Source | Target | for additional services and works not included in the project initially envisaged or in the initial contract but which, through unforeseen circumstances, have become necessary for the performance of the services or works, subject to the conditions set out in paragraph 2; | en el supuesto de servicios y obras complementarios que, aun no figurando en el proyecto inicialmente previsto ni en el contrato inicial, se han hecho necesarios, por circunstancias imprevistas, para la ejecución de los servicios o las obras, en las condiciones contempladas en el apartado 2; |
for new services or works consisting in the repetition of similar services or works entrusted to the economic operator awarded the initial contract by the same contracting authority, provided that these services or works conform to a basic project and that this project was the subject of an initial contract awarded under the open or restricted procedure, subject to the conditions set out in paragraph 3; | en el caso de nuevos servicios u obras consistentes en la repetición de servicios o de obras similares encomendados al operador económico al que fue adjudicado el contrato inicial por el mismo órgano de contratación, siempre y cuando tales servicios u obras se ajusten a un proyecto de base y este proyecto haya sido objeto de un contrato inicial adjudicado por procedimiento abierto o restringido en las condiciones contempladas en el apartado 3; |
for supply contracts: | en los contratos de suministros: |
in the case of additional deliveries which are intended either as a partial replacement of normal supplies or installations or as the extension of existing supplies or installations, where a change of supplier would oblige the contracting authority to acquire equipment having different technical characteristics which would result in incompatibility or disproportionate technical difficulties in operation and maintenance; the duration of such contracts may not exceed three years; | en caso de entregas complementarias destinadas sea a la renovación parcial de suministros o instalaciones de uso corriente, sea a la ampliación de suministros o instalaciones existentes, cuando el cambio de proveedor obligaría al órgano de contratación a adquirir un material diferente que podría acarrear incompatibilidades o dificultades técnicas de utilización y mantenimiento desproporcionadas; la duración de tales contratos no podrá ser superior a tres años, |
where the products are manufactured purely for the purpose of research, experiment, study or development, with the exception of commercial viability tests and large-scale production aimed at recovering research and development costs; | cuando los productos se fabriquen solamente con fines de investigación, experimentación, estudio o desarrollo, con exclusión de las pruebas de viabilidad comercial y de la producción a gran escala con el fin de amortizar los gastos de investigación y desarrollo, |
in respect of supplies quoted and purchased on a commodity market; | en caso de suministros que se cotizan y compran en una bolsa de materias primas, |
in respect of purchases on particularly advantageous terms, either from a supplier which is definitively winding up its business activities, or from the receivers or liquidators of a bankruptcy, an arrangement with creditors, or a similar procedure under national law; | en caso de adquisición, en condiciones especialmente ventajosas, a proveedores que cesen definitivamente sus actividades comerciales o a administradores o liquidadores de una quiebra, un concurso de acreedores o un procedimiento similar según el Derecho nacional; |
for building contracts, after prospecting the local market; | en los contratos inmobiliarios, tras prospección del mercado local; |
for contracts for legal services according to the CPV nomenclature, provided that such contracts are appropriately advertised; | en los contratos de servicios jurídicos según la nomenclatura CPV, siempre que dichos contratos sean objeto de una adecuada publicidad; |
for contracts declared to be secret by the institution or by the authorities delegated by the institution, or for contracts whose performance must be accompanied by special security measures, in accordance with the administrative provisions in force or when the protection of the essential interests of the Union so requires. | en los contratos que sean declarados secretos por la institución o las autoridades en que esta delegue, o en los contratos cuya ejecución requiera especiales medidas de seguridad, de acuerdo con las disposiciones administrativas vigentes, o cuando así lo exija la protección de los intereses esenciales de la Unión. |
For the additional services and works referred to in point (e) of paragraph 1, the contracting authority may make use of the negotiated procedure without prior publication of a contract notice on condition that the award is made to the contractor performing the contract in any of the following cases: | En el caso de los servicios y obras complementarios contemplados en el apartado 1, letra e), los órganos de contratación podrán recurrir al procedimiento negociado sin publicación previa de un anuncio de contrato siempre que la adjudicación se atribuya al contratista que ejecuta el contrato en cualquiera de los casos siguientes: |
where such additional contracts cannot be technically or economically separated from the main contract without serious inconvenience for the contracting authority; | cuando tales contratos complementarios no puedan separarse, ni técnica ni económicamente, del contrato principal sin ocasionar graves inconvenientes al órgano de contratación; |
