Source | Target | Such an action must be lodged within three months running from the calendar day on which the act in question is notified. | Este recurso deberá formalizarse en el plazo de tres meses a partir de la fecha de notificación del acto controvertido. |
Such actions shall be investigated and heard as provided for in Article 91(5) of the Staff Regulations of Officials of the European Union. | La instrucción y fallo del recurso se regularán conforme a lo dispuesto en el artículo 91, apartado 5, del Estatuto. |
PROCUREMENT | DE LA CONTRATACIÓN PÚBLICA |
Scope and award principles | Ámbito de aplicación y principios de adjudicación |
Definitions and scope | Definiciones y ámbito de aplicación |
Building contracts cover the purchase, long lease, usufruct, leasing, rental or hire purchase, with or without option to buy, of land, existing buildings or other real estate. | Los contratos inmobiliarios tienen por objeto la compra, la enfiteusis, el usufructo, el arrendamiento financiero, el arrendamiento-venta, con o sin opción de compra, de terrenos, edificios existentes u otros bienes inmuebles. |
Supply contracts cover the purchase, leasing, rental or hire purchase, with or without option to buy, of products. | Los contratos de suministro tienen por objeto la compra, el arrendamiento financiero, el arrendamiento-venta, con o sin opción de compra, de productos. |
A contract for the supply of products and, incidentally, for siting and installation shall be considered a supply contract. | Los contratos cuyo objeto sea la entrega de productos y, accesoriamente, la realización de trabajos de montaje e instalación se considerarán contratos de suministro. |
Works contracts cover either the execution, or both the execution and design, of works or a work related to one of the activities referred to in Annex I to Directive 2004/18/EC or the realisation, by whatever means, of a work corresponding to the requirements specified by the contracting authority. | Los contratos de obras tienen por objeto la ejecución, o conjuntamente la concepción y ejecución de trabajos u obras en relación con alguna de las actividades mencionadas en el anexo I de la Directiva 2004/18/CE o la realización, cualquiera que sea el medio utilizado, de una obra que responda a los criterios exigidos por el órgano de contratación. |
A ‘work’ shall mean the outcome of building or civil engineering works taken as a whole that is sufficient of itself to fulfil an economic or technical function. | Se entenderá por «obra» el resultado de un conjunto de trabajos de construcción o de ingeniería civil destinada a ejercer por sí misma una función económica o técnica. |
Service contracts cover all intellectual and non-intellectual services other than those covered by supply contracts, works contracts and building contracts. | Los contratos de servicios tienen por objeto todas aquellas prestaciones, intelectuales o no, diferentes de las que son propias de los contratos de suministro, de obras e inmobiliarios. |
A contract covering two or more types of procurement (works, services or supplies) shall be awarded in accordance with the provisions applicable to the type of procurement that characterises the main subject of the contract in question. | Un contrato que abarque dos o más tipos de contratación (obras, servicios o suministros) se adjudicará con arreglo a las disposiciones aplicables al tipo de contratación que caracteriza el objeto principal del contrato en cuestión. |
In the case of mixed contracts consisting of services and supplies, the main object shall be determined by a comparison of the values of the respective services or supplies. | En el caso de contratos mixtos de servicios y suministros, el objeto principal se determinará mediante la comparación de los valores de los respectivos servicios o suministros. |
Any references to nomenclatures in the context of public procurement shall be made using the ‘Common Procurement Vocabulary (CPV)’ as set out in Regulation (EC) No 2195/2002 of the European Parliament and of the Council [11]. | Cualquier referencia a nomenclaturas en el marco de la contratación pública se hará utilizando el «Vocabulario común de contratos públicos (CPV)» según se recoge en el Reglamento (CE) no 2195/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo [11]. |
The terms ‘work contractor’, ‘supplier’ and ‘service provider’ covers any natural or legal person or public entity or consortium of such persons and/or bodies which offers to execute works, supply products and provide services. | Con los términos «contratista de obras», «proveedor» y «prestador de servicios» se designa a cualquier persona física o jurídica, entidad pública o agrupación de tales personas o entidades que ofrezcan, respectivamente, la realización de obras, el suministro de productos o la prestación de servicios. |
The term ‘economic operator’ shall mean ‘work contractors’, ‘suppliers’ and ‘service providers’. | Con el término «operador económico» se hace referencia indistintamente a cualquier «contratista de obra», «proveedor» o «prestador de servicios». |
