Source | Target | FINAL AND TRANSITIONAL PROVISIONS | DISPOSICIONES TRANSITORIAS Y FINALES |
Title VI of part one of Regulation (EC, Euratom) No 2342/2002 may continue to apply to grant agreements signed and grant decisions notified by 31 December 2013 in the framework of global commitments under the budget 2012 or earlier years, should the authorising officer responsible so decide, with due regard for the principles of equal treatment and transparency. | El título VI de la primera parte del Reglamento (CE, Euratom) no 2342/2002 podrá seguir aplicándose a los convenios de subvención y a las decisiones de subvención notificadas a más tardar el 31 de diciembre de 2013 en el marco de los compromisos globales al amparo del presupuesto de 2012 o de años anteriores, si así lo decidiera el ordenador competente, teniendo debidamente en cuenta los principios de igualdad de trato y transparencia. |
Regulation (EC, Euratom) No 2342/2002 is repealed. | Queda derogado el Reglamento (CE, Euratom) no 2342/2002. |
References to the repealed Regulation shall be construed as references to this Regulation and shall be read in accordance with the correlation table in the Annex. | Las referencias al Reglamento derogado se entenderán hechas al presente Reglamento con arreglo a la tabla de correspondencias que figura en el anexo. |
It shall apply as of 1 January 2013. | Será aplicable a partir del 1 de enero de 2013. |
However, Articles 216 to 226 shall apply as of 1 January 2014. | No obstante, los artículos 216 a 226 se aplicarán a partir del 1 de enero de 2014. |
Correlation table | Tabla de correspondencias |
Regulation (EC, Euratom) No 2342/2002 | Reglamento (CE, Euratom) no 2342/2002 |
Present Regulation | Presente Reglamento |
Article 4a | Artículo 4 bis |
Article 13a | Artículo 13 bis |
Article 17a | Artículo 17 bis |
Article 43a | Artículo 43 bis |
Article 32a | Artículo 32 bis |
Article 35a | Artículo 35 bis |
Article 85a | Artículo 85 bis |
Article 85b | Artículo 85 ter |
Article 125a | Artículo 125 bis |
Article 125b | Artículo 125 ter |
Article 125c | Artículo 125 quater |
Article 133a | Artículo 133 bis |
Article 134a | Artículo 134 bis |
Article 134b | Artículo 134 ter |
Article 138a | Artículo 138 bis |
Article 149a | Artículo 149 bis |
Article 158a | Artículo 158 bis |
Article 160a | Artículo 160 bis |
Article 160e | Artículo 160 sexies |
Article 160f | Artículo 160 septies |
Article 180a | Artículo 180 bis |
Article 165a | Artículo 165 bis |
Article 172a | Artículo 172 bis |
Article 169a | Artículo 169 bis |
Article 172c | Artículo 172 quater |
Article 174a | Artículo 174 bis |
Article 175a | Artículo 175 bis |
Article 184a | Artículo 184 bis |
Article 258a | Artículo 258 bis |
Article 265a | Artículo 265 bis |
Each institution shall send to the European Parliament and Council each year a report on the waivers referred to in paragraphs 1 to 4 of this Article involving EUR 100000 or more. In the case of the Commission, that report shall be annexed to the summary of the annual activity reports referred to in Article 66(9) of the Financial Regulation. | Cada institución remitirá anualmente al Parlamento Europeo y al Consejo un informe sobre las renuncias contempladas en los apartados 1 a 4 del presente artículo por un importe igual o superior a 100000 EUR. En el caso de la Comisión, el referido informe se adjuntará al resumen de los informes anuales de actividades a que se refiere el artículo 66, apartado 9, del Reglamento Financiero. |
EXTERNAL ACTIONS | ACCIONES EXTERIORES |
Actions which may be financed | Acciones que pueden financiarse |
Appropriations for the actions referred to in Chapter 1 of Title IV of Part Two of the Financial Regulation may, in particular, finance procurement contracts, grants, including interest rate subsidies, special loans, loan guarantees and financial assistance, budgetary support and other specific forms of budgetary aid. | Los créditos relativos a las acciones contempladas en el capítulo 1 del título IV de la segunda parte del Reglamento Financiero podrán financiar, en particular, contratos, subvenciones, incluidas bonificaciones de intereses, préstamos especiales, garantía de préstamos y acciones en materia de asistencia financiera, de apoyo presupuestario y otras formas específicas de ayuda presupuestaria. |
Articles 35 to 43 of Regulation (EC, Euratom) No 2342/2002 shall continue to apply to commitments made up to 31 December 2013. | Los artículos 35 a 43 del Reglamento (CE, Euratom) no 2342/2002 seguirán aplicándose a los compromisos contraídos hasta el 31 de diciembre de 2013. |
