English to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
In this regard, it should be noted that the purchase specifications of the customer contain contradictory information as they mention heat treatment of the product.A este respecto, cabe señalar que las especificaciones de compra del cliente contienen información contradictoria, ya que mencionan un tratamiento térmico del producto.
Reference to these purchase specifications is made on other documents such as the manufacturer declaration issued by the TMK Group and the specification to the contracts signed by the TMK Group and its unrelated customer.Se hace referencia a estas especificaciones de compra en otros documentos, como la declaración del fabricante expedida por el grupo TMK y la especificación de los contratos firmados por el grupo TMK y su cliente no vinculado.
It was further noted that in the above-mentioned intercompany contracts provided by the TMK Group during the on-spot verification, these products were initially classified in a different CN code (under measures) and were changed to a CN code not under measures (including during the IP), although, based on the information available, there were no changes to the customer purchase order and product specifications.Por otra parte, se observó que en los contratos entre empresas antes citados que presentó el grupo TMK durante la inspección in situ, estos productos se clasificaron inicialmente en un código NC diferente (sujeto a medidas) y se cambiaron a un código NC no sujeto a medidas (incluso durante el período de investigación) aunque, según la información disponible, no hubo cambios en la orden de compra de los clientes ni las especificaciones de los productos.
The TMK Group argued that this change in the CN code was irrelevant as what matters under the applicable customs classification rules are the objective characteristics of the goods at the time of their importation to the Union.El grupo TMK alegó que este cambio en el código NC era irrelevante, puesto que lo que importa en las reglas de clasificación de aduana aplicables son las características objetivas de las mercancías en el momento de su importación a la Unión.
While the objective characteristics of the goods at the time of their importation to the Union are an important element, it is not denied by the TMK Group that they classified the product types as falling under measures before changing that classification even without any change in the product specifications.Sibien las características objetivas de las mercancías en el momento de su importación a la Unión son un elemento importante, el grupo TMK no niega que clasificó los tipos de producto como sujetos a las medidas antes de cambiar dicha clasificación, incluso sin que hubiera habido cambio alguno en las especificaciones del producto.
This is considered to be one of the elements that leads to the conclusion that the concerned product types fall within the scope of the investigation.Esto se considera uno de los elementos que lleva a la conclusión de que los tipos de producto afectados entran en el ámbito de la investigación.
It was also noted that the unrelated customer's purchase specifications clearly referred to ‘semi finished’ products rather than ‘blanks’ or ‘hollows’.Asimismo se observó que las especificaciones de compra del cliente no vinculado se refieren claramente a productos «semiacabados» en lugar de a «desbastes» o «huecos».
On this latter point, TMK argued that it is totally irrelevant for customs classification purposes how the product is described by a purchaser.Sobre este último punto, TMK alegó que la manera en que un producto es descrito por un cliente es totalmente irrelevante a efectos de su clasificación aduanera.
In reply to this, it must be stated that the description of the product by the purchaser has some value in the sense that the purchaser is obviously aware of the product requirements at the time of order.En respuesta a esto, cabe señalar que la descripción del producto por el comprador tiene cierto valor, en el sentido de que el comprador es evidentemente consciente de los requisitos relativos al producto en el momento del pedido.
To say, therefore, that the purchaser's description is ‘totally irrelevant’ is doubtful.Por tanto, la afirmación de que la descripción del comprador es «totalmente irrelevante» es dudosa.
In conclusion, the semi-finished seamless steel tubes produced with heat treatment purchased for the purpose of producing such cylinders have to correspond to very detailed technical/quality/dimensional requirements.En conclusión, los tubos de acero sin soldadura semiacabados producidos en caliente comprados para producir tales botellas deben corresponder a requisitos técnicos, de calidad y de dimensiones muy detallados.
These features are clearly not corresponding with the notion of ‘unworked’ as mentioned in the Explanatory Notes to CN 73043910 and 73045910 and therefore, the comments made by the TMK Group regarding the alleged wrong interpretation of the term ‘unworked’ by the Commission had to be rejected.Estas características claramente no corresponden con el concepto de «en bruto» mencionado en las notas explicativas de los códigos NC 73043910 y 73045910 y por tanto, los comentarios del grupo TMK en relación con la supuesta interpretación errónea de la expresión «en bruto» por la Comisión hubieron de ser rechazados.