‘Tenderers’ shall mean economic operators who have submitted a tender. | El operador económico que presenta una oferta es designado con el término «licitador». |
‘Candidates’ shall mean those who have asked to be allowed to take part in a restricted procedure, a competitive dialogue, or a negotiated procedure. | El operador económico que solicita participar en un procedimiento restringido, un diálogo competitivo o un procedimiento negociado es designado con el término «candidato». |
‘Vendors’ shall mean economic operators registered in a list of vendors according to Article 136(1)(b). | Los operadores económicos inscritos en una lista de vendedores de conformidad con el artículo 136, apartado 1, letra b), son designados como «vendedores». |
Consortia of economic operators shall be authorised to submit tenders or to be candidates. | Se autoriza a las agrupaciones de operadores económicos a licitar o a presentar una candidatura. |
Contracting authorities may not demand that consortia must have a given legal form in order to be allowed to submit a tender or request to take part, but the consortium selected may be required to adopt a given legal form after it has been awarded the contract if this change is necessary for proper performance of the contract. | Para la presentación de una oferta o de una solicitud de participación, los órganos de contratación no podrán exigir que las agrupaciones de operadores económicos tengan una forma jurídica determinada, pero la agrupación seleccionada podrá verse obligada a revestir una forma jurídica concreta en caso de resultar adjudicataria del contrato, siempre y cuando tal obligación fuere necesaria para la correcta ejecución del mismo. |
Departments of the Union institutions shall be considered to be contracting authorities, save where they conclude between themselves administrative arrangements for the provision of services,the supply of products, for the execution of works or for the implementation of building contracts. | Los servicios de las instituciones de la Unión se considerarán órganos de contratación, salvo cuando concluyan entre ellos acuerdos administrativos para la prestación de servicios, el suministro de productos o realización de obras o para la ejecución de contratos inmobiliarios. |
Technical assistance shall mean support and capacity-building activities necessary for the implementation of a programme or an action, in particular preparatory, management, monitoring, evaluation, audit and control activities. | Se entenderá por asistencia técnica las actividades de apoyo y refuerzo de las capacidades necesarias para la ejecución de un programa o una acción, en especial las actividades de preparación, gestión, seguimiento, evaluación, auditoría y control. |
All exchanges with contractors, including the conclusion of contracts and any amendments thereto, may be done through electronic exchange systems set up by the contracting authority. | Todos los intercambios con contratistas, en particular la celebración de contratos y cualquier modificación de los mismos, podrá hacerse mediante sistemas de intercambio electrónico establecidos por el órgano de contratación. |
These systems shall meet the following requirements: | Estos sistemas deberán cumplir los requisitos siguientes: |
only authorised persons may have access to the system and to documents transmitted through it; | solo las personas autorizadas podrán tener acceso al sistema y a los documentos transmitidos a través de él; |
only authorised persons may electronically sign or transmit a document through the system; | solo las personas autorizadas podrán firmar electrónicamente o trasmitir un documento a través del sistema; |
authorised persons must be identified through the system by established means; | las personas autorizadas deben estar identificadas en el sistema por medios establecidos; |
the time and date of the electronic transaction must be determined precisely; | la fecha y hora de la transacción electrónica se determinará con precisión; |
the integrity of documents must be preserved; | debe preservarse la integridad de los documentos; |
the availability of documents must be preserved; | debe preservarse la disponibilidad de los documentos; |
where appropriate, the confidentiality of documents must be preserved; | cuando proceda, debe preservarse la confidencialidad de los documentos; |
the protection of personal data in accordance with the requirements of Regulation (EC) No 45/2001 must be ensured. | la protección de los datos personales de conformidad con los requisitos del Reglamento (CE) no 45/2001, debe estar garantizada. |
Data sent or received through such a system shall enjoy legal presumption of the integrity of the data and the accuracy of the date and time of sending or receiving the data indicated by the system. | Los datos enviados o recibidos a través de un sistema de ese tipo gozarán de la presunción legal de integridad de los datos y de exactitud de la fecha y la hora de envío o recepción de los datos indicados por el sistema. |