Articles 33 to 44 of this Regulation shall apply only to commitments made as of 1 January 2014. | Los artículos 33 a 44 del presente Reglamento solo se aplicarán a los compromisos contraídos a partir del 1 de enero de 2014. |
Sound financial management requires that the Commission protect itself with guarantees. | La buena gestión financiera requiere que la Comisión exija garantías para protegerse. |
At the stage of grant applications, by arranging financial audits for applications involving larger amounts, at the time of paying pre-financing, where the risks as assessed by the authorising officer justify, by requiring advance financial guarantees and at the stage of interim payment or payment of the balance, by arranging submission of certificates established by auditors for the payment requests which involve the largest amounts and which present most risk. | En la fase de solicitud de subvención, previendo auditorías financieras en el caso de solicitudes de importes más importantes; al proceder al pago de la prefinanciación, si los riesgos tal como han sido evaluados por el ordenador así lo justifican, exigiendo garantías financieras por adelantado; y en la fase de pago intermedio o de pago del saldo, previendo la presentación de certificados establecidos por auditores para las solicitudes de pago que atañan a las cantidades más importantes y que presenten mayor riesgo. |
That formula shall incorporate the weighting of all the criteria fixed to determine the tender offering best value for money, as indicated in the contract notice or in the specification. For that purpose, any ranges shall, however, be reduced beforehand to a specified value. | Dicha fórmula comprenderá la ponderación de todos los criterios fijados para determinar la oferta económicamente más ventajosa, tal y como se indique en el anuncio de contrato o en el pliego de condiciones; a tal fin, las eventuales bandas de valores deberán reducirse previamente a un valor determinado. |
Where the services or products to be supplied are complex or, exceptionally, are required for a special purpose, evidence of technical and professional capacity may be secured by means of a check carried out by the contracting authority or on its behalf by a competent official body of the country in which the service provider or supplier is established, subject to that body’s agreement. Such checks shall concern the supplier’s technical capacity and production capacity and, if necessary, its study and research facilities and quality control measures. | En caso de que los servicios o productos sean complejos o, excepcionalmente sean necesarios para una finalidad especial, la capacidad técnica y profesional podrá justificarse mediante una verificación efectuada por el órgano de contratación o por su cuenta por un organismo oficial competente del país en el que esté establecido el prestador de servicios o proveedor, previo acuerdo de este organismo; tales verificaciones atañerán a la capacidad técnica y las capacidades de producción del proveedor y, si fuere necesario, a los medios de estudio e investigación de que disponen, así como a las medidas de control de la calidad aplicadas. |
state that Union law is the law which applies to the grant agreement, complemented, where necessary, by national law as specified in the grant agreement. Derogation may be made in the agreements concluded with international organisations; | precisar que la legislación de la Unión es la legislación aplicable al convenio de subvención, completada en su caso, por la legislación nacional especificada en el convenio de subvención; se pueden prever excepciones a esta disposición en los convenios que se concluyan con organizaciones internacionales, |
Sales of tangible assets shall be advertised locally in appropriate manner, if the unit purchase value is EUR 8100 or more. The period between publication of the last announcement and conclusion of the sales contract shall be no less than 14 calendar days. | La venta de inmovilizaciones materiales será objeto de una publicidad local adecuada, si el valor de compra unitario es igual o superior a 8100 EUR. El período comprendido entre la fecha de publicación del último anuncio y la conclusión del contrato de venta será, como mínimo, de 14 días naturales. |