where such services or works, although separable from the performance of the original contract, are strictly necessary for its completion. | cuando dichos servicios u obras, aunque se puedan separar de la ejecución del contrato inicial, sean estrictamente necesarios para su finalización. |
The aggregate value of additional contracts may not exceed 50 % of the amount of the initial contract. | La cuantía acumulada de los contratos complementarios no deberá superar el 50 % de la cuantía del contrato inicial. |
In the cases referred to in point (f) of paragraph 1 of this Article, the option of using the negotiated procedure shall be pointed out as soon as the first operation is put out to competitive tender, and the total estimated amount for the subsequent services or work shall be taken into consideration in calculating the thresholds referred to in Article 170(1). | En los supuestos contemplados en el apartado 1, letra f), del presente artículo, la posibilidad de recurrir al procedimiento negociado se indicará desde la apertura a la competencia de la primera operación, y para calcular los límites contemplados en el artículo 170, apartado 1, se tendrá en cuenta el importe total estimado para los servicios o las obras posteriores. |
That procedure may be used only during the execution of the original contract and at the latest during the three years following its signing. | A este procedimiento solo podrá recurrirse durante la ejecución del contrato inicial y, a más tardar, en los tres años siguientes a su firma. |
Use of a negotiated procedure after prior publication of a contract notice | Recurso a los procedimientos negociados con publicación previa de un anuncio de contrato |
Contracting authorities may use the negotiated procedureafter having published a contract notice, whatever the estimated value of the contract, in the following cases: | Los órganos de contratación podrán recurrir a un procedimiento negociado, previa publicación de un anuncio de contrato, con independencia de la cuantía del contrato, en los siguientes casos: |
where tenders which are irregular or unacceptable, by reference in particular to the selection or award criteria, are submitted in response to an open or restricted procedure, or a competitive dialogue, which has been completed provided that the original terms of the contract as specified in the call for tenders referred to in Article 138 are not substantially altered, without prejudice to the application of paragraph 2 of this Article; | cuando, al cierre de un procedimiento abierto o restringido o de un diálogo competitivo, las ofertas presentadas sean irregulares o inaceptables respecto de los criterios de selección o adjudicación, siempre y cuando no se hayan modificado sustancialmente las condiciones iniciales del contrato especificadas en los documentos de licitación contemplados en el artículo 138, sin perjuicio de la aplicación del apartado 2 del presente artículo; |
in exceptional cases involving work, supplies or services where the nature or the risks do not permit prior overall pricing by the tenderer; | en casos excepcionales, cuando se trate de contratos de obras, suministros o servicios cuyo precio total no pueda ser fijado con antelación por el licitador debido a su naturaleza o a los riesgos que conllevan; |
where the nature of the service to be procured, in particular in the case of financial services and intellectual services, is such that contract specifications cannot be established with sufficient precision to permit the award of the contract by selecting the best tender in accordance with the rules governing open or restricted procedures; | cuando la naturaleza del servicio que se deba a prestar, en particular en el caso de los servicios financieros y las prestaciones intelectuales, sea tal que no puedan establecerse con precisión suficiente las características específicas del contrato para poder adjudicarlo por selección de la mejor oferta de acuerdo con las normas reguladoras de los procedimientos abiertos o restringidos; |
for works contracts, where the works are performed solely for purposes of research, testing or development and not with the aim of ensuring profitability or recovering research and development costs; | cuando en los contratos de obras estas se realicen únicamente con fines de investigación, experimentación o desarrollo, y no con la finalidad de conseguir una rentabilidad o de recuperar los gastos de investigación y desarrollo; |
for the service contracts referred to in Annex IIB to Directive 2004/18/EC, subject to points (i) and (j) of Article 134(1) of this Regulation and the second paragraph thereof. | en los contratos de servicios contemplados en el anexo II B de la Directiva 2004/18/CE, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 134, apartado 1, letras i) y j), y apartado 2, del presente Reglamento; |
for research and development services other than those where the benefits accrue exclusively to the contracting authority for its use in the conduct of its own affairs, on condition that the service provided is wholly remunerated by the contracting authority; | en los servicios de investigación y de desarrollo distintos de aquellos cuyos beneficios pertenezcan exclusivamente al órgano de contratación para su utilizaciónen el ejercicio de su propia actividad, siempre que el órgano de contratación remunere totalmente la prestación del servicio; |
for service contracts for the acquisition, development, production or co-production of programme material intended for broadcasting by broadcasters and contracts for broadcasting time. | en los contratos de servicio cuyo objeto sea la compra, el desarrollo, la producción o la coproducción de programas destinados a la radiodifusión, por parte de los organismos de radiodifusión, y los contratos relativos al tiempo de radiodifusión. |
