Source | Target | price schedule (for completion by the tenderer); | nota de precios (a cumplimentar por el licitador); |
tender form; | impreso de presentación de la oferta; |
contract form; | impreso de contrato; |
if applicable, bank (or similar) guarantee forms for the payment of pre-financing. | si procede, impresos de garantía proporcionada por un banco (o institución similar) para los pagos de prefinanciaciones. |
Point (h) of the first subparagraph shall not apply to cases where, due to exceptional and duly justified circumstances, the model contract cannot be used. | El párrafo primero, letra h), no se aplicará a aquellos casos en que, por circunstancias excepcionales y debidamente justificadas, no sea posible utilizar el modelo de contrato. |
For supply contracts, the tender file must contain the following documents: | En los contratos de suministro, el expediente de licitación deberá incluir los siguientes documentos: |
the selection and award criteria; | los criterios de selección y adjudicación del contrato, |
whether variants are authorised; | la autorización de posibles variantes, |
general conditions for supply contracts; | condiciones generales de los contratos de suministro; |
technical annex containing any plans, technical specifications and the planned timetable for performance of the contract; | anexo técnico que incluya los posibles planos, las especificaciones técnicas y el calendario estimativo de ejecución del contrato; |
price schedule (for completion by the tenderer) and the breakdown of prices; | nota de precios (a cumplimentar por el licitador) y el desglose de los precios; |
if applicable, bank (or similar) guarantee forms for: | si procede, impresos de garantía proporcionada por un banco o institución similar para: |
the tender; | la oferta, |
payment of pre-financing; | los pagos de prefinanciaciones, |
proper performance. | el buen fin de la ejecución. |
Point (g) of the first subparagraph shall not apply to cases where, due to exceptional and duly justified circumstances, the model contract cannot be used. | El párrafo primero, letra g), no se aplicará a aquellos casos en que, por circunstancias excepcionales y debidamente justificadas, no pueda utilizarse el modelo de contrato. |
For works contracts, the tender file must contain the following documents: | En los contratos de obras, el expediente de licitación deberá incluir los siguientes documentos: |
general conditions for works contracts; | condiciones generales de los contratos de obras; |
technical annexes containing plans, technical specifications and the planned timetable for performance of the contract; | anexo técnico que incluya los planos, las especificaciones técnicas y el calendario estimativo de ejecución del contrato; |
In the event of contradiction between the specific conditions referred to in point (d) of paragraph 2, point (c) of paragraph 3 and point (c) of paragraph 4 and the general conditions, those specific conditions shall apply. | En caso de contradicción entre las condiciones particulares mencionadas en el apartado 2, letra d), el apartado 3, letra c) y el apartado 4, letra c), y las condiciones generales, prevalecerán tales condiciones particulares. |
Where contracting authorities require the production of certificates drawn up by independent bodies attesting the compliance of the economic operator with certain quality assurance standards, they shall refer to quality assurance systems based on the relevant European or, where appropriate, international standards certified by bodies conforming to the European or international standards on certification. | Cuando los órganos de contratación exijan lapresentación de certificados expedidos por órganos independientes en los que se acredite que el operador económico se ajusta a determinadas normas de garantía de calidad, estos documentos habrán de remitirse a los sistemas de garantía de calidad basados en las normas europeas o, si procede, internacionales en esta materia y certificados por organismos conformes a las normas europeas o internacionales de certificación. |
They shall also accept other evidence of equivalent quality assurance measures from economic operators. | También aceptarán otras pruebas de medidas equivalentes de garantía de calidad que presenten los operadores económicos. |
By way of derogation from Article 163, advance guarantees shall be denominated in euro or in the currency of the contract they cover. | No obstante lo dispuesto en el artículo 163, las garantías por adelantado se expresarán en euros o en la moneda del contrato al que se refieran. |