A document sent or notified through such a system shall be considered as equivalent to a paper document, shall be admissible as evidence in legal proceedings, shall be deemed original and shall enjoy legal presumption of its authenticity and integrity, provided it does not contain any dynamic features capable of automatically changing it. | Un documento enviado o notificado a través de tales sistemas se considerará equivalente a un documento en papel, se admitirá como prueba en procedimientos judiciales, se considerará original y gozará de la presunción legal de autenticidad e integridad, siempre que no contenga características dinámicas que permitan cambiarlo automáticamente. |
The electronic signatures referred to in point (b) of paragraph 9 shall have the equivalent legal effect of handwritten signatures. | Las firmas electrónicas a que se refiere el apartado 9, letra b), tendrán efecto jurídico equivalente a firmas manuscritas. |
Framework contracts and specific contracts | Contratos marco y contratos específicos |
The duration of a framework contract may not exceed four years, save in exceptional cases duly justified in particular by the subject of the framework contract. | La duración de los contratos marco no podrá exceder de cuatro años, salvo en casos excepcionales debidamente justificados, en especial por el objeto del contrato marco. |
Specific contracts based on framework contracts shall be awarded in accordance with the terms of the framework contract, only between the contracting authorities and the contractors of the framework contract. | Los contratos específicos que se basen en contratos marco se concluirán únicamente, conforme a las condiciones fijadas en estos, entre los órganos de contratación y los contratistas del contrato marco. |
When awarding specific contracts, the parties may not make substantial changes to the framework contract. | Al concluir contratos específicos, las partes no podrán introducir modificaciones sustanciales en el contrato marco. |
Where a framework contract is concluded with a single economic operator, the specific contracts shall be awarded within the limits of the terms laid down in the framework contract. | Cuando un contrato marco se concluya con un único operador económico, los contratos específicos se adjudicarán ateniéndose a los términos fijados en el mismo. |
In duly justified circumstances, contracting authorities may consult in writing the contractor, requesting it to supplement its tender if necessary. | En circunstancias debidamente justificadas, el órgano de contratación podrá consultar por escrito al contratista, pidiéndole, en su caso, que mejore su oferta. |
Where a framework contract is to be concluded with several economic operators, it shall be concluded with at least three operators, provided that there is a sufficient number of economic operators who satisfy the selection criteria or a sufficient number of admissible tenders which meet the award criteria. | Cuando se concluya un contrato marco con varios operadores económicos, el número de estos deberá ser, al menos, de tres, siempre y cuando exista un número suficiente de operadores económicos que satisfagan los criterios de selección o un número suficiente de ofertas admisibles que cumplan los criterios de adjudicación. |
A framework contract with several economic operators may take the form of separate contracts which contain identical terms. | Un contrato marco con varios operadores económicos podrá revestir la forma de contratos separados que contengan términos idénticos. |
Specific contracts based on framework contracts concluded with several economic operators shall be awarded in accordance with the following arrangements: | La adjudicación de los contratos específicos basados en contratos marco concluidos con varios operadores económicos se efectuará según las siguientes modalidades: |
in case of framework contracts without reopening of competition by application of the terms laid down in the framework contract; | en caso de contratos marco sin una nueva apertura a la competencia, aplicando los términos fijados en el contrato marco; |
in case of framework contracts with reopening of competition, after the parties have again competed on the basis of the same and, if necessary, more precisely formulated terms, and, where appropriate, on the basis of other terms referred to in the specification for the framework contract. | en caso de contratos marco con una nueva apertura a la competencia, después de que las partes hayan competido de nuevo, con sujeción a los mismos términos, precisándolos si fuera necesario, y, en su caso, sobre la base de otros términos indicados en el pliego de condiciones del contrato marco. |
For every specific contract to be awarded in accordance with the arrangements in point (b) of the third subparagraph, contracting authorities shall consult in writing the contractors of the framework contract, fixing a time limit which is sufficiently long to allow tenders to be submitted. | En los contratos específicos que se adjudiquen según las modalidades previstas en el párrafo tercero, letra b), los órganos de contratación consultarán por escrito a los contratistas del contrato marco, fijándoles un plazo suficiente para la presentación de las ofertas. |