Contrary to several previous statements, the TMK group also argued that these products sold to an unrelated customer were not solely destined for the same application i.e. the production of cylinders, but could also be transformed in so-called ‘precision pipes’.Contrariamente a varias declaraciones anteriores, el grupo TMK alegó también que estos productos vendidos a un cliente no vinculado no se destinaban exclusivamente a la misma aplicación, a saber, la producción de botellas, sino que también podían transformarseen los llamados «tubos de precisión».
The group stated that the unrelated customer first transforms blanks into cold rolled pipes (or precision pipes) which are then processed into gas cylinders.El grupo afirmó que el cliente no vinculado transforma primero los desbastes en tubos laminados en frío (o tubos de precisión), que luego se transforman en botellas de gas.
It should be noted that this element is not only contradictory to what was stated by the TMK group in previous submissions and to what was found in the documents collected during the verification visits.Cabe señalar que este elemento no solo contradice lo expresado por el grupo TMK en anteriores comunicaciones, sino lo constatado en los documentos recogidos durante las inspecciones in situ.
Notwithstanding the above, it should be noted that this additional allegation was new, was submitted at a late stage and was not substantiated by evidence.No obstante lo expuesto, debe tenerse en cuenta que esta alegación adicional era nueva, fue presentada en una fase tardía y no se justificó con pruebas.
In addition, the group submitted evidence that allegedly showed that the unrelated customer also sold precision pipes.Además, el grupo presentó pruebas que presuntamente mostraban que el cliente no vinculado también vendía tubos de precisión.
While noting that this evidence was submitted very late in the investigation, it was also noted that the evidence related to a period long after the end of the RIP and that the documents related to possible sales of any types (or sections) of cold rolled products (pipes).Cabe señalar que estas pruebas se presentaron ya muy avanzada la investigación y tenían por objeto un período muy posterior al final del PIR, y que los documentos se referían a posibles ventas de productos laminados en frío (tubos) de cualquier tipo (o sección).
These arguments were therefore rejected.Por tanto, se rechazaron estos argumentos.
The majority of exports of the product concerned by the exporting producers to the Union were made to independent customers in the Union through two related trading companies, i.e. TMK Europe GmbH located in Germany and TMK Italia s.r.l. located in Italy.La mayoría de las exportaciones del producto afectado por los productores exportadores a la Unión se efectuaron a clientes independientes de la Unión a través de dos empresas comerciales vinculadas, TMK Europe GmbH, situada en Alemania, y TMK Italia srl, ubicada en Italia.
The export price for the above-mentioned exports was established on the basis of export prices actually paid or payable in accordance with Article 2(9) of the basic Regulation, i.e. using the resale prices actually paid or payable to the related company by the first independent buyer in the Union in the RIP, adjusted for all costs incurred between importation and resale and for profits.El precio de estas exportaciones se estableció sobre la base de los precios de exportación realmente pagados o pagaderos de conformidad con el artículo 2, apartado 9, del Reglamento de base, es decir, utilizando los precios de reventa realmente pagados o pagaderos a la empresa vinculada por el primer comprador independiente de la Unión durante el PIR, ajustados para tener en cuenta todos los costes contraídos entre la importación y la reventa y los beneficios.
Some limited quantities were exported directly to independent customers in the Union.Algunas cantidades limitadas se exportaron directamente a clientes independientes de la Unión.
The export price for these quantities was established on the basis of export prices actually paid or payable in accordance with Article 2(8) of the basic Regulation.El precio de exportación de dichas cantidades se determinó a partir de los precios de exportación realmente pagados o pagaderos, de conformidad con el artículo 2, apartado 8, del Reglamento de base.
The normal value and the export price of the exporting producers were compared on an ex-works basis.Se compararon el valor normal y el precio de exportación de los productores exportadores utilizando los precios de fábrica.
