Source | Target | The absence of a reply within a time limit to be set by the Council is to be considered as confirmation that the vessels of the Member State concerned are not making full use of their fishing opportunities in the given period. | La falta de respuesta dentro del plazo que haya determinado el Consejo debe considerarse una confirmación de que los buques del Estado miembro en cuestión no utilizan plenamente sus posibilidades de pesca durante el período de que se trate. |
That time limit should be set. | Es conveniente fijar dicho plazo. |
Given that the Protocol is to be provisionally applied from the date of its signature and from 1 January 2013 at the earliest, this Regulation should apply from the date so determined, | Dado que se prevé la aplicación provisional del Protocolo a partir de la fecha de su firma, y como muy pronto el 1 de enero de 2013, procede la aplicación del presente Reglamento a partir de la fecha así determinada. |
The fishing opportunities fixed under the Protocol agreed between the European Union and the Republic of Madagascar setting out fishing opportunities and the financial contribution provided for in the Fisheries Partnership Agreement between the two parties currently in force (‘the Protocol’) shall be allocated among the Member States as follows: | Las posibilidades de pesca establecidas en el Protocolo acordado entre la Unión Europea y la República de Madagascar por el que se fijan las posibilidades de pesca y la contrapartida financiera previstas en el Acuerdo de colaboración en el sector pesquero en vigor entre ambas Partes («Protocolo») se reparten entre los Estados miembros del siguiente modo: |
Type of Vessel | Tipo de buque |
Fishing opportunities | Posibilidades de pesca |
Tuna seiners | Atuneros cerqueros |
Surface longliners over 100 GT | Palangreros de superficie, de arqueo superior a 100 GT |
Surface longliners of 100 GT or below | Palangreros de superficie, de arqueo inferior o igual a100 GT |
Regulation (EC) No 1006/2008 shall apply without prejudice to the Partnership Agreement. | El Reglamento (CE) no 1006/2008 se aplicará sin perjuicio del Acuerdo de colaboración. |
If applications for fishing authorisations from the Member States referred to in paragraph 1 do not exhaust the fishing opportunities set out in the Protocol, the Commission shall consider applications for fishing authorisations from any other Member State, pursuant to Article 10 of Regulation (EC) No 1006/2008. | En caso de que las solicitudes de autorización de pesca de los Estados miembros contemplados en el apartado 1 no agoten las posibilidades de pesca fijadas en el Protocolo, la Comisión tomará en consideración las solicitudes de cualquier otro Estado miembro, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CE) no 1006/2008. |
The time limit within which the Member States must confirm that they are not making full use of the fishing opportunities granted to them, as provided by Article 10(1) of Regulation (EC) No 1006/2008, is set at 10 working days as from the date on which the Commission informs them that the fishing opportunities are not fully utilised. | El plazo en el que los Estados miembros deben confirmar que no utilizan plenamente las posibilidades de pesca concedidas, como dispone el artículo 10, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1006/2008, se fija en diez días hábiles a partir de la fecha en la que la Comisión les informe de que no se han agotado del todo las posibilidades de pesca. |
It shall apply from the date of the signature of the Protocol and at the earliest from 1 January 2013. | Será aplicable a partir de la fecha de la firma del Protocolo y, como muy pronto, a partir del 1 de enero de 2013. |
on the allocation of the fishing opportunities under the Protocol setting out the fishing opportunities and financial contribution provided for in the Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Islamic Republic of Mauritania for a period of two years, and amending Regulation (EC) No 1801/2006 | relativo al reparto de las posibilidades de pesca en virtud del Protocolo por el que se fijan las posibilidades de pesca y la contrapartida financiera establecidas en el Acuerdo de Asociación en el sector pesquero entre la Unión Europea y la República Islámica de Mauritania para un período de dos años, y por el que se modifica el Reglamento (CE) no 1801/2006 |
On 30 November 2006, the Council adopted Regulation (EC) No 1801/2006 on the conclusion of the Fisheries Partnership Agreement between the European Community and the Islamic Republic of Mauritania [1](‘the Partnership Agreement’). | El 30 de noviembre de 2006, el Consejo adoptó el Reglamento (CE) no 1801/2006, relativo a la celebración del Acuerdo de Asociación en el sector pesquero entre la Comunidad Europea y la República Islámica de Mauritania [1](en lo sucesivo, «el Acuerdo de Asociación»). |
A new Protocol to the Partnership Agreement was initialled on 26 July 2012 (‘the new Protocol’). | El 26 de julio de 2012 se rubricó un nuevo Protocolo del Acuerdo de Asociación (en lo sucesivo, «el nuevo Protocolo»). |
The new Protocol grants EU vessels fishing opportunities in waters in which Mauritania exercises its sovereignty or its jurisdiction as regards fishing. | El nuevo Protocolo concede a los buques de la UE posibilidades de pesca en aguas sobre las que Mauritania tiene soberanía o jurisdicción en materia de pesca. |
On 18 December 2012, the Council adopted Decision 2012/827/EU [2]on the signing and provisional application of the new Protocol. | El 18 de diciembre de 2012, el Consejo adoptó la Decisión 2012/827/UE [2], relativa a la firma y a la aplicación provisional del nuevo Protocolo. |
The method for allocating the fishing opportunities among the Member States should be defined for the period in which the new Protocol applies. | Procede determinar la clave de reparto de las posibilidades de pesca entre los Estados miembros para el período de aplicación del nuevo Protocolo. |