The contracting authority may demand a tender guarantee, within the meaning of this Chapter, representing 1 % to 2 % of the overall value of the contract for supply and works contracts. | El órgano de contratación podrá exigir una garantía de licitación a tenor del presente capítulo, que represente entre el 1 % y el 2 % de la cuantía total del contrato para los contratos de obras y de suministro. |
It shall comply with Article 163. | Tal garantía se ajustará a las disposiciones del artículo 163. |
It shall be released when the contract is signed. | Será liberada cuando se firme el contrato. |
It shall be retained if a tender submitted by the final date for submission is subsequently withdrawn. | Será retenida si una oferta presentada dentro del plazo fijado a tal efecto es retirada posteriormente. |
A performance guarantee may be required by the contracting authority for an amount set in the tender file and corresponding to between 5 and 10 % of the total value of the contract for supply and works contracts. | El órgano de contratación podrá exigir una garantía de buen fin por el importe que se fije en el expediente de licitación, y correspondiente a entre el 5 % y el 10 % de la cuantía total del contrato para los contratos de obras y de suministro. |
This guarantee shall be determined on the basis of objective criteria such as the type and value of the contract. | Tal garantía se fijará en función de criterios objetivos tales como el tipo y la cuantía del contrato. |
However, a performance guarantee shall be required where the following thresholds are exceeded: | No obstante, se exigirá una garantía de buen fin cuando se rebasen los límites siguientes: |
EUR 345000 for works contracts, | 345000 EUR en caso de contratos de obras; |
EUR 150000 for supply contracts. | 150000 EUR en caso de contratos de suministro. |
The guarantee shall remain valid at least until final acceptance of the supplies and works. | La garantía expirará, como mínimo, a la recepción definitiva del suministro o de las obras. |
If the contract is not properly performed the entire guarantee shall be retained. | En caso de ejecución incorrecta del contrato, se retendrá la totalidad de la garantía. |
Time limits for procedures | Plazos de los procedimientos |
Tenders must reach the contracting authority at the address and by no later than the date and time shown in the invitation to tender. | Las ofertas deberán remitirse al órgano de contratación a la dirección indicada en la invitación de licitación, a más tardar en la fecha y hora señaladas en dicha invitación. |
The time limit for receipt of tenders and requests to participate, laid down by the contracting authorities, shall be long enough to allow interested parties a reasonable and appropriate period to prepare and submit their tenders. | Los plazos de recepción de las ofertas y solicitudes de participación, fijados por los órganos de contratación, serán suficientemente amplios para que los interesados dispongan de un plazo razonable y adecuado para preparar y presentar sus ofertas. |
For service contracts, the minimum time between the date of dispatch of the letter of invitation to tender and the final date for receipt of tenders shall be 50 days. | En los contratos de servicios, el plazo mínimo entre la fecha de envío de la carta de invitación a licitar y la fecha límite fijada para la recepción de las ofertas será de 50 días. |
However, in urgent cases other time limits may be authorised. | No obstante, en casos urgentes, podrán autorizarse plazos diferentes. |
Tenderers may put questions in writing before the closing date for receipt of tenders. | Los licitadores podrán presentar sus dudas por escrito antes de la fecha límite para la recepción de las ofertas. |
The contracting authority shall provide the answers to the questions before the closing date for receipt of tenders. | El órgano de contratación responderá a los licitadores antes de la fecha límite para la recepción de las ofertas. |
In international restricted procedures, the time limit for receipt of requests to participate shall be no less than 30 days from the date on which the contract notice is published. | En los procedimientos internacionales restringidos, el plazo mínimo de recepción de las solicitudes de participación será de 30 días a partir de la publicación del anuncio de contrato. |
The period between the date on which the letter of invitation is sent and the final date for the receipt of tenders shall be no less than 50 days. | El plazo mínimo entre la fecha de envío de la carta de invitación y el plazo fijado para la recepción de las ofertas será de 50 días. |
However, in certain exceptional cases other time limits may be authorised. | No obstante, en algunos casos excepcionales, podrán autorizarse plazos diferentes. |
