Source | Target | the budget article and any other subdivision that may apply, including, where appropriate, the references of the corresponding budget commitment; | el artículo del presupuesto y, en su caso, cualquier otra subdivisión necesaria, incluidas, en su caso, las referencias del compromiso presupuestario correspondiente; |
the amount to be recovered, expressed in euro; | la cantidad a ingresar, expresada en euros; |
the name and address of the debtor; | el nombre y dirección del deudor; |
the deadline referred to in Article 80(3)(b); | la fecha de vencimiento prevista en el artículo 80, apartado 3, letra b); |
the possible method of recovery, including in particular recovery by offsetting or enforcement of any guarantee lodged. | la forma de ingreso prevista, incluyendo la compensación y la ejecución forzosa de cualquier garantía depositada. |
The recovery order shall be dated and signed by the authorising officer responsible, then sent to the accounting officer. | La orden de ingreso, fechada y firmada por el ordenador competente, será transmitida al contable. |
The accounting officer of each institution shall keep a list of amounts due to be recovered. | El contable de cada institución gestionará una lista de las cantidades adeudadas que deben recuperarse. |
Union entitlements shall be grouped in the list according to the date of issue of the recovery order. | Los títulos de crédito de la Unión se agruparán en la lista según la fecha de emisión de la orden de ingreso. |
He shall transfer this list to the accounting officer of the Commission. | El contable de cada institución remitirá esta lista al contable de la Comisión. |
The accounting officer of the Commission shall prepare a consolidated list showing the amount due per institution and per date of issue of the recovery order. | El contable de la Comisión elaborará una lista consolidada en la que se recogerá la cantidad debida por cada institución y la fecha de emisión de la orden de ingreso. |
The list shall be added to the Commission’s Report on budgetary and financial management. | La lista se añadirá al informe de la Comisión sobre la gestión presupuestaria y financiera. |
In order to reinforce the protection of the Union’s financial interests, the Commission shall establish a list of Union entitlements stating the names of the debtors and the amount of the debt, where the debtor has been ordered to reimburse by a Court decision that has the force of res judicata and where no or no significant reimbursement has been made for one year following its pronouncement. | A fin de reforzar la protección de los intereses financieros de la Unión, la Comisión establecerá una lista de los títulos de crédito de la Unión indicando los nombres de los deudores y la cuantía de la deuda, cuando se hubiera instado al deudor a reembolsar mediante sentencia firme y no se hubiera producido ningún reembolso o ningún reembolso lo suficientemente significativo transcurrido un año desde que se dictó dicha sentencia. |
The list shall be published, with due regard to the protection of personal data in accordance with the requirements of Regulation (EC) No 45/2001. | La lista se publicará teniendo debidamente en cuenta la protección de datos personales con arreglo al Reglamento (CE) no 45/2001. |
As far as personal data referring to natural persons are concerned, the information published shall be removed once the amount of the debt has been fully reimbursed. | Por lo que hace a los datos personales relativos a las personas físicas, la información publicada se suprimirá una vez se haya reembolsado íntegramente la deuda. |
The decision to include the debtor on the list of Union entitlements shall be taken in compliance with the principle of proportionality and shall take into account, in particular the significance of the amount. | La decisión de incluir al deudor en la lista de títulos de crédito de la Unión deberá tomarse en cumplimiento del principio de proporcionalidad y deberá tener en cuenta en particular la importancia de la suma. |
Enforceable decision for the benefit of other institutions | Decisión ejecutoria en beneficio de otras instituciones |
The exceptional circumstances referred to in article 79(2) of the Financial Regulation are met when the possibility to have a voluntary payment and to recover the debt by offsetting as provided for in Article 80(1) of the Financial Regulation have been exhausted by the institution concerned and the debt represents a significant amount. | Concurren las circunstancias excepcionales a que se refiere el artículo 79, apartado 2, del Reglamento Financiero, cuando la institución en cuestión ha agotado la posibilidad de que se produzca un pago voluntario y de proceder al cobro de la deuda por compensación, como se prevé en el artículo 80, apartado 1, del Reglamento Financiero, y la cuantía de la deuda es importante. |
In the case referred to in paragraph 1, the institutions concerned other than those mentioned under Article 299 of the TFEU may request the Commission to adopt an enforceable decision. | En el caso mencionado en el apartado 1, las instituciones de que se trate que no sean las mencionadas en el artículo 299 del TFUE podrán pedir a la Comisión que adopte una decisión ejecutoria. |
