Source | Target | the following paragraph is inserted: | se intercala el siguiente apartado.: «2bis |
The Member State concerned shall inform the other Member States and the Commission, within four weeks, of authorisations granted in accordance with Regulation (EC) No 428/2009, in respect of the goods and technology as specified in part A of Annex I to this Regulation.". | Reglamento (CE) no 428/2009, respecto a los bienes y tecnología especificada en la parte A del anexo I del presente Reglamento». |
In Article 6, the following points are added: | En el artículo 6 se añaden las siguientes letras: |
the execution, until 15 April 2013, of contracts concluded before 22 December 2012 for the sale, supply, transfer or export of goods and technology as specified in Part C of Annex I to this Regulation or ancillary contracts necessary for the execution of such contracts. | a ejecución, hasta el 15 de abril de 2013, de los contratos celebrados antes del 22 de diciembre de 2012 para la venta, suministro, transferencia o exportación de los bienes y tecnología especificados en la parte C del anexo I del presente Reglamento o de los contratos auxiliares necesarios para la ejecución de dichos contratos; |
the execution, until 15 April 2013, of contracts concluded before 22 December 2012 for the provision of technical assistance or financing or financial assistance related to goods and technology as specified in Part C of Annex I to this Regulation." | la ejecución, hasta el 15 de abril de 2013, de los contratos celebrados antes del 22 de diciembre de 2012 para el suministro de asistencia técnica, financiación o ayuda financiera relacionada con los bienes y tecnología especificados en la parte C del anexo I del presente Reglamento." |
With regard to point (d), the Member State concerned shall inform the other Member States and the Commission, within four weeks, of authorisations granted in accordance with Regulation (EC) No 428/2009. | Respecto a la letra d), el Estado miembro de que se trate informará a los demás Estados miembros ya la Comisión, en un plazo de cuatro semanas, de las autorizaciones concedidas de conformidad con el Reglamento (CE) no 428/2009. |
It shall be prohibited to sell, supply, transfer or export key equipment or technology listed in Annexes VI and VIA, directly or indirectly, to any Iranian person, entity or body, or for use in Iran. | Queda prohibido vender, suministrar, transferir o exportar equipos o tecnología clave enumerados en los anexos VI y VIA, directa o indirectamente, a toda persona, entidad u organismo iraní o para su uso en Irán. |
Annexes VI and VIA shall include key equipment and technology for the following key sectors of the oil and gas industry in Iran: | Los anexos VI y VIA recogerán el equipo y la tecnología clave para los siguientes sectores clave de la industria del petróleo y del gas de Irán: |
exploration of crude oil and natural gas; | prospección de petróleo bruto y gas natural; |
production of crude oil and natural gas; | producción de petróleo crudo y gas natural; |
refining; | refinado; |
liquefaction of natural gas. | licuefacción de gas natural. |
Annexes VI and VIA shall also include key equipment and technology for the petrochemical industry in Iran. | Los anexos VI y VIA también incluirán el equipo y la tecnología clave para la industria petroquímica de Irán. |
Annexes VI and VIA shall not include items included in the Common Military List, or in Annex I, II or III.". | En los anexos VI y VIA no se incluirán los productos recogidos en Lista Común Militar o en los anexos I, II o III.». |
It shall be prohibited: | Queda prohibido: |
to provide, directly or indirectly, technical assistance or brokering services related to the key equipment and technology listed in Annexes VI and VIA, or related to the provision, manufacture, maintenance and use of goods listed in Annexes VI and VIA, to any Iranian person, entity or body, or for use in Iran; | proporcionar, directa o indirectamente, asistencia técnica o servicios de intermediación relacionados con el equipo y la tecnología clave enumerados en los anexos VI y VI A, o relativos al suministro, fabricación, mantenimiento y uso de los bienes enumerados en los anexos VI y VI A, a cualquier persona, entidad u organismo iraní o para su uso en Irán; |
