Source | Target | The means of communication chosen shall be generally available and shall not restrict the access of economic operators to the procurement procedure. | Los medios de comunicación elegidos deberán estar disponibles de forma general y no deberán restringir el acceso de los operadores económicos al procedimiento de contratación. |
The means of communication chosen shall be such as to ensure that the following conditions are satisfied: | Los medios de comunicación elegidos deberán ser de tal forma que garanticen el cumplimiento de las siguientes condiciones: |
each submission contains all the information required for its evaluation; | cada oferta contiene toda la información necesaria para su evaluación; |
the integrity of data is preserved; | queda preservada la integridad de los datos; |
the confidentiality of tenders and requests to participate is preserved and the contracting authorities examine the content of tenders and requests to participate only after the time limit set for submitting them has expired; | queda preservada la confidencialidad de las ofertas y las solicitudes de participación y el órgano de contratación examinará el contenido de tales ofertas y solicitudes de participación solo una vez expirado el plazo previsto para la presentación de las mismas; |
the protection of personal data in accordance with the requirements of Regulation (EC) No 45/2001. | se garantiza la protección de los datos personales de conformidad con los requisitos del Reglamento (CE) no 45/2001. |
Where necessary for the purposes of legal proof, the contracting authorities may decide that requests to participate submitted by fax must be confirmed by letter or electronically as soon as possible and at all events before the final date set in Articles 152. | En caso de que sea necesario, por razones de prueba jurídica, los órganos de contratación podrán exigir que las solicitudes de participación efectuadas por fax sean confirmadas por carta o por medios electrónicos lo antes posible, y en todo caso antes de la fecha límite prevista en el artículo 152. |
Where the contracting authority authorises submission of tenders and requests to participate by electronic means, the tools used and their technical characteristics shall be non-discriminatory in nature, generally available and interoperable with the information and communication technology products in general use and shall not restrict economic operators’ access to the procurement procedure. | Cuando el órgano de contratación autorice la presentación de las ofertas y solicitudes de participación por medios electrónicos, los instrumentos utilizados y sus características técnicas no tendrán carácter discriminatorio, deberán estar en general a disposición del público, deberán ser compatibles con las tecnologías de la información y de la comunicación generalmente utilizadas y no deberán restringir el acceso de los operadores económicos al procedimiento de contratación. |
Except for contracts below the threshold laid down in Article 170(1), devices for the electronic receipt of tenders and requests to participate shall guarantee, through technical means and appropriate procedures, that: | Salvo para los contratos cuya cuantía sea inferior al límite establecido en el artículo 170, apartado 1, los dispositivos para la recepción electrónica de las ofertas y las solicitudes de participación deberán garantizar, a través de medios técnicos y procedimientos adecuados, los siguientes extremos: |
the economic operator can be authenticated with certainty; | el operador económico puede ser autenticado con seguridad; |
the exact time and date of the receipt of tenders and requests to participate can be determined precisely; | pueden determinarse con precisión la hora y la fecha exactas de la recepción de las ofertas y las solicitudes de participación; |
it may be reasonably ensured that, before the time limits laid down, no-one can have access to data transmitted under these requirements; | puede garantizarse razonablemente que nadie tenga acceso a los datos transmitidos a tenor de los presentes requisitos antes de que venzan los plazos especificados; |
where that access prohibition is infringed, it may be reasonably ensured that the infringement is clearly detectable; | en caso de violación de esa prohibición de acceso, puede garantizarse razonablemente que la violación pueda detectarse con claridad; |
only authorised persons may set or change the dates for opening data received; | únicamente las personas autorizadas pueden fijar o modificar las fechas de apertura de los datos recibidos; |
during the different stages of the procurement procedure access to all data submitted, or to part thereof, must be possible only through simultaneous action by authorised persons; | en las diferentes fases del procedimiento de contratación, solo la acción simultánea de las personas autorizadas puede permitir el acceso a la totalidad o a parte de los datos presentados; |
simultaneous action by authorised persons must give access to data transmitted only after the prescribed date; | la acción simultánea de las personas autorizadas solo puede dar acceso a los datos transmitidos después de la fecha especificada; |