For the purpose of ensuring a fair comparison between the normal value and export price, due allowance in the form of adjustments was made for differences affecting prices and price comparability in accordance with Article 2(10) of the basic Regulation.A fin de garantizar una comparación justa entre el valor normal y el precio de exportación, se efectuaron los debidos ajustes para tomar en consideración las diferencias que afectaban a los precios y su comparabilidad, con arreglo al artículo 2, apartado 10, del Reglamento de base.
On this basis, adjustments were made in respect of packaging, transport costs, credit costs and anti-dumping duties.Sobre esta base, se realizaron ajustes en lo que respecta a los costes de embalaje, transporte, créditos y derechos antidumping.
The TMK Group requested that certain characteristics pertaining to steel grade, threading type and coating of SPT be taken into account in order to ensure a fair comparison between SPT sold domestically and for export.El grupo TMK solicitó que se tuvieran en cuenta determinadas características relativas a las clases de acero, el tipo de roscado y el revestimiento de los tubos sin soldadura para garantizar una comparación justa entre los tubos sin soldadura vendidos en el mercado interior y los exportados.
The Defence Committee of the Seamless Steel Tube Industry of the European Union (‘ESTA’) claimed that any request to change the product definition or the methodology used in the original investigation or subsequent review was in breach of Article 11(9) of the basic Regulation and should be disregarded.El Comité de Defensa de la industria de tubos de acero sin soldadura de la Unión Europea (ESTA) alegó que cualquier solicitud de cambio en la definición del producto o la metodología utilizada en la investigación inicial o su posterior reconsideración infringía el artículo 11, apartado 9, del Reglamento de base y debía rechazarse.
In this regard, the investigation revealed that the request made by the TMK Group did not affect the product definition but rather allowed the identification of additional characteristics which ensure a fair comparison of SPT sharing the same features.A este respecto, la investigación reveló que la solicitud presentada por el grupo TMK no afectaba a la definición del producto, sino que permitía identificar características adicionales que garantizaban una comparación justa de los tubos sin soldadura que compartían las mismas características.
Further, it was found that these additional characteristics affected prices and price comparability.Además, se constató que tales características adicionales afectaban a los precios y a la comparabilidad de estos.
On the basis of the above, it was considered that the request was warranted and the above mentioned characteristics were therefore taken into account.Teniendo todo esto en cuenta, se consideró que la solicitud era justificada y, por tanto, se tuvieron en cuenta las características antes mencionadas.
The TMK Group claimed that, in accordance with Article 11(10) of the basic Regulation, the duties paid on DDP (‘delivered duty paid’) transactions should not be deducted in order to construct export price.El grupo TMK alegó que, de conformidad con el artículo 11, apartado 10, del Reglamento de base, los derechos pagados en las transacciones DDP («entrega derechos pagados») no deben deducirse para calcular el precio de exportación.
It claims that, in comparison with the last full 12-month period prior to the imposition of anti-dumping duties on TMK's exports of SPT to the Union (1 July 2005-30 June 2006 or ‘reference period’), the duty was duly reflected in the prices charged in the RIP and the subsequent selling prices in the Union.Dicho grupo alegó que, en comparación con el último período completo de doce meses anterior al establecimiento de derechos antidumping sobre las exportaciones de tubos sin soldadura por parte de TMK a la Unión (del 1 de julio de 2005 al 30 de junio de 2006, «el período de referencia»), el derecho se reflejó debidamente en los precios cobrados durante el PIR y en los consiguientes precios de venta en la Unión.
In this regard, it was found that the DDP prices charged to the first unrelated customers did not cover costs let alone the anti-dumping duties; i.e. these transactions were overall loss making.A este respecto, se constató que los precios DDP facturados a los primeros clientes no vinculados no cubrían los costes, y mucho menos los derechos antidumping; es decir, que dichas transacciones se hacían con pérdidas.