In all cases, the enforceable decision shall specify that the amounts claimed shall be entered in the section of the budget corresponding to the institution concerned, which shall act as Authorising officer. | En la decisión ejecutoria se especificará, en todos los casos, que las cantidades reclamadas se consignarán en la sección del presupuesto correspondiente a la institución de que se trate, que actuará como ordenador. |
The revenue shall be entered as general revenue except if it falls within the specified cases of assigned revenues as provided for in Article 21(3) of the Financial Regulation. | Los ingresos se consignarán como ingresos generales excepto si entran dentro de los casos especificados de ingresos afectados con arreglo a lo dispuesto en el artículo 21, apartado 3, del Reglamento Financiero. |
The requesting institution shall inform the Commission of any event likely to alter the recovery and shall intervene in support of the Commission in case of appeal against the enforceable decision. | La institución solicitante informará a la Comisión de cualquier circunstancia que pudiera modificar el cobro e intervendrá en apoyo de la Comisión en caso de recurso contra la decisión ejecutoria. |
The Commission and the institution concerned shall agree on the practical modalities for the implementation of this Article. | La Comisión y la institución de que se trate acordarán las modalidades prácticas para la aplicación del presente artículo. |
Recovery | Recaudación |
Collection formalities | Modalidades de ingreso |
Upon the recovery of an amount receivable, the accounting officer shall make an entry in the accounts and shall inform the authorising officer responsible. | El contable, tras el cobro de los títulos de crédito, procederá a efectuar un asiento en la contabilidad y a informar al ordenador competente. |
A receipt shall be issued in respect of any cash payments made to the accounting officer or imprest administrator. | Se expedirá un recibo por cada pago efectivo que se efectúe en la caja del contable o del administrador de anticipos. |
Partial reimbursement by a debtor subject to several recovery orders shall first be posted on the oldest entitlement unless otherwise specified by the debtor. | El reembolso parcial por parte de un deudor sujeto a varias órdenes de ingreso se imputará en primer lugar al título de crédito más antiguo, a menos que el deudor especifique lo contrario. |
Any partial payments shall first cover the interest. | Cualquier pago parcial se imputará en primer lugar a los intereses. |
Recovery by offsetting | Cobro por compensación |
Where the debtor has a claim on the Union that is certain as defined in point (a) of Article 81, of a fixed amount and due, relating to a sum established by a payment order, the accounting officer shall, following the deadline referred to in Article 80(3)(b) recover established amounts receivable by offsetting. | En los casos en que el deudor sea titular de un título de crédito cierto en el sentido del artículo 81, letra a), de una cuantía fijada y exigible frente a la Unión, relativo a una cantidad establecida por una orden de pago, el contable, con posterioridad a la fecha de vencimiento a que se refiere el artículo 80, apartado 3, letra b), cobrará por compensación las cantidades devengadas. |
In exceptional circumstances, where it is necessary to safeguard the financial interests of the Union, when the accounting officer has justified grounds to believe that the amount due to the Union would be lost, the accounting officer shall recover by offsetting before the deadline referred to in Article 80(3)(b). | En circunstancias excepcionales, el contable, en caso de que sea necesario salvaguardar los intereses financieros de la Unión, y si tiene motivos fundados para creer en la posibilidad de pérdida del importe adeudado a la Unión, procederá al cobro por compensación antes de la fecha de vencimiento a que se refiere el artículo 80, apartado 3, letra b). |
The accounting officer shall also recover by offsetting before the deadline referred to in Article 80(3)(b) when the debtor agrees. | El contable procederá también al cobro por compensación antes de la fecha de vencimiento a que se refiere el artículo 80, apartado 3, letra b), si el deudor da su consentimiento. |
Before proceeding with any recovery in accordance with paragraph 1, the accounting officer shall consult the authorising officer responsible and inform the debtors concerned. | Antes de proceder a un cobro con arreglo al apartado 1, el contable consultará al ordenador competente e informará al deudor en cuestión. |
Where the debtor is a national authority or one of its administrative entities, the accounting officer shall also inform the Member State concerned at least 10 working days in advance of his intention to resort to recovery by offsetting. | En el supuesto de que el deudor fuere un órgano nacional o uno de sus organismos administrativos, el contable informará al Estado miembro de que se trate, con una antelación de al menos 10 días laborables, de su intención de recurrir al cobro por compensación. |