data received and opened in accordance with these requirements must remain accessible only to persons authorised to acquaint themselves therewith. | los datos recibidos y abiertos en aplicación de estos requisitos solo son accesibles a las personas autorizadas a tener conocimiento de los mismos. |
Where the contracting authority authorises submission of tenders and requests to participate by electronic means, the electronic documents submitted by means of such systems shall be deemed to be the originals and to be signed by an authorised representative of the economic operator. | Cuando el órgano de contratación autorice la presentación de ofertas y solicitudes de participación por medios electrónicos, se considerará que los documentos electrónicos presentados a través de dichos sistemas son los originales y que van firmados por un representante autorizado del agente económico. |
Where submission is by letter, tenderers or candidates may choose to submit tenders or requests to participate: | Cuando la presentación de las ofertas o las solicitudes de participación se efectúe por carta, los licitadores o candidatos podrán elegir remitirlas: |
either by post or by courier service, in which case the call for tenders shall specify that the evidence shall be constituted by the date of dispatch, the postmark or the date of the deposit slip; | bien a través del servicio de correo o un servicio de mensajería, en cuyo caso en los documentos de licitación habrá de precisarse que la fecha que se tomará en consideración será la fecha de envío, dando fe de ello el matasellos de correos o el recibo de depósito; |
by hand-delivery to the premises of the institution by the tenderer or candidate in person or by an agent; for which purposes the call for tenders shall specify, in addition to the information referred to in Article 138(2)(a), the department to which tenders or requests to participate are to be delivered against a signed and dated receipt. | bien mediante entrega en mano en los servicios de la institución personalmente por el licitador o candidato o por terceros debidamente mandatados para ello, en cuyos casos en los documentos de licitación habrá de precisarse, además de la información a que se refiere el artículo 138, apartado 2, letra a), el servicio destinatario de las ofertas o las solicitudes de participación contra entrega de un recibo fechado y firmado. |
In order to maintain secrecy and to avoid any difficulties where tenders are sent by letter, the invitation to tender must include the following provision: | Con el fin de mantener la confidencialidad y evitar cualquier dificultad en los casos de remisión de ofertas por carta, en la invitación a licitar se incluirá la mención siguiente: |
Tenders must be submitted in a sealed envelope itself enclosed within a second sealed envelope. | La oferta deberá presentarse en dos sobres cerrados, uno dentro delotro. |
The inner envelope must bear, in addition to the name of the department to which it is addressed, as indicated in the invitation to tender, the words ‘Invitation to tender — Not to be opened by the mail service’. | En el sobre interior se indicará, además del servicio destinatario, según se indica en la invitación a licitar, el siguiente texto: «Licitación — El servicio de reparto de la correspondencia no deberá abrir este sobre». |
If self-adhesive envelopes are used, they must be sealed with adhesive tape and the sender must sign across that tape. | En caso de que se utilicen sobres autoadhesivos, estos deberán ir cerrados mediante cintas adhesivas, al sesgo de las cuales el remitente estampará su firma. |
Tender guarantees | Garantías de licitación |
The contracting authority may require a tender guarantee, lodged in accordance with Article 163, representing 1 % to 2 % of the total value of the contract. | El órgano de contratación podrá exigir una garantía de licitación, constituida con arreglo a lo dispuesto en el artículo 163, que represente entre el 1 % y el 2 % de la cuantía total del contrato. |
A tender guarantee shall be released when the contract is awarded. | La garantía quedará liberada al adjudicarse el contrato. |
If no tender is submitted by the deadline set or if the tender is subsequently withdrawn, the guarantee shall be retained. | Si no se presenta una oferta en el plazo fijado a tal efecto o en caso de retirada posterior de la oferta presentada, se retendrá la garantía. |
Opening of tenders and requests to participate | Apertura de las ofertas y solicitudes de participación |
All requests to participate and tenders that satisfy the requirements of Article 155 shall be opened. | Se procederá a la apertura de todas las ofertas y solicitudes de participación que se ajusten a lo dispuesto en el artículo 155. |
Where the value of a contract exceeds the threshold laid down in Article 137(1), the authorising officer responsible shall appoint a committee to open the tenders. | En el caso de contratos cuya cuantía sea superior al límite establecido en el artículo 137, apartado 1, el ordenador competente designará una comisión de apertura de las ofertas. |