It is further noted that, even though prices for similar products increased by ca. 30 %since the reference period, the price of raw materials which account on average for more than 50 % of the cost of manufacturing increased by more than 70 % over the same period.Asimismo se observó que, si bien los precios de productos similares habían aumentado en torno a un 30 % desde el período de referencia, el precio de las materias primas, que representan por término medio más del 50 % del coste de fabricación, había aumentado más del 70 % durante el mismo período.
On the basis of the above, it is considered that no conclusive evidence was provided to show that the duty is duly reflected in the prices charged.Teniendo todo esto en cuenta, se considera que no se proporcionaron pruebas irrefutables de que el derecho se reflejase debidamente en los precios cobrados.
It is also noted that, even if one were to accept that the duty is reflected in the subsequent selling prices (quod non), Article 11(10) of the basic Regulation requires that resale prices and subsequent selling prices both reflect the duty.Asimismo cabe señalar que, incluso aceptando que el derecho se haya reflejado en los precios de venta consiguientes (no es el caso), el artículo 11, apartado 10, del Reglamento de base exige que tanto los precios de reventa como los consiguientes precios de venta reflejen el derecho.
After disclosure, the TMK Group continued to object to the deduction of the duties from the export prices and further argued that the gas cost adjustment made resulted in losses, which in its view, were certainly of a lower magnitude, without providing however any further evidence.Tras la comunicación de información, el grupo TMK siguió oponiéndose a la deducción de los derechos de los precios de exportación y sostuvo además que el ajuste del coste del gas realizado dio lugar a pérdidas que, en su opinión, eran ciertamente de menor magnitud, sin aportar no obstante prueba alguna.
The TMK Group maintained its view that the fact that ex-works export prices should be above the costs of production was legally flawed and reiterated that the criteria to be examined was only whether anti-dumping duties paid were duly reflected in the resale price charged by its unrelated customers which purchased on a DDP basis.El grupo TMK mantuvo su postura de que no era jurídicamente correcto que los precios de exportación franco fábrica tuvieran que ser superiores a los costes de producción, y reiteró que el único criterio que debía examinarse era si los derechos antidumping pagados se reflejaron debidamente en el precio de reventa cobrado por sus clientes no vinculados que compraron el producto en régimen DDP.
However, since the DDP prices charged to the first unrelated customers did not cover the costs, let alone the anti-dumping duties, even without the gas adjustment and since the price of raw materials which account on average for more than 50 % of the cost of manufacturing increased by more than 70 % over the same period as mentioned in recital (42) above, it is considered that the TMK Group has not provided conclusive evidence showing that the duty was duly reflected in the prices charged or subsequent selling prices.No obstante, dado que los precios DDP facturados a los primeros clientes no vinculados no cubrían los costes, y menos aún los derechos antidumping, incluso sin el ajuste del precio del gas, y dado que el precio de las materias primas, que representa por término medio más del 50 % del coste de fabricación, aumentó más de un 70 % durante el mismo período, como se indicó en el considerando 42, se entiende que el grupo TMK no ha proporcionado pruebas concluyentes de que el derecho se reflejó debidamente en los precios cobrados o en los precios de venta subsiguientes.
On the basis of the above, this claim had to be rejected.Por ello, esta alegación fue rechazada.
Pursuant to Article 2(11) and (12) of the basic Regulation, the weighted average normal value was compared with the weighted average export price per product type on an ex-work basis separately for each of the exporting producers.De conformidad con el artículo 2, apartados 11 y 12, del Reglamento de base, el valor normal ponderado se comparó con el precio de exportación medio ponderado por tipo del producto a precio de fábrica por separado para cada uno de los productores exportadores.
One common dumping margin is established for the TMK Group by calculating a single weighted average rate of dumping for the exporting producers within the TMK Group.Se establece un margen de dumping común para el grupo TMK, calculando un único tipo medio ponderado de dumping para los productores exportadores de dicho grupo.
On this basis the dumping margin, expressed as an percentage of the CIF Union frontier price, duty unpaid, was 29,6 %.Sobre esta base, el margen de dumping, expresado en porcentaje del precio cif en la frontera de la Unión, no despachado de aduana, era del 29,6 %.
