Source | Target | The competent authority shall verify the existence of satisfactory arrangements for ensuring effective control of the conformity of production before type approval is granted. | La autoridad competente comprobará la existencia de disposiciones adecuadas que garanticen un control eficaz de la conformidad de la producción previamente a la concesión de la homologación. |
The samples of the audible warning devices submitted for approval shall bear the manufacturer's trade name or mark; this mark must be clearly legible and indelible. | Las muestras de los aparatos productores de señales acústicas presentadas para su homologación llevarán la denominación comercial o marca del fabricante, que deberá ser fácilmente legible e indeleble. |
Each sample shall have a space of adequate dimensions for the approval mark; this space shall be indicated in the drawing referred to in paragraph 3.2.2. | Cada muestra tendrá un espacio de dimensiones adecuadas para la marca dehomologación. El espacio destinado a tal efecto se indicará en el plano mencionado en el punto 3.2.2. |
If the samples submitted for approval conform to the provisions of paragraphs 6 and 7 below, approval for this type of warning device shall be granted. | Si las muestras presentadas para homologación se ajustan a lo dispuesto en los puntos 6 y 7, se concederá la homologación de ese tipo de aparato productor de señales. |
An approval number shall be assigned to each type approved. | A cada tipo homologado se le asignará un número de homologación. |
Its first two digits (at present 00 for the Regulation in its original form) shall indicate the series of amendments incorporating the most recent major technical amendments made to the Regulation at the time of issue of the approval. | Sus dos primeros dígitos (actualmente 00 para el Reglamento en su forma original) indicarán la serie de enmiendas que incorporen las últimas modificaciones técnicas importantes introducidas en el Reglamento en el momento de expedición de la homologación. |
The same Contracting Party may not assign this number to another type of audible warning device. | Una misma Parte contratante no podrá atribuir este número a otro tipo de aparato productor de señales acústicas. |
The same approval number may be assigned to types of warning device differing only with respect to rated voltage, rated frequency or frequencies or, for the devices mentionedin paragraph 2.8 above, rated operating pressure. | Podrá asignarse el mismo número de homologación a tipos de aparatos productores de señales que difieran solamente en cuanto a la tensión nominal, la frecuencia nominal o las frecuencias nominales o, para los aparatos mencionados en el punto 2.8, la presión nominal de funcionamiento. |
Notice of approval or refusal or extension or withdrawal of approval or production definitely discontinued of a type of warning device pursuant to this Regulation shall be communicated to the Parties to the Agreement applying this Regulation by means of a form conforming to the model in Annex 1 to the Regulation, and of drawings of the audible warning device (supplied by the applicant for approval) with maximum format A4 (210 × 297 mm) or folded to this format and on the scale 1:1. | Se notificará a las Partes del Acuerdo que apliquen el presente Reglamento la homologación, denegación, extensión o retirada de la misma, así como el cese definitivo de la producción, de un tipo de aparato productor de señales de conformidad con el presente Reglamento, mediante un formulario que deberá ajustarse al modelo que figura en el anexo 1 del presente Reglamento, y de planos del aparato productor de señales acústicas, que serán facilitados por el solicitante de la homologación, en un formato no superior a A4 (210 × 297 mm) o bien plegados en dicho formato, y a escala 1:1. |
On every audible warning device which conforms to a type approved under this Regulation, there shall be affixed conspicuously, in an easily accessible place indicated on the approval form, an international approval mark comprising: | En cada aparato productor de señales acústicas que se ajuste a un tipo homologado con arreglo al presente Reglamento, se colocará, de manera visible y en un lugar fácilmente accesible especificado en el formulario de homologación, una marca de homologación internacional, que consistirá en: |
a circle containing the letter ‘E’ followed by the distinguishing number of the country granting approval [4]; | la letra mayúscula «E» dentro de un círculo seguida del número que identifica al país que ha concedido la homologación [4]; |
an additional symbol in the form of a figure in Roman numerals, showing the class to which the AWD belongs. | un símbolo adicional en números romanos que indique la clase a la que pertenece el APSA. |
The approval mark and the additional symbol must be clearly legible and indelible. | La marca de homologación y el símbolo adicional deberán ser claramente legibles e indelebles. |