to provide, directly or indirectly, financing or financial assistance related to the key equipment and technology listed in Annexes VI and VIA, to any Iranian person, entity or body, or for use in Iran.". | proporcionar, directa o indirectamente, financiación o asistencia financiera relacionadas con el equipo y la tecnología clave enumerados en los anexos VI y VI A, a cualquier persona, entidad u organismo iraní o para su uso en Irán.». |
Article 10 is replaced be the following: | El artículo 10 se sustituye por el siguiente: |
The prohibitions in Articles 8 and 9 shall not apply to: | Las prohibiciones de los artículos 8 y 9 no se aplicarán a: |
the execution, until 15 April 2013, of transactions required by a trade contract concerning key equipment or technology in the exploration of crude oil and natural gas, production of crude oil and natural gas, refining, liquefaction of natural gas as listed in Annex VI concluded before 27 October 2010, or ancillary contracts necessary for the execution of such contracts, or by a contract or agreement concluded before 26 July 2010 and relating to an investment in Iran made before 26 July 2010, nor shall they prevent the execution of an obligation arising therefrom; | la ejecución, hasta el 15 de abril de 2013, de las transacciones exigidas por un contrato comercial relativo a los equipos y la tecnología clave en la prospección de petróleo crudo y gas natural, la producción de petróleo crudo y gas natural, el refino y el licuado de gas natural enumerados en el anexo VI, celebrado antes del 27 de octubre de 2010, o exigidas por un contrato accesorio celebrado antes del 26 de julio de 2010 y relativas a una inversión realizada en Irán antes del 26 de julio de 2010, ni impedirán la ejecución de una obligación que de ellos se derive; |
the execution, until 15 April 2013, of transactions required by a trade contract concerning key equipment or technology for the petrochemical industry as listed in Annex VI concluded before 24 March 2012, or of ancillary contracts necessary for the execution of such contracts, or by a contract or agreement concluded before 23 January 2012 and relating to an investment in Iran made before 23 January 2012, nor shall they prevent the execution of an obligation arising therefrom; | la ejecución, hasta el 15 de abril de 2013, de las transacciones exigidas por un contrato comercial relativo a los equipos y la tecnología clave para la industria petroquímica enumerados en el anexo VI celebrado antes del 24 de marzo de 2012, o por un contrato o acuerdo celebrado antes del 23 de enero de 2012 y relacionado con una inversión en Irán efectuada antes del 23 de enero de 2012, ni impedirán la ejecución de una obligación que de ellos se derive; |
the execution, until 15 April 2013, of transactions required by a trade contract concerning key equipment or technology in the exploration of crude oil and natural gas, production of crude oil and natural gas, refining, liquefaction of natural gas and for the petrochemical industry as listed in Annex VIA concluded before 16 October 2012 and relating to an investment in Iran in the exploration of crude oil and natural gas, production of crude oil and natural gas, and the refining, liquefaction of natural gas made before 26 July 2010, or relating to an investment in Iran in the petrochemical industry made before 23 January 2012, nor shall they prevent the execution of an obligation arising therefrom; or | la ejecución, hasta el 15 de abril de 2013, de las transacciones exigidas por un contrato comercial relativo a los equipos y la tecnología clave en la prospección de petróleo crudo y gas natural, la producción de petróleo crudo y gas natural, el refino, el licuado de gas natural y para la industria petroquímica enumerados en el anexo VIA, celebradas antes del 16 de octubre de 2012, y relativas a una inversión realizada en Irán en la prospección de petróleo crudo y gas natural, la producción de petróleo crudo y gas natural, y el refino, el licuado de gas natural, realizada antes del 26 de julio de 2010, o relativas a una inversión realizada en Irán en la industria petroquímica realizada antes del 23 de enero de 2012, ni impedirán la ejecución de una obligación que de ellos se derive, o |
the provision of technical assistance intended solely for the installation of equipment or technology delivered in accordance with points (a), (b) and (c), | proporcionar asistencia técnica o servicios destinada exclusivamente al a instalación de equipamiento o tecnología entregado de conformidad con las letras a), b) y c) |