The opening committee shall be made up of at least three persons representing at least two organisational entities of the institution concerned with no hierarchical link between them, at least one of which does not come under the authorising officer responsible. | Esta comisión estará compuesta, como mínimo, por tres personas que representen, por lo menos, a dos entidades organizativas de la institución correspondiente sin vínculo jerárquico entre sí, de las que una al menos no dependa del ordenador competente. |
To avoid any conflict of interests, those persons shall be subject to the obligations laid down in Article 57 of the Financial Regulation. | A fin de prevenir cualquier conflicto de intereses, tales personas se sujetarán a lo dispuesto en el artículo 57 del Reglamento Financiero. |
In the representations or local units referred to in Article 72 of this Regulation or isolated in a Member State, if there are no separate entities, the requirement of organisational entities with no hierarchical link between them shall not apply. | En las representaciones o unidades locales a que se refiere el artículo 72 del presente Reglamento o en las que se encuentren aisladas en un Estado miembro, a falta de entidades distintas, no será de aplicación la mencionada obligatoriedad de entidades organizativas sin vínculo jerárquico entre sí. |
In the case of a procurement procedure launched on an interinstitutional basis, the opening committee shall be appointed by the responsible authorising officer from the institution responsible for the procurement procedure. | En el caso de un procedimiento de contratación pública iniciado sobre una base interinstitucional, la comisión de apertura será nombrada por el ordenador competente de la institución responsable del procedimiento. |
The composition of the opening committee shall reflect, in so far as possible, the interinstitutional character of the procurement procedure. | La composición de esta comisión de apertura deberá tener en cuenta, en la medida de lo posible, el carácter interinstitucional del procedimiento de contratación pública. |
Where tenders are submitted by post, one or more members of the opening committee shall initial the documents proving the date and time of dispatch of each tender. | En caso de envío de las ofertas por carta, los documentos en que se acredite la fecha y hora de envío de cada oferta serán rubricados por uno o varios miembros de la comisión de apertura. |
They shall also initial either of the following: | Rubricarán, además: |
each page of each tender; | bien cada una de las páginas de cada oferta; |
the cover page and the pages containing the financial details of each tender, the integrity of the initial tender being guaranteed by any appropriate technique employed by a department that is independent of the authorising department, save in the cases referred to in the second subparagraph of paragraph 2. | bien la página de cubierta y las páginas que contengan los datos financieros de cada oferta, garantizándose la integridad de la oferta original por cualquier técnica apropiada empleada por un servicio independiente del servicio de ordenación, salvo en los casos contemplados en el párrafo segundo del apartado 2. |
Where the contract is awarded under the automatic award procedure in accordance with point (a) of Article 149(1), the prices quoted in tenders satisfying the requirements shall be made public. | En caso de que el contrato se adjudique por el procedimiento de adjudicación automática, de conformidad con el artículo 149, apartado 1, letra a), se harán públicos los precios mencionados en las ofertas que sean conformes. |
The members of the committee shall sign the written record of the opening of the tenders received, which shall identify those tenders which comply with the requirements of Article 155 and those which do not, and which shall give the grounds on which tenders were rejected for non-compliance, by reference to the methods of submitting tenders referred to in Article 155. | Los miembros de la comisión firmarán el acta de apertura de las ofertas recibidas, en la que se incluirán las ofertas que cumplan los requisitos del artículo 155 y las que no lo hagan, y en la que habrá de motivarse las ofertas no admitidas por no ser conformes en función de los métodos de presentación contemplados en el artículo 155. |
That record may be signed in an electronic system providing sufficient identification of the signatory. | El acta podrá firmarse en un sistema electrónico que proporcione datos identificativos suficientes del signatario. |
Committee for the evaluation of tenders and requests to participate | Comité de evaluación de las ofertas y las solicitudes de participación |
All requeststo participate and tenders declared as complying with the requirements of Article 155 shall be evaluated and ranked by an evaluation committee set up for each of the two stages on the basis of the pre-announced exclusion and selection criteria and the award criteria respectively. | Todas las ofertas y solicitudes de participación declaradas conformes con los requisitos del artículo 155 serán evaluadas y clasificadas por un comité de evaluación que se constituirá en cada una de las dos fases teniendo en cuenta, respectivamente, por una parte, los criterios de exclusión y de selección y, por otra, los de adjudicación, previamente anunciados. |