The fishing opportunities fixed under the Protocol setting out the fishing opportunities and financial contribution provided for in the Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Islamic Republic of Mauritania for a period of two years (‘the Protocol’) shall take into consideration the catches made between 2008 and 2012 and shall be allocated among the Member States as follows: | Las posibilidades de pesca determinadas en el Protocolo por el que se fijan las posibilidades de pesca y la contrapartida financiera establecidas en el Acuerdo de Asociación en el sector pesquero entre la Unión Europea y la República Islámica de Mauritania para un período de dos años (en lo sucesivo, «el Protocolo») tienen en cuenta las capturas efectivas entre 2008 y 2012 y se reparten entre los Estados miembros del siguiente modo: |
Category 1 — Fishing vessels specialising in crustaceans other than spiny lobster and crab (maximum number of vessels: 36) | Categoría 1 – Buques de pesca de crustáceos, excepto langosta y cangrejo (número máximo de buques: 36) |
Spain 4150 tonnes | España 4150 toneladas |
Italy 600 tonnes | Italia 600 toneladas |
Portugal 250 tonnes | Portugal 250 toneladas |
Category 2 — Black hake (non-freezer) trawlers and bottom longliners (maximum number of vessels: 11) | Categoría 2 – Arrastreros (no congeladores) y palangreros de fondo para la pesca de merluza negra (número máximo de buques: 11) |
Category 3 — Vessels fishing for demersal species other than black hake with gear other than trawls (maximum number of vessels: 9) | Categoría 3 – Buques de pesca de especies demersales distintas de la merluza negra, con artes distintos de los artes de arrastre (número máximo de buques: 9) |
Category 4 — Vessels fishing for crab | Categoría 4 – Buques de pesca de cangrejo |
Category 5 — Tuna seiners | Categoría 5 – Atuneros cerqueros |
Spain 17 licences | España 17 licencias |
France 5 licences | Francia 5 licencias |
Category 6 — Pole-and-line tuna vessels and surface longliners | Categoría 6 – Atuneros cañeros y palangreros de superficie |
Category 7 — Pelagic freezer trawlers: | Categoría 7 – Arrastreros congeladores de pesca pelágica |
Germany 15396 tonnes | Alemania 15396 toneladas |
France 3205 tonnes | Francia 3205 toneladas |
Latvia 66087 tonnes | Letonia 66087 toneladas |
Lithuania 70658 tonnes | Lituania 70658 toneladas |
Netherlands 76727 tonnes | Países Bajos 76727 toneladas |
Poland 32008 tonnes | Polonia 32008 toneladas |
United Kingdom 10457 tonnes | Reino Unido 10457 toneladas |
Ireland 10462 tonnes | Irlanda 10462 toneladas |
At any one time a maximum of 19 vessels may be deployed in Mauritanian waters. | 19 buques como máximo podrán ser desplegados al mismo tiempo en aguas de Mauritania. |
In case of non-utilisation of licences in category 8, a maximum of 16 quarterly licences may be added from category 8. | En caso de no utilización de las licencias que figuran en la categoría 8, se podrán transferir, como máximo, 16 licencias trimestrales procedentes de la categoría 8. |
During the two years validity of the Protocol, the following number of quarterly licences shall be held by Member States: | Durante los dos años de validez del Protocolo, los Estados miembros dispondrán del siguiente número de licencias trimestrales: |
Germany 8 | Alemania 8 |
France 4 | Francia 4 |
Latvia 40 | Letonia 40 |
Lithuania 44 | Lituania 44 |
Netherlands 32 | Países Bajos 32 |
Poland 16 | Polonia 16 |
Ireland 4 | Irlanda 4 |
United Kingdom 4 | Reino Unido 4 |
Member States shall endeavour to communicate to the Commission if certain licences may be at the disposal of other Member States. | Los Estados miembros procurarán comunicar a la Comisión si determinadas licencias pueden estar a disposición de otros Estados miembros. |
Category 8 — Non-freezer pelagic vessels: | Categoría 8 – Buques de pesca pelágica en fresco |
These fishing opportunities may, in the case of non-utilisation, be transferred to category 7 according to the method of allocation of that category. | Estas posibilidades de pesca, en caso de no utilización, pueden ser transferidas a la categoría 7 según la clave de reparto de dicha categoría. |
A maximum of 16 quarterly licences may be deployed in Mauritanian waters. | 16 licencias trimestrales como máximo podrán ser utilizadas en las aguas de Mauritania. |
In case of non-utilisation, these licences may be transferred to category 7. | En caso de no utilización, estas licencias se podrán transferir a la categoría 7. |
Ireland shall hold 16 quarterly licences (with a possible transfer to category 7 if not utilised). | Irlanda dispondrá de 16 licencias trimestrales (con una posible transferencia a la categoría 7 si no se utilizan). |
Ireland shall communicate to the Commission, by 1 July of every year of the validity of the Protocol at the latest, whether fishing opportunities may become available for other Member States. | Irlanda comunicará a la Comisión, a más tardar el 1 de julio de cada año de validez del Protocolo, si las posibilidades de pesca pueden estar disponibles para otros Estados miembros. |
Regulation (EC) No 1006/2008 shall apply without prejudice to the Partnership Agreement. | Será de aplicación el Reglamento (CE) no 1006/2008 sin perjuicio de lo dispuesto en el Acuerdo de Asociación. |
If applications for fishing authorisations from the Member States referred to in paragraph 1 do not exhaust the fishing opportunities set out in the Protocol, the Commission shall consider applications for fishing authorisations from any other Member State, in accordance with Article 10 of Regulation (EC) No 1006/2008. | En caso de que las solicitudes de autorización de pesca de los Estados miembros contemplados en el apartado 1 no agoten las posibilidades de pesca fijadas en el Protocolo, la Comisión tomará en consideración las solicitudes de autorización de pesca de cualquier otro Estado miembro, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CE) no 1006/2008. |