Annex 3, Section I, to this Regulation gives an example of the arrangement of the approval mark. | En el anexo 3, sección 1, del presente Reglamento figura un ejemplo de disposición de la marca de homologación. |
SPECIFICATIONS | ESPECIFICACIONES |
The audible warning device shall emit a continuous and uniform sound; its acoustic spectrum shall not vary substantially during its operation. | El aparato productor de señales acústicas emitirá un sonido continuo y uniforme, cuyo espectro acústico no variará sustancialmente durante su funcionamiento. |
For warning devices supplied with alternating current, this requirement shall apply only at constant generator speed, within the range specified in paragraph 6.2.3.2. | En cuanto a los aparatos productores de señales acústicas alimentados con corriente alterna, dicho requisito se aplicará solamente a velocidad constante del generador, dentro del intervalo especificado en el punto 6.2.3.2. |
The warning device shall have acoustic characteristics (spectral distribution of the acoustic energy, sound pressure level) and mechanical characteristics such that it passes, in the order indicated, the following tests. | El aparato productor de señales deberá tener características acústicas (distribución espectral de la energía acústica y nivel de presión acústica) y mecánicas tales que supere los ensayos señalados a continuación en el orden indicado. |
Measurement of the sound characteristics | Medición de las características acústicas. |
The warning device should, preferably, be tested in an anechoic environment. | El aparato productor de señales deberá ensayarse preferentemente en un medio anecoico. |
Alternatively, it may be tested in a semi-anechoic chamber or in an open space[5]. | Como variante, se puede ensayar en una habitación semianecoica o al aire libre en una zona abierta [5]. |
In this case, precautions shall be taken to avoid reflections from the ground within the measuring area (for instance by erecting a set of absorbing screens). | En este caso, deberán tomarse precauciones para evitar las reflexiones en el suelo de la zona de medición (por ejemplo, mediante una serie de pantallas absorbentes). |
This height shall be between 1,15 and 1,25 m. The axis of maximum sensitivity of the microphone shall coincide with the direction of the maximum sound level of the device. | El aparato que vaya a someterse al ensayo y el micrófono se colocarán a la misma altura, que deberá estar comprendida entre 1,15 y 1,25 m. El eje de sensibilidad máxima del micrófono deberá coincidir con la dirección en que el nivel sonoro del aparato sea máximo. |
The microphone shall be so placed that its diaphragm is at a distance of 2 ± 0,01 m from the plane of the sound outlet of the device. | El micrófono deberá estar situado de manera que su membrana esté a una distancia de 2 ± 0,01 m del plano de salida del sonido emitido por el aparato. |
In the case of devices with several outlets, the distance shall be determined in relation to the plane of the nearest outlet to the microphone. | En el caso de aparatos que tengan variassalidas, la distancia se determinará con respecto al plano de salida más próximo del micrófono. |
The measurements of the sound pressure levels shall be made with a class 1 precision sound level metre conforming to the specifications of IEC Publication No 651, first edition (1979). | La medición de los niveles de presión acústica deberá realizarse utilizando un sonómetro de precisión (clase 1) de conformidad con las disposiciones de la publicación CEI no 651, primera edición (1979). |
All measurements shall be made using the time constant ‘F’. | Todas las mediciones se efectuarán utilizando la constante de tiempo «rápida» (F). |
The measurement of the overall sound pressure level shall be made using the weighting curve A. The spectrum of the sound emitted shall be measured according to the Fourier transform of the acoustic signal. | La medición de los niveles globales de presión acústica se efectuará utilizando la curva de ponderación A. El espectro del sonido emitido deberá medirse utilizando la transformada de Fourier de la señal acústica. |
Alternatively, one-third octave filters conforming to the specifications of IEC Publication No 225, first edition (1966) may be used in this case, the sound pressure level in the mid-band frequency 2500 Hz shall be determined by adding the quadratic means of the sound pressures in the one-third mid-band frequencies 2000, 2500 and 3150 Hz. | Como variante, se podrán emplear filtros de tercios de octava que cumplan las disposiciones de la publicación CEI no 225, primera edición (1966). En este caso, el nivel de presión acústica en la banda de octava de frecuencia mediana de 2500 Hz se determinará sumando las medias cuadráticas de las presiones acústicas en las bandas de tercios de octava de las frecuencias medianas de 2000, 2500 y 3150 Hz. |
In every case, only the Fourier transform method shall be regarded as a reference method. | En todos los casos, únicamente podrá considerarse método de referencia el de la transformada de Fourier. |
The AWD shall be supplied with current, as appropriate, at one of the test voltages: | El APSA se alimentará, según el caso, a una de las tensiones de ensayo siguientes: |
in the case of AWDs supplied with direct current, at a voltage measured at the terminal of the electric power source of 13/12 of the rated voltage. | en el caso de APSA alimentados con corriente continua, a una tensión, medida en el borne de la fuente de energía eléctrica, de 13/12 de la tensión nominal; |
in the case of AWDs supplied with alternating current, the current shall be supplied by an electric generator of the type normally used with this type of AWD. | en cuanto a los APSA alimentados con corriente alterna, esta deberá estar suministrada por un generador eléctrico del tipo que suela utilizarse con este tipo de APSA. |
The acoustic characteristics of the AWD shall be recorded for electric generator speeds corresponding to 50 %, 75 % and 100 % of the maximum speed indicated by the manufacturer of the generator for continuous operation. | Las características acústicas del APSA se determinarán con velocidades del generador eléctrico correspondientes al 50 %, 75 % y 100 % de la velocidad máxima indicada por el fabricante del generador para un funcionamiento continuo. |
During this test, no other electrical load shall be imposed on the electric generator. | Durante el ensayo, no se dará al generador eléctrico ninguna otra carga eléctrica. |
The endurance test described in paragraph 6.3 shall be carried out at a speed indicated by the manufacturer of the equipment and selected from the above range. | El ensayo de resistencia descrito en el punto 6.3 se efectuará a la velocidad indicada por el fabricante del equipo y escogida en el intervalo anteriormente mencionado. |
If a rectified current source is used for the test of an AWD supplied with direct current, the alternating component of the voltage measured at its terminals, when the warning devices are in operation, shall not be more than 0,1 volt, peak to peak. | Si en el ensayo del APSA alimentado con corriente continua se recurre a una fuente de energía rectificada, la componente alterna de la tensión medida en los bornes, cuando estén funcionando los dispositivos acústicos, no deberá rebasar 0,1 voltios, de cresta a cresta. |
For AWDs supplied with direct current, the resistance of the connecting leads, expressed in ohms, including terminals and contacts, shall be as close as possible to (0,10/12) × rated voltage in volts. | En cuanto a los APSA alimentados con corriente continua, la resistencia de los conductores eléctricos expresada en ohmios, incluida la resistencia de los bornes y de los contactos, deberá ser lo más próxima posible a (0,10/12) × tensión nominal en voltios. |
The warning device shall be mounted rigidly, by means of the equipment indicated by the manufacturer, on a support whose mass is at least ten times that of the warning device under test and not less than 30 kg. | El aparato productor de señales se instalará de manera firme utilizando el equipo indicado por el fabricante sobre un soporte cuya masa sea, como mínimo, diez veces mayor que la del aparato productor de señales objeto de ensayo y no inferior a 30 kg. |
In addition, arrangements must be made to ensure that reflexions on the sides of the support and its own vibrations have no appreciable effect on the measuring results. | Además, el soporte deberá estar instalado de manera que ni las reflexiones sobre sus paredes ni sus vibraciones influyan considerablemente en los resultados de la medición. |
Under the conditions set forth above, the sound pressure weighted in accordance with curve A shall not exceed the following values: | En las condiciones mencionadas anteriormente, la presión acústica ponderada según la curva A no deberá rebasar los valores siguientes: |
115 dB(A) for AWDs intended principally for motor cycles with a power less than or equal to 7 kW; | 115 dB (A) para APSA destinados principalmente a motocicletas de potencia inferior o igual a 7 kW; |
118 dB(A) for AWDs intended principally for vehicles of categories M and N, and motor cycles with a power greater than 7 kW. | 118 dB (A) para APSA destinados principalmente a vehículos de las categorías M y N, y motocicletas de potencia superior a 7 kW. |
In addition, the sound-pressure level in the frequency band 1800 to 3550 Hz shall be greater than that of any component of a frequency above 3550 Hz and in any event equal to or greater than: | Además, el nivel de presión acústica en la banda de frecuencias de 1800 a 3550 Hz deberá ser superior al de cualquier componente de frecuencia superior a 3550 Hz, y en cualquier caso igual o superior a: |
AWDs meeting the sound characteristics mentioned in (b) may be used on the vehicles mentioned in (a). | Los APSA que cumplan las características acústicas mencionadas en la letra b) podrán utilizarse en los vehículos mencionados en la letra a). |