Tenders shall be submitted in writing. | Las ofertas se presentarán por escrito. |
Contracting authorities shall award each specific contract to the tenderer who has submitted the best tender on the basis of the award criteria set out in the specification for the framework contract. | Los órganos de contratación adjudicarán cada contrato específico al licitador que presente la mejor oferta en función de los criterios de adjudicación enunciados en el pliego de condiciones del contrato marco. |
In sectors subject to a rapid price and technological evolution, framework contracts without reopening of competition shall contain a clause either on a mid-term review or on a benchmarking system. | En los sectores sujetos a un rápido incremento de los precios y a un fuerte desarrollo tecnológico, los contratos marco sin una nueva apertura a la competencia incluirán una cláusula de revisión intermedia o de evaluación comparativa. |
After the mid-term review, if the conditions initially laid down are no longer adapted to the price or technological evolution, the contracting authority may not use the framework contract concerned and shall take appropriate measures to terminate it. | Después de la revisión intermedia, si las condiciones fijadas inicialmente ya no se adaptan a la evolución de los precios o al desarrollo tecnológico, el órgano de contratación podrá renunciar al contrato marco en cuestión y tomará las medidas adecuadas para rescindirlo. |
Only specific contracts based on framework contracts shall be preceded by a budgetary commitment. | Solo los contratos específicos que se basen en contratos marco requerirán un compromiso presupuestario previo. |
Advertising of contracts covered by Directive 2004/18/EC | Publicidad de los contratos sujetos a la Directiva 2004/18/CE |
Publication for contracts with a value equal to or above the thresholds laid down in Article 170(1) shall consist in a contract notice, without prejudice to Article 134, and an award notice. | La publicación correspondiente a los contratos cuya cuantía sea igual o superior a los límites contemplados en el artículo 170, apartado 1, consistirá en un anuncio de contrato, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 134, y un anuncio de adjudicación. |
A prior information notice shall be compulsory only where the contracting authority intends to make use of the possibility of shortening time limits for receipt of tenders in accordance with Article 152(4). | Solo será obligatorio un anuncio de información previa si el órgano de contratación tiene la intención de hacer uso de la posibilidad de reducir los plazos de recepción de las ofertas de conformidad con el artículo 152, apartado 4. |
The prior information notice is the notice by which the contracting authorities make known, by way of indication, the estimated total value and subject of contracts and framework contracts which they intend to award during a financial year, but excluding contracts under the negotiated procedure without prior publication of a contract notice. | El anuncio de información previa es un anuncio mediante el cual los órganos de contratación dan a conocer, a título orientativo, la cuantía total estimada y el objeto de los contratos y de los contratos marco que tienen previsto adjudicar durante un ejercicio financiero, con exclusión de los contratos sujetos al procedimiento negociado sin publicación previa de un anuncio de contrato. |
The prior information notice shall be published either by the Publications Office of the European Union (hereinafter ‘Publications Office’) or by the contracting authorities themselves ontheir buyer profile. | El anuncio de información previa será publicado bien por la Oficina de Publicaciones de la Unión Europea (en lo sucesivo, «la Oficina de Publicaciones»), bien por los propios órganos de contratación en su perfil de comprador. |
The compulsory prior information notice shall be sent to the Publications Office or published on the buyer profile as soon as possible and in any event by no later than 31 March of each financial year. | El anuncio de información previa obligatorio se enviará a la Oficina de Publicaciones o se publicará en el perfil de comprador lo antes posible, y, en cualquier caso, a más tardar el 31 de marzo de cada ejercicio financiero. |
Contracting authorities which publish the prior information notice on their buyer profile shall send to the Publications Office, electronically and using the format and transmission procedures specified in point (3) of Annex VIII to Directive 2004/18/EC, a notice announcing the publication of a prior information notice on a buyer profile. | Los órganos de contratación que publiquen el anuncio de información previa en su perfil de comprador enviarán a la Oficina de Publicaciones, electrónicamente y ajustándose al formato y procedimientos de transmisión indicados en el punto 3 del anexo VIII de la Directiva 2004/18/CE, un anuncio de publicación de un anuncio de información previa en un perfil de comprador. |