In the cases referred to in point (a) of paragraph 1, contracting authorities may refrain from publishing acontract notice if they include in the negotiated procedure all the tenderers and only the tenderers satisfying the selection criteria who, during the previous procedure, submitted tenders in accordance with the formal requirements of the procurement procedure. | En los supuestos contemplados en el apartado 1, letra a), los órganos de contratación podrán abstenerse de publicar un anuncio de contrato si incluyen en el procedimiento negociado a todos los licitadores y únicamente a los licitadores que, cumpliendo los criterios de selección hubieran presentado, en el procedimiento anterior, ofertas conformes con los requisitos formales del procedimiento de adjudicación. |
Procedure involving a call for expressions of interest | Procedimiento de convocatoria de manifestación de interés |
For contracts with a value not exceeding that referred to in Article 170(1) and without prejudice to Articles 134 and 135, contracting authorities may use a call for expressions of interest to do either of the following: | Para los contratos de cuantía no superior a la contemplada en el artículo 170, apartado 1, y sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 134 y 135, los órganos de contratación podrán recurrir a una convocatoria de manifestación de interés: |
to pre-select candidates to be invited to submit tenders in response to future restricted invitations to tender; | bien para preseleccionar a los candidatos que serán invitados a presentar ofertas en futuros procedimientos de licitación restringidos; |
to collect a list of vendors to be invited to submit requests to participate or tenders. | bien para constituir una lista de vendedores que serán invitados a presentar solicitudes de participación u ofertas. |
The list drawn up following a call for expressions of interest shall be valid for the following period: | La lista confeccionada tras una convocatoria de manifestación de interés será válida durante los plazos siguientes: |
not more than three years from the date on which the notice referred to in point (a) of Article 124(1) is sent to the Publications Office in the case referred to in point (a) of paragraph 1 of this Article; | un máximo de tres años a partir de la fecha de envío a la Oficina de Publicaciones del anuncio contemplado en el artículo 124, apartado 1, letra a), en el caso contemplado en el apartado 1, letra a), del presente artículo; |
not more than five years from the date on which the notice referred to in point (a) of Article 124(1) is sent to the Publications Office in the case of vendors’ list referred to in point (b) of paragraph 1 of this Article. | un máximo de cinco años a partir de la fecha de envío a la Oficina de Publicaciones del anuncio contemplado en el artículo 124, apartado 1, letra a), en el caso de la lista de vendedores a que se refiere el apartado 1, letra b), del presente artículo. |
The list referred to in the first subparagraph may include sub-lists. | La lista a que se refiere el párrafo primero podrá incluir sublistas. |
Any interested person may submit an application at any time during the period of validity of the list, with the exception of the last three months of that period. | Cualquier persona interesada podrá presentar su solicitud en todo momento dentro del período de validez de la lista, salvo en los tres últimos meses de dicho período. |
Where a contract is to be awarded, the contracting authority shall invite all candidates or vendors entered on the relevant list or sub-list to do either of the following: | Cuando se vaya a adjudicar un contrato, el órgano de contratación invitará a todos los candidatos o vendedores inscritos en la lista o sublista pertinente a: |
to submit a tender in the case referred to in point (a) of paragraph 1; | presentar una oferta, en el caso contemplado en el apartado 1, letra a), o |
to submit, in case of the list referred to in point (b) of paragraph 1, either of the following: | presentar, en el caso de la lista contemplada en el apartado 1, letra b): |
tenders including documents relating to exclusion and selection criteria; | bien ofertas que incluyan documentos relativos a los criterios de selección y exclusión, |
documents relating to exclusion and selection criteria and, in a second step, tenders, for those fulfilling these criteria. | bien documentos relativos a los criterios de selección y exclusión y, en una segunda fase, ofertas, para aquellas que cumplan tales criterios. |
Low-value contracts | Contratos de escasa cuantía |
A negotiated procedure without prior publication of a contract notice with consultation of at least three candidates may be used for contracts with a low value not exceeding EUR 60000. | Los contratos de escasa cuantía que no excedan de 60000 EUR podrán adjudicarse mediante procedimiento negociado sin publicación previa de un anuncio de contrato, previa consulta de al menos tres candidatos. |
If, following consultation of the candidates, the contracting authority receives only one tender that is administratively and technically valid, the contract may be awarded provided that the award criteria are met. | Si, tras la consulta de los candidatos, el órgano de contratación recibe solamente una oferta que sea administrativa y técnicamente válida, el contrato podrá adjudicarse a condición de que se cumplan los criterios de adjudicación. |
Contracts with a very low value not exceeding EUR 15000 may be awarded on the basis of a single tender following a negotiated procedure without prior publication of a contract notice. | Los contratos de muy escasa cuantía que no excedan de 15000 EUR podrán ser adjudicados sobre la base de una sola oferta previo procedimiento negociado sin publicación previa de un anuncio de contrato. |
Payments of amounts not exceeding EUR 1000 in respect of items of expenditure may consist simply in payment against invoices, without prior acceptance of a tender. | Los pagos de una cuantía no superior a 1000 EUR relacionados con elementos de gasto podrán efectuarse a modo de reembolso de factura, sin aceptación previa de una oferta. |
Tender documents | Documentos de licitación |
The tender documents shall include at least: | Los documentos de licitación incluirán al menos: |
the invitation to tender or to negotiate or to take part in the dialogue under the procedure referred to in Article 132; | la invitación a licitar, a negociar o a participar en el diálogo en el marco del procedimiento contemplado en el artículo 132; |
the attached specification or, in the case of a competitive dialogue as referred to in Article 132, a document describing the needs and requirements of the contracting authority, or the reference for the internet address at which such specification or document can be consulted; | el pliego de condiciones adjunto a dicha invitación o, en el supuesto del diálogo competitivo contemplado en el artículo 132, un documento en el que se describan las necesidades y exigencias del órgano de contratación, o la referencia a la dirección internet en que pueden ser consultados; |
the draft contract based on the model contract. | el proyecto de contrato, basado en el modelo de contrato. |
Point (c) of the first subparagraph shall not apply to cases where, due to exceptional and duly justified circumstances, the model contract cannot be used. | La letra c) del párrafo primero no se aplicará a aquellos casos en que, por circunstancias excepcionales y debidamente justificadas, no pueda utilizarse el modelo de contrato. |
The tender documents shall contain a reference to the advertising measures taken under Articles 123 to 126. | Los documentos de licitación incluirán una referencia a las normas de publicidad adoptadas en cumplimiento de los artículos 123 a 126. |
The invitation to tender or to negotiate or to take part in the dialogue shall at least: | En la invitación a licitar, a negociar o a participar en el diálogo se precisará al menos: |
specify the rules governing the lodging and presentation of tenders, including in particular the closing date and time for submission,any requirement as to the use of a standard reply form, the documents to be attached, including those in evidence of financial, economic, technical and professional capacity referred to in Article 146 if they are not specified in the contract notice, and the address to which they must be sent; | las normas que rigen la entrega y la presentación de las ofertas, en particular la fecha y hora límites, cualquier requisito relativo al uso de un modelo de impreso de respuesta, los documentos que deben adjuntarse, incluidos los documentos acreditativos de la capacidad económica, financiera, profesional y técnica a que se refiere el artículo 146, si no se precisan en el anuncio de contrato, así como la dirección a la que deben remitirse; |
state that submission of a tender implies acceptance of the specification referred to in paragraph 1 to which the tender relates and that this submission binds the contractor to whom the contract is awarded during performance of the contract; | que la presentación de una oferta implica la aceptación del correspondiente pliego de condiciones a que se refiere el apartado 1, y que tal presentación vinculará al licitador durante la ejecución del contrato, si se convierte en adjudicatario del mismo; |
specify the period during which a tender will remain valid and may not be varied in any respect; | el período de validez de las ofertas, durante el cual el licitador estará obligado a mantener todas las condiciones de su oferta; |
forbid any contact between the contracting authority and the tenderer during the procedure, save, exceptionally, under the conditions laid down in Article 160, and, where provision is made for an on-the-spot visit, specify the arrangements for such a visit; | la prohibición de cualquier tipo de comunicación entre el órgano de contratación y el licitador durante el desarrollo del procedimiento, salvo con carácter excepcional, en las condiciones previstas en el artículo 160, así como, si está prevista una visita in situ, las condiciones concretas de esta; |
specify, in the case of a competitive dialogue, the date set and the address for the start of the consultation phase. | en caso de diálogo competitivo, la fecha fijada y la direcciónpara el inicio de la fase de consulta. |
The specifications shall at least: | En el pliego de condiciones se precisarán al menos: |
specify the exclusion and selection criteria applying to the contract, save in a competitive dialogue, in the restricted procedure and in the negotiated procedure following publication of a notice as referred to in Article 135; in such cases those criteria shall appear solely in the contract notice or the call for expressions of interest; | los criterios de selección y exclusión aplicables al contrato, salvo si se trata de un diálogo competitivo, un procedimiento restringido y un procedimiento negociado con publicación previa del anuncio contemplado en el artículo 135; en tales casos, los criterios figurarán únicamente en el anuncio de contrato o en la convocatoria de manifestación de interés; |