provided that the natural or legal person, entity or body seeking to engage in such transactions, or to provide assistance to such transactions, has notified, at least 20 working days in advance, the transaction or assistance to the competent authority of the Member State in which it is established. | siempre que la persona física o jurídica, entidad u organismo que desee participar en las transacciones mencionadas, o proporcionar asistencia a dichas transacciones haya notificado con antelación de al menos veinte días hábiles la transacción o asistencia a la autoridad competente del Estado miembro en que esté establecido. |
Prohibitions in Articles 8 and 9 shall be without prejudice to the execution of obligations arising from contracts referred to in Article 12(1)(b) and 14(1)(b) provided that those obligations arise from service contracts or ancillary contracts necessary for their execution and provided that the execution of those obligations has been authorised in advance by the competent authority concerned and the Member State concerned has informed the other Member States and the Commission of its intention to grant an authorisation." | Las prohibiciones de los artículos 8 y 9 se entenderán sin perjuicio de la ejecución de las obligaciones derivadas de los contratos a que se refieren el artículo 12, apartado 1, letra b) y el artículo 14, apartado 1, letra b), a condición de que esas obligaciones se deriven de contratos de servicios o contratos auxiliares necesarios para su ejecución y siempre que la ejecución de dichas obligaciones haya sido autorizada de antemano por la autoridad competente correspondiente y el Estado miembro de que se trate haya informado a los demás Estados miembros y a la Comisión de su intención de conceder una autorización.» |
The following Articles are inserted: | Se añaden los artículos siguientes: |
"Article 10a | «Artículo 10 bis |
It shall be prohibited to sell, supply, transfer or export key naval equipment or technology listed in Annex VIB, directly or indirectly, to any Iranian person, entity or body, or for use in Iran. | Queda prohibido vender, suministrar, transferir o exportar los equipos o tecnología navales clave enumerados en la lista del anexo VIB, directa o indirectamente, a toda persona, entidad u organismo iraní o para su uso en Irán. |
Annex VIB shall include key naval equipment or technology for ship building, maintenance or refit, including equipment or technology used in the construction of oil tankers. | El anexo VIB deberá contener también los equipos o tecnología navales clave para la construcción, mantenimiento o reparación de buques, incluidos los equipos o la tecnología utilizada en la construcción de petroleros. |
Article 10b | Artículo 10 ter |
to provide, directly or indirectly, technical assistance or brokering services related to the key equipment and technology listed in Annex VIB, or related to the provision, manufacture, maintenance and use of goods listed in Annex VIB, to any Iranian person, entity or body, or for use in Iran; | proporcionar, directa o indirectamente, asistencia técnica o servicios de intermediación relacionados con el equipo y la tecnología clave enumerados en el anexo VIB, o relativos al suministro, fabricación, mantenimiento y uso de los bienes enumerados en el anexo VIB, a cualquier persona, entidad u organismo iraní o para su uso en Irán; |
to provide, directly or indirectly, financing or financial assistance related to the key equipment and technology listed in Annex VIB, to any Iranian person, entity or body, or for use in Iran. | proporcionar, directa o indirectamente, financiación o asistencia financiera relacionadas con los equipos y la tecnología clave enumerados en el anexo VIB, a cualquier persona, entidad u organismo iraní o para su uso en Irán. |
Article 10c | Artículo 10 quater |
The prohibitions in Articles 10a and 10b shall be without prejudice to the supply of key naval equipment and technology to a vessel which is not owned or controlled by an Iranian person, entity or body and which has been forced into a port in Iran, or into Iranian territorial waters, under force majeure. | Las prohibiciones de los artículos 10 bis y 10 ter se aplicarán sin perjuicio del suministro de equipos y tecnología navales clave a buques que no sean propiedad iraní o no estén bajo el control de una persona, entidad u organismo iraní y que se hayan visto obligados a atracar en un puerto iraní o se encuentren en las aguas territoriales de Irán por causas de fuerza mayor. |
The prohibitions in Articles 10a and 10b shall not apply to the execution, until 15 February 2013, of contracts concluded before 22 December 2012 or ancillary contracts necessary for the execution of such contracts. | Las prohibiciones establecidas en los artículos 10 bis y 10 ter no se aplicarán a la ejecución, hasta el 15 de febrero de 2013, de contratos celebrados antes del 22 de diciembre de 2012, o de los contratos auxiliares necesarios para su ejecución. |
Article 10d | Artículo 10 quinquies |
It shall be prohibited to sell, supply, transfer or export software as listed in Annex VIIA, directly or indirectly, to any Iranian person, entity or body, or for use in Iran. | Queda prohibido vender, suministrar, transferir o exportar los equipos o tecnología clave enumerados en el anexo VIIA, directa o indirectamente, a toda persona, entidad u organismo iraní o para su uso en Irán. |
Annex VIIA shall include software for integrating industrial processes which is relevant to industries controlled directly or indirectly by the Islamic Revolutionary Guard Corps or which is relevant to Iran's nuclear, military or ballistic missile programme. | El anexo VIIA deberá contener también el equipo lógico destinado a la integración de procesos industriales de importancia para las empresas controladas directa o indirectamente por el Cuerpo de la Guardia Revolucionaria Islámica o para el programa nuclear, militar o de misiles balísticos de Irán. |
Article 10e | Artículo 10 sexies |
to provide, directly or indirectly, technical assistance or brokering services related to the software listed in Annex VIIA, or related to the provision, manufacture, maintenance and use of goods listed in Annex VIIA, to any Iranian person, entity or body, or for use in Iran; | proporcionar, directa o indirectamente, asistencia técnica o servicios de intermediación relacionados con el equipo logístico que figura en el anexo VIIA, o relativos al suministro, fabricación, mantenimiento y uso de los bienes enumerados en el anexo VIIA, a cualquier persona, entidad u organismo iraní o para su uso en Irán; |
to provide, directly or indirectly, financing or financial assistance related to the software listed in Annex VIIA, to any Iranian person, entity or body, or for use in Iran. | proporcionar, directa o indirectamente, financiación o asistencia financiera relacionadas con el equipo lógico Lie figura en el anexo VIIA, a cualquier persona, entidad u organismo iraní o para su uso en Irán. |
Article 10f | Artículo 10 septies |
The prohibitions in Articles 10d and 10e shall not apply to the execution, until 15 January 2013, of contracts concluded before 22 December 2012 or ancillary contracts necessary for the execution of such contracts." | Las prohibiciones establecidas en los artículos 10 quinquies y 10 sexies no se aplicarán a la ejecución, hasta el 15 enero 2013, de contratos celebrados antes del 22 de diciembre de 2012 o de los contratos auxiliares necesarios para su ejecución.» |
Article 12(1) is replaced by the following: | El artículo 12, apartado 1, se sustituye por el texto siguiente: |
The prohibitions in Article 11 shall not apply to: | Las prohibiciones del artículo 11 no se aplicarán a: |
the execution until 1 July 2012, of trade contracts concluded before 23 January 2012, or of ancillary contracts necessary for the execution of such contracts; | la ejecución, hasta el 1 de julio de 2012, de contratos comerciales celebrados antes del 23 de enero de 2012 o de contratos auxiliares necesarios para la ejecución de dichos contratos; |
the execution of contracts concluded before 23 January 2012, or of ancillary contracts, necessary for the execution of such contracts, where such a contract specifically provides that the supply of Iranian crude oil and petroleum products or the proceeds derived from their supply are for the reimbursement of outstanding amounts to persons, entities or bodies under the jurisdiction of Member States; | la ejecución de contratos celebrados antes del 23 de enero de 2012 o de contratos auxiliares, necesarios para la ejecución de dichos contratos, si estipulan específicamente que el suministro de petróleo crudo y productos petrolíferos iraníes o el producto derivado de su suministro se destinan al reembolso de sumas pendientes de pago a personas, entidades u organismos que estén bajo la jurisdicción de los Estados miembros; |
crude oil or petroleum products, which had been exported from Iran prior to 23 January 2012, or where the export was made pursuant to point (a) on or prior to 1 July 2012; or where the export was made pursuant to point (b); | el petróleo crudo y productos petrolíferos que hayan sido exportados de Irán antes del 23 de enero de 2012, o si la exportación se realizó con arreglo a la letra a), con anterioridad al 1 de julio de 2012 o en esta fecha; o si la exportación se realizó con arreglo a la letra b); |
the purchase of bunker oil produced and supplied by a third country other than Iran, intended for the propulsion of the engines of vessels; | la compra de combustible para uso marítimo producido y suministrado por un tercer país distinto de Irán destinado a la propulsión de motores o buques; |
the purchase of bunker oil for the propulsion of the engines of a vessel which has been forced into a port in Iran, or into Iranian territorial waters, under force majeure, | la compra de combustible para uso marítimo destinado a la propulsión de motores o buques que se hayan visto obligados a atracar en un puerto iraní o se encuentren en las aguas territoriales de Irán por causas de fuerza mayor, |
provided that the person, entity or body seeking to perform the contract referred to in points (a), (b) and (c) has notified, at least 20 working days in advance, the activity or transaction to the competent authority of the Member State in which it is established.". | siempre que la persona, entidad u organismo que desee celebrar el contrato a que se refieren las letras a), b) y c) haya notificado con antelación de al menos veinte días hábiles la actividad o transacción a la autoridad competente del Estado miembro en que esté establecido.". |
In Article 14(1), point (c) is replaced by the following: | En el artículo 14, apartado 1, la letra c) se sustituye por el texto siguiente: |
petrochemical products which had been exported from Iran prior to 23 January 2012, or where the export was made pursuant to point (a) on or prior to 1 May 2012, or where the export was made pursuant to point (b),". | la importación, compra y el transporte de productos petroquímicos que hubieran sido exportados de Irán antes del 23 de enero de 2012, o si la exportación se realizó con arreglo a la letra a), con anterioridad al 1 de mayo de 2012 o en esta fecha,o si la exportación se realizó con arreglo a la letra b).». |
The following Article is inserted: | Se inserta el siguiente artículo: |
"Article 14a | «Artículo 14 bis |
to purchase, transport, or import into the Union natural gas which originates in Iran or has been exported from Iran; | la compra, transporte o importación de gas natural a la Unión si es originario de Irán; o ha sido exportado desde Irán, |
to swap natural gas which originates in Iran or has been exported from Iran; | el intercambio de gas natural si este tiene su origen en Irán o ha sido exportado desde Irán, |
to provide, directly or indirectly, brokering services, financing or financial assistance, including financial derivatives, as well as insurance and re-insurance and brokering services relating to insurance and re-insurance, in respect of the activities in points (a) or (b). | facilitar, directa o indirectamente, servicios de intermediación, financiación o asistencia financiera, incluidos los derivados financieros, así como seguros y reaseguros y servicios de intermediación de seguros y reaseguros, relacionados con las actividades a que se refieren las letras a) o b). |
The prohibitions in paragraph 1 shall not apply to: | Las prohibiciones del apartado 1 no se aplicarán a: |
natural gas that has been exported from a State other than Iran when the exported gas has been combined with gas originating from Iran within the infrastructure of a State other than Iran; | el gas natural que ha sido exportado desde un Estado distinto de Irán cuando el gas exportado ha sido mezclado con gas originario de Irán en las infraestructuras de un Estado distinto de Irán; |