the sale of the 90 per cent share of cash flows. | La entidad calcula el resultado de la venta del 90 % de los flujos de efectivo. |
Assuming that separate fair values of the 90 per cent part transferred and the 10 per cent part retained are not available at the date of the transfer, the entity allocates the carrying amount of the asset in accordance with paragraph 3.2.14 as follows: | Suponiendo que los valores razonables del 90 % cedido y del 10 % retenido no están disponibles en la fecha de cesión, la entidad distribuye el importe en libros del activo de acuerdo con el párrafo 3.2.14, como sigue: |
Fair value | Valor razonable |
Percentage | Porcentaje |
Allocated carrying amount | Importe en libros asignado |
Portion transferred | Parte transferida |
Portion retained | Parte retenida |
The fair value of a financial instrument at initial recognition is normally the transaction price (ie the fair value of the consideration given or received, see also paragraph B5.1.2A and IFRS 13). | El valor razonable de un instrumento financiero, en el momento del reconocimiento inicial, es normalmente el precio de la transacción (es decir, el valor razonable de la contraprestación pagada o recibida; véanse también el párrafo B5.1.2A y la NIIF 13). |
However, if part of the consideration given or received is for something other than the financial instrument, an entity shall measure the fair value of the financial instrument. | No obstante, si parte de la contraprestación pagada o recibida es por algún elemento distinto del instrumento financiero, una entidad valorará el valor razonable del instrumento financiero. |
D37 Paragraphs B5.1.2A and B5.2.2A are added as follows: | D37 Se añaden los párrafos B5.1.2A y B5.2.2A siguientes: |
The best evidence of the fair value of a financial instrument at initial recognition is normally the transaction price (ie the fair value of the consideration given or received, see also IFRS 13). | La mejor evidencia del valor razonable de un instrumento financiero, en el momento del reconocimiento inicial, es normalmente el precio de la transacción (es decir, el valor razonable de la contraprestación pagada o recibida; véase también la NIIF 13). |
If an entity determines that the fair value at initial recognition differs from the transaction price as mentioned in paragraph 5.1.1A, the entity shall account for that instrument at that date as follows: | Si una entidad determina que el valor razonable en el reconocimiento inicial difiere del precio de transacción conforme se menciona en el párrafo 5.1.1A, la entidad contabilizará dicho instrumento en esa fecha como sigue: |
at the measurement required by paragraph 5.1.1 if that fair value is evidenced by a quoted price in an active market for an identical asset or liability (ie a Level 1 input) or based on a valuation technique that uses only data from observable markets. | Conforme a la valoración requerida en el párrafo 5.1.1 si dicho valor razonable está respaldado por un precio cotizado en un mercado activo para un activo o pasivo idéntico (es decir, una variable de nivel 1) o se basa en una técnica de valoración que emplea únicamente datos de mercados observables. |
An entity shall recognise the difference between the fair value at initial recognition and the transaction price as a gain or loss. | Una entidad reconocerá la diferencia existente entre el valor razonable en el reconocimiento inicial y el precio de transacción como ganancia o pérdida. |
in all other cases, at the measurement required byparagraph 5.1.1, adjusted to defer the difference between the fair value at initial recognition and the transaction price. | En todos los casos restantes, conforme a la valoración requerida en el párrafo 5.1.1, ajustada para diferir la diferencia entre el valor razonable en el reconocimiento inicial y el precio de la transacción. |
After initial recognition, the entity shall recognise that deferred difference as a gain or loss only to the extent that it arises from a change in a factor (including time) that market participants would take into account when pricing the asset or liability. | Tras el reconocimiento inicial, la entidad reconocerá la diferencia diferida en resultados únicamente en la medida en la que se derive de una modificación de un factor (incluido el tiempo) que los participantes en el mercado tendrían en cuenta a la hora de fijar el precio del activo o pasivo. |
The subsequent measurement of a financial asset or financial liability and the subsequent recognition of gains and losses described in paragraph B5.1.2A shall be consistent with the requirements of this IFRS. | La valoración posterior del activo financiero o del pasivo financiero y el consiguiente reconocimiento de las pérdidas y ganancias descrito en el párrafo B5.1.2A, será coherente con lo exigido en esta NIIF. |
D38 Paragraphs B5.4.1–B5.4.13 and their related headings are deleted. | D38 Se suprimen los párrafos B5.4.1 a B5.4.13 y los encabezamientos correspondientes. |
D39 The heading above paragraph B5.4.14 and paragraphs B5.4.14, B5.4.16 and B5.7.20 are amended as follows: | D39 El encabezamiento del párrafo B5.4.14 y los párrafos B5.4.14, y B5.4.16 y B5.7.20 se modifican como sigue: |
To the extent that any such relevant factors exist, they may indicate that cost might not be representative of fair value. | Siempre que exista cualquiera de estos factores relevantes, pueden indicar que el coste puede no ser representativo del valor razonable. |
As with all fair value measurements, an entity’s measurement method for determining the portion of the change in the liability’s fair value that is attributable to changes in its credit risk must make maximum use of relevant observable inputs and minimum use of unobservable inputs. | Al igual que con todas las valoraciones del valor razonable, el método de valoración de una entidad para determinar la parte de la modificación del valor razonable del pasivo que es atribuible a los cambios en su riesgo crediticio debe hacer un uso máximo de los datos observables relevantes y un uso mínimo de los datos no observables. |
D40 In Appendix C, in paragraph C3 the amendments to paragraphs D15 and D20 of IFRS 1 First-time Adoption of International Financial Reporting Standards are amended as follows: | D40 En el apéndice C, en el párrafo C3, las modificaciones de los párrafos D15 y D20 de la NIIF 1 Adopción por primera vez de las Normas Internacionales de Información Financiera se modifican como sigue: |
D20 Despite the requirements of paragraphs 7 and 9, an entity may apply the requirements in paragraph B5.1.2A(b) of IFRS 9, in either of the following ways: | D20 A pesar de los requisitos de los párrafos 7 y 9, una entidad puede aplicar los requerimientos del párrafo B5.1.2a, letra b), de la NIIF 9, de cualquiera de los siguientes modos: |