The specifications indicated above shall also be met by a device subjected to the endurance test referred to in paragraph 6.3 below, with the supply voltage varying between 115 % and 95 % of its rated voltage for AWDs supplied with direct current or, for AWDs supplied with alternating current, between 50 % and 100 % of the maximum speed of the generator indicated by the manufacturer for continuous operations. | Los requisitos señalados anteriormente deberán cumplirlos también los dispositivos a los que se haya efectuado el ensayo de resistencia establecido en el punto 6.3. La tensión de alimentación variará entre el 115 % y el 95 % de la tensión nominal en el caso de los APSA alimentados con corriente continua y, en el caso de los APSA alimentados con corriente alterna, entre el 50 % y el 100 % de la velocidad máxima del generador indicada por el fabricante de éste para un funcionamiento continuo. |
Pneumatic or electro-pneumatic warning devices shall, when operating under the power supply conditions established for the devices by the manufacturers, satisfy the same acoustic requirements as are prescribed for electrically operated audible warning devices. | En las condiciones de alimentación que los fabricantes establecen para los aparatos, los aparatos productores de señales de funcionamiento neumático o electroneumático deberán cumplir los mismos requisitos acústicos exigidos para los aparatos productores de señales acústicas eléctricos. |
In the case of multiple-tone devices in which each sound-emitting unit is capable of functioning independently, the minimum values specified above shall be obtained when each of the constituent units is operated separately. | En el caso de los aparatos de sonido múltiple, en los que cada elemento constitutivo que emite un sonido puede funcionar independientemente, los valores mínimos anteriormente mencionados deberán obtenerse separadamente por cada uno de los elementos. |
The maximum value of the overall sound level shall not be exceeded when all the constituent units are operated simultaneously. | Deberá respetarse el valor máximo del nivel sonoro global cuando todos los elementos constitutivos funcionen simultáneamente. |
Endurance test | Ensayo de resistencia |
The AWD shall be supplied with current at the rated voltage and with the connecting lead resistances specified in paragraphs 6.2.3 to 6.2.5 above, and operated respectively: | El APSA deberá alimentarse con la tensión nominal. La resistencia de su conductor eléctrico será la especificada en los puntos 6.2.3 a 6.2.5, y deberá funcionar, respectivamente: |
10000 times for AWDs intended principally for motor cycles with power less than or equal to 7 kW, | 10000 veces para APSA destinados principalmente a motocicletas de potencia inferior o igual a 7 kW, |
50000 times for AWDs intended principally for vehicles of categories M and N and motor cycles with a power greater than 7 kW, each time for 1 second followed by an interval of 4 seconds. | 50000 veces para APSA destinados principalmente a vehículos de las categorías M y N, y motocicletas de potencia superior a 7 kW, con una cadencia de un segundo de funcionamiento seguido de cuatro segundos de parada. |
During the test, the AWD shall be ventilated by an air current having a speed of approximately 10 m/sec. | Durante el ensayo, se ventilará el APSA mediante una corriente de aire de una velocidad de aproximadamente 10 m/s. |
If the test is made in an anechoic chamber, the chamber shall be large enough to ensure normal dispersal of the heat released by the warning device during the test. | Si el ensayo se realiza dentro de una habitación anecoica, esta deberá tener el volumen suficiente para que pueda dispersarse con normalidad el calor desprendido durante el ensayo por el aparato productor de señales. |
The ambient temperature in the testing room shall be between + 15° and + 30 °C. | En la habitación en la que se llevea cabo el ensayo, la temperatura ambiente estará comprendida entre + 15o C y + 30o C. |
If, after the AWD has been operated for half the number of times prescribed, the sound-level characteristics are no longer the same as before the test, the AWD may be adjusted. | Cuando, después de la mitad del número establecido de accionamientos del APSA, las características del nivel sonoro hayan variado respecto a las de antes del ensayo, podrá ajustarse el APSA. |
After being operated the prescribed number times, and after further adjustment if necessary, the AWD must pass the test described in paragraph 6.2 above. | Después del número total establecido de accionamientos y, si es necesario, tras un nuevo ajuste, el APSA deberá superar el ensayo descrito en el punto 6.2. |
For warning devices of the electro-pneumatic type, the device may be lubricated with the oil recommended by the manufacturer after every 10000 times of operation. | En el caso de los aparatos productores de señales electroneumáticos, se podrá efectuar una lubrificación cada 10000 accionamientos utilizando el aceite recomendado por el fabricante. |
MODIFICATION OF THE TYPE OF AUDIBLE WARNING DEVICE AND EXTENSION APPROVAL | MODIFICACIÓN DEL TIPO DE APARATO PRODUCTOR DE SEÑALES ACÚSTICAS Y EXTENSIÓN DE LA HOMOLOGACIÓN |