That committee shall be appointed by the authorising officer responsible to give an advisory opinion on contracts with a value above the threshold referred to in Article 137(1). | En el caso de contratos de cuantía superior al límite fijado en el artículo 137, apartado 1, dicho comité será nombrado por el ordenador competente para que emita un dictamen consultivo. |
However, the authorising officer responsible may decide that the evaluation committee is to evaluate and rank the tenders on the basis of the award criteria only and that the exclusion and selection criteria are to be evaluated by other appropriate means guaranteeing the absence of conflicts of interests. | No obstante, el ordenador competente podrá decidir que el comité de evaluación valore y clasifique únicamente las ofertas de contrato en función de los criterios de concesión y que los criterios de exclusión y selección sean evaluados por otros medios oportunos, garantizando que no exista conflicto de intereses. |
The evaluation committee shall be made up of at least three persons representing at least two organisational entities of the institutions or bodies referred to in Article 208 of the Financial Regulation with no hierarchical link between them, at least one of which does not come under the authorising officer responsible. | El comité de evaluación estará compuesto, como mínimo, por tres personas que representen al menos a dos entidades organizativas de las instituciones u organismos contemplados en el artículo 208 del Reglamento Financiero sin vínculo jerárquico entre sí, de las que una al menos no dependa del ordenador competente. |
The authorising officer responsible shall ensure that these persons satisfy the obligations laid down in Article 57 of the Financial Regulation. | El ordenador competente velará por que estas personas cumplan los requisitos contemplados en el artículo 57 del Reglamento Financiero. |
In the representations and local units referred to in Article 72 or isolated in a Member State, if there are no separate entities, the requirement of organisational entities with no hierarchical link between them shall not apply. | En las representaciones y unidades locales a que se refiere el artículo 72 o en las que se encuentren aisladas en un Estado miembro, a falta de entidades distintas, no será de aplicación la mencionada obligatoriedad de entidades organizativas sin vínculo jerárquico entre sí. |
The evaluation committee may be composed of the same members as the committee opening the tenders. | La composición de este comité podrá ser idéntica a la de la comisión de apertura de las ofertas. |
Outside experts may assist the committee by decision of the authorising officer responsible. | Este comité podrá estar asistido por expertos externos, si así lo decidiera el ordenador competente. |
The authorising officer responsible shall ensure that these experts satisfy the obligations laid down in Article 57 of the Financial Regulation. | El ordenador competente velará por que estos expertos cumplan los requisitos previstos en el artículo 57 del Reglamento Financiero. |
In the case of a procurement procedure launched on an interinstitutional basis, the evaluation committee shall be appointed by the responsible authorising officer from the institution responsible for the procurement procedure. | En el caso de un procedimiento de contratación pública iniciado sobre una base interinstitucional, el comité de evaluación será nombrado por el ordenador competente de la institución responsable delprocedimiento. |
The composition of the evaluation committee shall reflect, in so far as possible, the interinstitutional character of the procurement procedure. | La composición de este comité de evaluación deberá tener en cuenta, en la medida de lo posible, el carácter interinstitucional del procedimiento de contratación pública. |
Requests to participate and tenders which do not satisfy all the essential requirements set out in the tender documents shall be eliminated. | Quedarán eliminadas las solicitudes de participación y las ofertas que no contengan todos los requisitos esenciales exigidos en los documentos de licitación. |
However, the evaluation committee or the contracting authority may ask candidates or tenderers to supply additional material or to clarify the supporting documents submitted in connection with the exclusion and selection criteria, within the time limit it specifies. | No obstante, el comité de evaluación o el órgano de contratación podrán invitar a los candidatos o licitadores a completar o aclarar, dentro del plazo que determinen, los documentos justificativos presentados en relación con los criterios de exclusión y de selección. |
Requests to participate and tenders which are not excluded and which meet the selection criteria shall be considered admissible. | Se considerarán admisibles las ofertas de los candidatos o licitadores que no sean excluidas y que cumplan los criterios de selección. |
In the case of abnormally low tenders as referred to in Article 151, the evaluation committee shall request any relevant information concerning the composition of the tender. | En los supuestos de las ofertas anormalmente bajas a que se refiere el artículo 151, el comité de evaluación pedirá las precisiones oportunas sobre la composición de la oferta. |