However, in agreement with the Member State or administrative entity concerned, the accounting officer may proceed with the recovery by offsetting before thedeadline has passed. | No obstante, el contable, de acuerdo con el Estado miembro o el organismo administrativo en cuestión, podrá proceder al cobro por compensación antes de que se haya agotado el plazo. |
The offsetting referred to in paragraph 1 shall have the same effect as a payment and discharge the Union for the amount of the debt and, where appropriate of the interest due. | La compensación a que se refiere el apartado 1 surtirá los mismos efectos que un pago y liberará a la Unión del importe de la deuda y, en su caso, de los intereses correspondientes. |
Recovery procedure failing voluntary payment | Procedimiento de recaudación a falta de pago voluntario |
Without prejudice to Article 87, if the full amount has not been recovered by the deadline referred to in Article 80(3)(b) and specified in the debit note, the accounting officer shall inform the authorising officer responsible and shall without delay launch the procedure for effecting recovery by any means offered by the law, including, where appropriate, by enforcement of any guarantee lodged in advance. | Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 87, si no se obtuviera la recaudación íntegra en la fecha de vencimiento a que se refiere el artículo 80, apartado 3, letra b), y que figura en la nota de adeudo, el contable informará de tal extremo al ordenador competente e iniciará sin demora el procedimiento de recuperación por cualquier medio admitido en derecho, incluso, si ha lugar, por ejecución de cualquier garantía depositada por adelantado. |
Without prejudice to Article 87, where the recovery method referred to in paragraph 1 of this Article cannot be used and the debtor has failed to pay in response to the letter of formal notice sent by the accounting officer, the accounting officer shall enforce a recovery decision secured either in accordance with Article 79(2) of the Financial Regulation or by legal action. | Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 87, cuando la forma de recaudación contemplada en el apartado 1 del presente artículo fuera imposible y el deudor no hubiera procedido al pago tras la carta de apremio remitida por el contable, este procederá a la ejecución forzosa del título de crédito conforme al artículo 79, apartado 2, del Reglamento Financiero o mediante procedimiento contencioso. |
Additional time for payment | Concesión de moratorias de pago |
The accounting officer, in collaboration with the authorising officer responsible, may allow additional time for payment only at the written request of the debtor, with due indication of the reasons, and provided that the following two conditions are fulfilled: | El contable, de común acuerdo con el ordenador competente, no podrá conceder ninguna moratoria de pago sino previa petición por escrito, debidamente justificada, del deudor y con la doble condición de que este: |
the debtor undertakes to pay interest at the rate specified in Article 83 for the entire additional period allowed, starting from the deadline referred to in Article 80(3)(b); | se comprometa a pagar intereses al tipo previsto en el artículo 83, durante todo el nuevo plazo concedido a partir de la fecha de vencimiento prevista en el artículo 80, apartado 3, letra b); |
in order to safeguard the rights of the Union, the debtor lodges a financial guarantee covering the debt outstanding in both the principal sum and the interest, which is accepted by the institution’s accounting officer. | constituya, con el visto bueno del contable de la institución, una garantía financiera que cubra tanto el principal como los intereses de la deuda aún por cobrar, a efectos de proteger los derechos de la Unión. |
The guarantee referred to in point (b) of the first paragraph may be replaced by a joint and several guarantee by a third party approved by the institution’s accounting officer. | La garantía a que se refiere la letra b) del párrafo primero podrá ser sustituida por la fianza personal y solidaria de un tercero con el visto bueno del contable de la institución. |
In exceptional circumstances, following a requestby the debtor, the accounting officer may waive the requirement of a guarantee referred to in point (b) of the first paragraph when, on the basis of his assessment, the debtor is willing and able to make the payment in the additional time period but is not able to lodge such guarantee and is in a distressed situation. | En circunstancias excepcionales, a raíz de una solicitud presentada por el deudor, el contable podrá abstenerse de exigir la constitución de la garantía a la que se refiere la letra b) del párrafo primero si, sobre la base de su evaluación, el deudor se muestra dispuesto y es capaz de efectuar el pago en el plazo adicional, pero no está en condiciones de presentar tal garantía y se encuentra en dificultades. |
Recovery of fines or other penalties | Recaudación de multas u otras penalizaciones |
Where an action is brought before the Court of Justice of the European Union against a Commission decision imposing a fine or other penalties under the TFEU or Euratom Treaty and until such time as all legal remedies have been exhausted, the debtor shall either provisionally pay the amounts concerned on the bank account designated by the accounting officer or provide a financial guarantee acceptable to the accounting officer. | En caso de que se interponga una acción ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea contra una decisión de la Comisión por la que se impone una multa o otras penalizaciones en virtud del TFUE o del Tratado Euratom, y hasta que se hayan agotado todas las vías de recurso, el deudor pagará provisionalmente los importes en cuestión en la cuenta bancaria que designe el contable o depositará una garantía financiera que sea aceptable para el contable. |
The guarantee shall be independent of the obligation to pay the fine or penalty payment or other penalties and shall be enforceable upon first call. | Esta garantía será independiente de la obligación de pagar la multa o penalización, y será ejecutable en cuanto así se solicite. |
It shall cover the claim as to principal and the interest due as specified in Article 83(4). | La garantía cubrirá el principal y los intereses de la deuda según lo dispuesto en el artículo 83, apartado 4. |
The Commission shall secure the provisionally cashed amounts by having them invested in financial assets thus ensuring the security and liquidity of the monies whilst also aiming at yielding a positive return. | La Comisión salvaguardará las cantidades percibidas a título provisional invirtiéndolas en activos financieros, garantizando así la seguridad y la liquidez de los fondos, al tiempo que se procura obtener una remuneración financiera. |
After the exhaustion of all legal remedies and where the fine or penalty has been confirmed any of the following measures shall be taken: | Agotadas todas las vías de recursos jurisdiccionales y una vez confirmada la multa o la penalización se adoptará una de las siguientes medidas: |
the provisionally collected amounts and the interest and other amounts they have yielded shall be entered into the budget in accordance with Article 83 of the Financial Regulation at the latest during the financial year following the year in which all legal remedies have been exhausted; | las cantidades recaudadas a título provisional y los intereses y otras cantidades que hayan generado se consignarán en el presupuesto de conformidad con el artículo 83 del Reglamento Financiero a más tardar durante el ejercicio financiero siguiente a aquel en que se hayan agotado todas las vías de recurso; |
where a financial guarantee has been lodged, the latter shall be enforced and the corresponding amounts entered in the budget; | en caso de que se haya depositado una garantía financiera, esta deberá ejecutarse y las cantidades correspondientes deberán consignarse en el presupuesto. |
Where the amount of the fine or of the penalty has been increased by the Court, points (a) and (b) of the first subparagraph shall apply up to the amounts of the decision of the Commission and the accounting officer shall collect the amount corresponding to the increase, which will be entered into the budget. | En caso de que el importe de la multa o la penalización haya sido incrementado por el Tribunal, las letras a) yb) del párrafo primero se aplicarán hasta las cantidades previstas en la decisión de la Comisión y el contable recaudará la cantidad correspondiente a dicho incremento, que deberá consignarse en el presupuesto. |
After all legal remedies have been exhausted and where the fine or penalty has been cancelled or reduced any of the following measures shall be taken: | Agotadas todas las vías de recurso y si se han anulado o reducido la multa o la penalización se adoptará una de las siguientes medidas: |
the amounts unduly collected together with the interest yielded shall be repaid to the third party concerned. | las cantidades indebidamente recaudadas, junto con los intereses generados, serán reembolsados a la tercera parte afectada. |
In cases where the overall return yielded for the relevant period has been negative, the nominal value of the amounts unduly collected shall be repaid; | En caso de que el rendimiento general generado durante el período correspondiente haya sido negativo, se reembolsará el valor nominal de las cantidades indebidamente recaudadas; |
where a financial guarantee has been lodged, the latter shall be released accordingly. | en caso de que se haya depositado una garantía financiera, esta deberá liberarse en consecuencia. |
Waiving of recovery of an established amount receivable | Renuncia al cobro de un título de crédito devengado |
The authorising officer responsible may waive recovery of all or part of an established amount receivable only in the following cases: | El ordenador competente no podrá renunciar al cobro, total o parcial, de títulos de crédito devengados sino en los siguientes casos: |