In international open procedures, the time limits for receipt of tenders, running from the date on which the contract notice is sent, shall be at least: | En los procedimientos internacionales abiertos, los plazos mínimos de recepción de las ofertas serán, a partir de la fecha de envío de la publicación del anuncio de contrato, respectivamente de: |
90 days for works contracts; | 90 días para los contratos de obras; |
60 days for supply contracts. | 60 días para los contratos de suministro. |
In local open procedures, the time limits for receipt of tenders, running from the date when the contract notice is published, shall be at least: | En los procedimientos locales abiertos, los plazos mínimos de recepción de las ofertas serán, a partir de la publicación del anuncio de contrato, respectivamente de: |
For the competitive negotiated procedures referred to in Articles 265(1)(b), 267(1)(c) and 269(1)(c), candidates shall be allowed at least 30 days from the date of dispatch of the letter of invitation to tender in which to submit their tenders. | En los procedimientos negociados sujetos a las normas de competencia contemplados en el artículo 265, apartado 1, letrab), el artículo 267, apartado 1, letra c), y el artículo 269, apartado 1, letra c), se concederá a los candidatos un plazo mínimo de 30 días a partir de la fecha de envío de la carta de invitación a licitar para presentar sus ofertas. |
The time limits specified in paragraphs 1 to 6 are expressed in calendar days. | Los plazos previstos en los apartados 1 a 6 se establecen en días naturales. |
Evaluation committee | Comité de evaluación |
All requests to participate and tenders declared as satisfying the requirements shall be evaluated and ranked by an evaluation committee on the basis of the exclusion, selection and award criteria announced in advance. | Todas las ofertas y solicitudes de participación declaradas conformes serán evaluadas y clasificadas por un comité de evaluación teniendo en cuenta los criterios de exclusión, selección y adjudicación previamente anunciados. |
This committee shall have an odd number of members, at least three, with all the necessary technical and administrative expertise to assess the tenders. | Este comité estará formado por un número impar de miembros, tres como mínimo, que deberán poseer el peritaje técnico y administrativo necesario para evaluar las ofertas. |
If the Commission is not the contracting authority, it may request to receive a copy of tender documents, tenders, the evaluation of the tenders and the signed contracts. | Si el órgano de contratación no es la Comisión, esta podrá exigir recibir copia de los documentos de licitación, de las ofertas, de la evaluación de las ofertas y de los contratos firmados. |
It may also participate as an observer to the opening and evaluation of tenders. | Podrá participar asimismo como observador en la apertura y evaluación de las ofertas. |
Tenders which do not contain all the essential items demanded in the tender documents or which do not correspond to the specific requirements laid down shall be eliminated. | Las ofertas que no contengan todos los datos esenciales exigidos en los documentos de licitación o que no correspondan a los requisitos específicos exigidos serán eliminadas. |
However, the evaluation committee or the contracting authority may ask candidates or tenderers to supply additional material or to clarify the supporting documents submitted in connection with the exclusion, selection and award criteria, within the time limit they specify and having respect to the principle of equal treatment. | Sin embargo, el comité de evaluación o el órgano de contratación podrán solicitar a los candidatos o licitadores que suministren material adicional o que aclaren los documentos justificativos presentados con respecto a los criterios de exclusión, selección y adjudicación, dentro del plazo que establezcan y respetando el principio de igualdad de trato. |
In the case of abnormally low tenders as referred to in Article 151, the committee shall ask for the necessary clarifications concerning the composition of the tender. | En los casos de ofertas anormalmente bajas a que se refiere el artículo 151, el comité solicitará las precisiones oportunas sobre la composición de la oferta. |
The obligation to establish an evaluation committee may be waived for procedures with a value less than or equal to EUR 20000. | Podrá eximirse de la obligación de constituir un comité de evaluación en los procedimientos de cuantía igual o inferior a 20000 EUR. |
Grants | Subvenciones |