The sales referred to in the first subparagraph shall be the subject of a notice of sale published in the Official Journal of the European Union, if the unit purchase value is EUR 391100 or more. Appropriate advertising may also be placed in the Member States’ press. | La venta a que se refiere el párrafo primero será objeto de un anuncio de venta en el Diario Oficial de la Unión Europea, si el valor de compra unitario es igual o superior a 391100 EUR. También podrá hacerse la correspondiente publicidad en la prensa de los Estados miembros. |
Each technical and financial bid must be placed in a single sealed envelope, itself placed in a package or outer envelope. The inner envelope shall bear: | Cada oferta técnica y financiera deberá introducirse, dentro de un paquete o de un sobre exterior, en un único sobre sellado con los siguientes datos: |
amending Implementing Regulation (EU) No 585/2012 imposing a definitive anti-dumping duty on imports of certain seamless steel pipes, of iron or steel, originating, inter alia, in Russia, following a partial interim review pursuant to Article 11(3) of Regulation (EC) No 1225/2009 | que modifica el Reglamento de Ejecución (UE) no 585/2012 por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de determinados tubos sin soldadura, de hierro o acero, originarios de Rusia y Ucrania, tras una reconsideración por expiración, de conformidad con el artículo 11, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1225/2009 |
Having regard to Council Regulation (EC) No 1225/2009 of 30 November 2009 on protection against dumped imports from countries not members of the European Community [1](‘the basic Regulation’), and in particular Article 9(4) and Article 11(3), (5) and (6) thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 1225/2009 del Consejo, de 30 de noviembre de 2009, relativo a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping por parte de países no miembros de la Comunidad Europea («el Reglamento de base») [1], y, en particular, su artículo 9, apartado 4, y su artículo 11, apartados 3, 5 y 6, |
Having regard to the proposal submitted by the European Commission (‘the Commission’) after consulting the Advisory Committee, | Vista la propuesta presentada por la Comisión Europea («la Comisión») previa consulta al Comité Consultivo, |
By Regulation (EC) No 954/2006 [2]the Council, following an investigation (‘the original investigation’), imposed a definitive anti-dumping duty on imports of certain seamless pipes and tubes, of iron or steel, originating in Croatia, Romania, Russia and Ukraine. | Mediante el Reglamento (CE) no 954/2006 [2], el Consejo, tras una investigación («la investigación original»), estableció un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de determinados tubos sin soldadura, de hierro o acero, originarios de Croacia, Rumanía, Rusia y Ucrania. |
The measures consisted of an ad valorem anti-dumping duty of 24,1 % imposed on imports from individually named exporting producers in Russia, with a residual duty rate of 35,8 % on imports from all other companies in Russia. | Las medidas consistieron en un derecho antidumping ad valorem del 24,1 % establecido sobre las importaciones de determinados productores exportadores rusos individuales, con un tipo de derecho residual del 35,8 % sobre las importaciones de todas las demás empresas rusas. |
The definitive anti-dumping duty imposed on the group subject to the current review investigation, OAO TMK (‘the TMK Group’ or ‘the applicant’) composed of OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO Sinarsky Pipe Plant and OAO Seversky Tube Works was 35,8 %, i.e. theresidual duty. | El derecho antidumping definitivo que se estableció con respecto al grupo objeto de la presente investigación de reconsideración, OAO TMK («el grupo TMK» o «el solicitante»), compuesto por OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO Sinarsky Pipe Plant y OAO Seversky Tube Works, fue del 35,8 %, es decir, igual al tipo del derecho residual. |
By Regulation (EC) No 812/2008 [3]the Council, following the initiation of an interim review requested by the TMK Group pursuant to Article 11(3) of the basic Regulation (‘the review investigation’), amended the definitive anti-dumping duty on imports of certain seamless pipes and tubes, of iron or steel, to 27,2 % for the TMK Group. | Mediante el Reglamento (CE) no 812/2008 [3], el Consejo, tras el inicio de una reconsideración provisional solicitada por el grupo TMK de conformidad con el artículo 11, apartado 3, del Reglamento de base («la investigación de reconsideración»), modificó el derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de determinados tubos sin soldadura, de hierro o acero, fijándolo en el 27,2 % para el grupo TMK. |