Following disclosure, the TMK group pointed to some clerical errors in the dumping calculations for two of its production entities.Tras la comunicación, el grupo TMK señaló algunos errores materiales en los cálculos del dumping para dos de sus entidades de producción.
These clerical errors were corrected and the weighted average dumping margin found for the TMK Group is 28,7 % instead of 29,6 %.Estos errores materiales fueron corregidos; la media ponderada del margen de dumping constatado para el grupo TMK es del 28,7 %, en lugar del 29,6 %.
It is noted that this dumping margin is, contrary to the prima facie evidence provided in the review request, higher than the existing duty applicable to imports from the TMK Group.Cabe señalar que este margen de dumping, contrariamente a los indicios razonables facilitados en la solicitud de reconsideración, es más alto que el derecho vigente aplicable a las importaciones del grupo TMK.
The increase results from a number of factors: firstly, the evidence provided in the review request only related to certain transactions of one of the three exporting producers.El aumento se debe a una serie de factores: en primer lugar, las pruebas presentadas con la solicitud de reconsideración únicamente se referían a determinadas transacciones de uno de los tres productores exportadores.
Some of these transactions were found not to relate to the product concerned.Se constató que algunas de estas transacciones no estaban relacionadas con el producto afectado.
Secondly, during the course of the investigation, as mentioned in recital (23) above, some export transactions of the product concerned had not been reported by the group.En segundo lugar, durante la investigación, como se menciona en el considerando 23, algunas transacciones de exportación del producto afectado no habían sido notificadas por el grupo.
Finally, the group's claim in regard to duty as a cost (see recitals (41) to (45)) was rejected.Por último, se rechazó la alegación del grupo en relación con la consideración del derecho como coste (véanse los considerandos 41 a 45).
The combination of these elements, together with other elements verified during the course of the investigation, resulted in an increase in the dumping margin.La combinación de estos elementos, junto con otros verificados durante la investigación, tuvo como consecuencia un aumento del margen de dumping.
LASTING NATURE OF CHANGED CIRCUMSTANCESCARÁCTER DURADERO DEL CAMBIO DE CIRCUNSTANCIAS
In accordance with Article 11(3) of the basic Regulation, it was examined whether the changed circumstances regarding dumping could reasonably be considered to be of a lasting nature.De conformidad con el artículo 11, apartado 3, del Reglamento de base, se examinó también si cabía razonablemente pensar que el cambio de circunstancias en relación con el dumping era duradero.
TMK Group indicated in its review request that there were changed circumstances of a lasting nature as it had made significant changes in its internal structure and substantial improvements to its production equipment which had a direct impact on its cost structure.El grupo TMK indicó en su solicitud de reconsideración que hubo un cambio de circunstancias de carácter duradero, ya que había llevado a cabo cambios significativos en su estructura interna y mejoras sustanciales en su equipo de producción, que tenían un impacto directo en su estructura de costes.
The investigation revealed that the TMK Group had indeed made significant investments that lead to efficiency gains and increased capacity.La investigación puso de manifiesto que el grupo TMK efectivamente había hecho grandes inversiones, que le permitieron ganar eficiencia y aumentar su capacidad.
However, given the increase in raw material prices and the evolution of the product mix towards more added-value products, a decrease of production cost could not be ascertained.Sin embargo, dado el aumento de los precios de las materias primas y la evolución de la gama de productos hacia productos con mayor valor añadido, no pudo comprobarse que los costes de producción hubieran disminuido.
The improvements referred to in recital (50) were found to be of structural nature and to be unlikely to change in the near future.Se consideró que las mejoras mencionadas en el considerando 50 eran de carácter estructural, y que no era probable que hubiera cambios en un futuro próximo.
In addition, the development of export prices to non-EU countries in the RIP and to the EU after the RIP was also considered.Además, se tuvo en cuenta la evolución de los precios de exportación a terceros países durante el PIR y a la UE después de ese período.
It was found that exports to non-EU countries of identical products were made at comparable price levels as the export sales to the EU in the same period.Se constató que las exportaciones a terceros países de productos idénticos se hicieron a niveles de precios comparables, al igual que las ventas a la UE en el mismo período.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership