Source | Target | The distance between two adjacent side retro-reflectors shall not exceed 3 m. This does not, however, apply to M1 and N1 category vehicles. | La distancia entre dos catadióptricos laterales adyacentes no excederá de 3 m. Esto, sin embargo, no se aplica a los vehículos de categorías M1 y N1. |
If the structure, design or the operational use of the vehicle makes it impossible to comply with such a requirement, this distance may be increased to 4 m. The distance between the rearmost side retro-reflector and the rear of the vehicle shall not exceed 1 m. | Cuando la estructura, el diseño o el funcionamiento del vehículo impida cumplir tal requisito, podrá aumentarse la distancia a 4 m. La distancia entre el catadióptrico lateral trasero más alejado y la parte trasera del vehículo no será superior a 1 m. |
However, for motor vehicles the length of which does not exceed 6 m, it is sufficient to have one side retro-reflector fitted within the first third and/or one within the last third of the vehicle length. | Sin embargo, en los vehículos de motor cuya longitud no supere los 6 m, será suficiente con que tengan un catadióptrico lateral instalado en el primer tercio o uno en el último tercio de la longitud del vehículo. |
For M1 vehicles the length of which exceeds 6 m but does not exceed 7 m it is sufficient to have one side retro-reflector fitted not further than 3 m from the front and one within the last third of the vehicle length. | Para los vehículos de la categoría M1, cuya longitud supere los 6 m pero sea inferior a 7 m, bastará un catadióptrico lateral instalado a no más de 3 m de la parte delantera y otro en el tercio posterior de la longitud del vehículo. |
Horizontal angle 45° to the front and to the rear. | Ángulo horizontal 45° hacia delante y hacia atrás. |
Vertical angle 10° above and below the horizontal. | Ángulo vertical 10° por encima y por debajo de la horizontal. |
Towards the side | Hacia un lado |
The illuminating surface of the side retro-reflector may have parts in common with the apparent surface of any other side lamp. | La superficie iluminante de los catadióptricos laterales podrá tener partes en común con la superficie aparente de cualquier otra luz lateral. |
Side-marker lamps (Regulation No 91) | Luces de posición laterales (Reglamento no 91) |
Mandatory: On all vehicles the length of which exceeds 6 m, except for chassis-cabs. | Obligatorias en todos los vehículos cuya longitud supere los 6 m excepto en las cabinas con bastidor. |
The SM1 type of side-marker lamp shall be used on all categories of vehicles; however the SM2 type of side-marker lamps may be used on the M1 category of vehicles. | Eltipo SM1 de luz de posición lateral se utilizará en todas las categorías de vehículos; sin embargo, en los vehículos de la categoría M1 podrá utilizarse el tipo SM2 de luz de posición lateral. |
In addition, on M1 and N1 category vehicles less than 6 m in length, side-marker lamps shall be used, if they supplement the reduced geometric visibility requirements of front position lamps conforming to paragraph 6.9.5.2 and rear position lamps conforming to paragraph 6.10.5.2. | Además, en las categorías M1 y N1 de vehículos con menos de 6 m de longitud, se utilizarán luces de posición laterales si complementan los requisitos en materia de visibilidad geométrica reducida de las luces de posición delanteras conformes con los requisitos establecidos en el punto 6.9.5.2 y de las luces de posición traseras que se ajustan a lo dispuesto en el punto 6.10.5.2. |
Optional: On all other vehicles. | Opcional: en todos los demás vehículos |
The SM1 or SM2 types of side-marker lamps may be used. | Podrán utilizarse los tipos SM1 y SM2 de luz de posición lateral. |
Minimum number per side | Cantidad mínima por cada lado |
Such that the rules for longitudinal positioning are complied with. | De manera que se cumplan las normas de posicionamiento longitudinal. |
In width: no individual specifications. | En anchura: ninguna especificación particular |
In height: Above the ground, not less than 250 mm nor more than 1500 mm (2100 mm if the shape of the bodywork makes it impossible to keep within 1500 mm). | En altura: a una distancia del suelo de 250 mm como mínimo y 1500 mm como máximo (2100 mm, cuando la forma de la carrocería impida respetar el límite de 1500 mm). |
In length: at least one side-marker lamp shall be fitted to the middle third of the vehicle, the foremost side-marker lamp being not further than 3 m from the front. | En longitud: deberá instalarse al menos una de las luces de posición laterales en el tercio medio del vehículo, no pudiendo estar la luz de posición lateral delantera a una distancia superior a 3 m de la parte delantera. |
The distance between two adjacent side-marker lamps shall not exceed 3 m. If the structure, design or the operational use of the vehicle makes it impossible to comply with such a requirement, this distance may be increased to 4 m. | La distancia entre dos luces laterales de posición adyacentes no excederá los 3 m. Cuando la estructura, el diseño o el funcionamiento del vehículo impidan cumplir este requisito, podrá aumentarse la distancia a 4 m. |
The distance between the rearmost side-marker lamp and the rear of the vehicle shall not exceed 1 m. | La distancia entre la luz de posición lateral trasera y la parte trasera del vehículo no será superior a 1 m. |
However, for vehicles the length of which does not exceed 6 m and for chassis-cabs it is sufficient to have one side-marker lamp fitted within the first third and/or within the last third of the vehicle length. | No obstante, en aquellos vehículos cuya longitud no supere los 6 m y en las cabinas con bastidor, será suficiente una luz lateral de posición instalada en el primer tercio y/o una en el último tercio de la longitud del vehículo. |
For M1 vehicles the length of which exceeds 6 m but does not exceed 7 m it is sufficient to have one side-marker lamp fitted not further than 3 m from the front and one within the last third of the vehicle length. | Para los vehículos de la categoría M1, cuya longitud supere los 6 m pero sea inferior a 7 m, bastará unaluz de posición lateral lateral instalada a no más de 3 m de la parte delantera y otra en el último tercio de la longitud del vehículo. |
Horizontal angle: 45° to the front and to the rear; however, for vehicles on which the installation of the side-marker lamps is optional this value can be reduced to 30°. | Ángulo horizontal: 45° hacia delante y hacia atrás. Sin embargo, en aquellos vehículos en los que la instalación de las luces de posición laterales sea opcional, este valor podrá reducirse a 30°. |
If the vehicle is equipped with side-marker lamps used to supplement the reduced geometric visibility of front and rear direction-indicator lamps conforming to paragraph 6.5.5.2 and/or position lamps conforming to paragraphs 6.9.5.2 and 6.10.5.2, the angles are 45° towards the front and rear ends of the vehicle and 30° towards the centre of the vehicle (see the figure in paragraph 6.5.5.2 above). | Si el vehículo está equipado con luces de posición laterales utilizadas para complementar la visibilidad geométrica reducida de las luces indicadoras de dirección delanteras y traseras conformes a los requisitos del punto 6.5.5.2 o las luces de posición que se ajustan a los puntos 6.9.5.2 y 6.10.5.2, los ángulos serán de 45° hacia los extremos delanteros y traseros del vehículo y de 30° hacia el centro de vehículo (véase la figura en el punto 6.5.5.2). |
The vertical angle below the horizontal may be reduced to 5° in the case of a side-marker lamp less than 750 mm above the ground. | El ángulo vertical por debajo de la horizontal podrá reducirse a 5° cuando la luz lateral de posición esté a menos de 750 mm del suelo. |
On M1 and N1 category vehicles less than 6 m in length amber side-marker lamps may be wired to flash, provided that this flashing is in phase and at the same frequency with the direction-indicator lamps at the same side of the vehicle. | En los vehículos de las categorías M1 y N1 cuya longitud sea inferior a 6 m de longitud podrán montarse luces de posición laterales de color amarillo auto intermitentes, a condición de que la intermitencia esté en fase y en la misma frecuencia que las luces indicadoras de dirección del mismo lado del vehículo. |
For all other categories of vehicles: no individual specification. | Para las demás categorías de vehículos: ningún requisito particular. |
If it exists its function shall be carried out by the tell-tale required for the front and rear position lamps. | Si estuviera instalado, desempeñará su función el testigo exigido para las luces de posición delanteras y traseras. |
When the rearmost side-marker lamp is combined with the rear position lamp reciprocally incorporated with the rear fog lamp or stop lamp, the photometric characteristics of the side-marker lamp may be modified during the illumination of the rear fog lamp or stop lamp. | Cuando la luz de posición lateral trasera más alejada esté combinada con la luz de posición trasera recíprocamente incorporada a la luz antiniebla trasera o a la luz de frenado, las características fotométricas de la luz lateral de posición podrán modificarse cuando esté encendida la luz antiniebla trasera o la luz de frenado. |
Rear side-marker lamps shall be amber if they flash with the rear direction-indicator lamp. | Las luces de posición traseras deberán ser de color amarillo auto si son intermitentes con la luz indicadora de dirección trasera. |
Daytime running lamp (Regulation No 87) [17] | Luz de circulación diurna (Reglamento no 87) [17] |
In width: the distance between the inner edges of the apparent surfaces in the direction of the reference axes shall not be less than 600 mm. | En anchura: los bordes interiores de las superficies aparentes en la dirección del eje de referencia distarán entre sí 600 mm como mínimo. |
In height: above the ground not less than 250 mm nor more than 1500 mm. | En altura: a una distancia del suelo de 250 mm como mínimo y de 1500 mm como máximo. |
Horizontal outwards 20° and inwards 20°. | Horizontal 20° hacia el exterior y 20° hacia el interior. |
Vertical upwards 10° and downwards 10°. | Vertical 10° hacia arriba y 10° hacia abajo. |
The daytime running lamps shall be switched ON automatically when the device which starts and/or stops the engine (propulsion system) is set in a position which makes it possible for the engine (propulsion system) to operate. | Las luces de circulación diurna se encenderán automáticamente cuando el dispositivo que pone en marcha o detiene el motor (sistema de propulsión) esté en una posición que permita el funcionamiento de este último. |
However, the daytime running lamps may remain OFF while the following conditions exist. | Sin embargo, las luces de circulación diurna podrán permanecer apagadas en las siguientes condiciones: |
The automatic transmission control is in the park position; or | mientras el mando de transmisión automática esté en posición de estacionamiento, o |
The parking brake is in the applied position; or | mientras el freno de estacionamiento esté echado, o |
Prior to the vehicle being set in motion for the first time after each manual activation of the propulsion system. | antes de que el vehículo empiece a desplazarse por primera vez después de cada puesta en marcha manual del sistema de propulsión. |
The daytime running lamps may be switched OFF manually when the vehicle speed does not exceed 10 km/h provided they switch ON automatically when the vehicle speed exceeds 10 km/h or when the vehicle has travelled more than 100 m and they remain ON until deliberately switched off again. | Las luces de circulación diurna podrán apagarse manualmente cuando la velocidad del vehículo no supere los 10 km/h, siempre que se enciendan automáticamente cuando la velocidad del vehículo supere los 10 km/h o cuando el vehículo haya recorrido más de 100 m y se mantengan encendidas hasta que se vuelvan a apagar intencionalmente. |
The daytime running lamp shall switch OFF automatically when the device which starts and/or stops the engine (propulsion system) is set in a position which makes it impossible for the engine (propulsion system) to operate or the front fog lamps or headlamps are switched ON, except when the latter are used to give intermittent luminous warnings at short intervals [18]. | Las luces de circulación diurna se apagarán automáticamente cuando el dispositivo que pone en marcha o detiene el motor (sistema de propulsión) esté en una posición que impida el funcionamiento del motor (sistema de propulsión) o las luces antiniebla delanteras o las luces de carretera estén encendidas, excepto cuando estas últimas se utilicen para emitir advertencias luminosas intermitentes a intervalos cortos [18]. |
The lamps referred to in paragraph 5.11 are not switched ON when the daytime running lamps are switched ON, except if daytime running lamps are operating according to paragraph 6.2.7.6.2. | Las luces a que se refiere el punto 5.11 no estarán encendidas al mismo tiempo que las luces de circulación diurna, excepto si estas últimas están funcionando con arreglo al punto 6.2.7.6.2. |
If the distance between the front direction-indicator lamp and the daytime running lamp is equal or less than 40 mm, the electrical connections of the daytime running lamp on the relevant side of the vehicle may be such that either: | Si la distancia entre la luz indicadora de dirección delantera y la luz de circulación diurna es igual o inferior a 40 mm, las conexiones eléctricas de la luz de circulación diurna en el lado correspondiente del vehículo podrán ser tales que: |
it is switched OFF; or | dicha luz esté apagada, o |
its luminous intensity is reduced during the entire period (both ON and OFF cycle) of activation of a front direction-indicator lamp. | su intensidad luminosa se vea reducida durante todo el período de activación (ciclo de encendido y apagado) de una luz indicadora de dirección delantera. |
If a direction-indicator lamp is reciprocally incorporated with a daytime running lamp, the electrical connections of the daytime running lamp on the relevant side of the vehicle shall be such that the daytime running lamp is switched OFF during the entire period (both ON and OFF cycle) of activation of the direction-indicator lamp. | Si una luz indicadora de dirección está recíprocamente incorporada a una luz de circulación diurna, las conexiones eléctricas de esta última en el lado correspondiente del vehículo serán tales que dicha luz permanecerá apagada durante todo el período de activación (ciclo de encendido y apagado) de la luz indicadora de dirección. |
Closed-circuit tell-tale optional | Testigo de circuito cerrado opcional |
Other prescriptions | Otros requisitos |
No prescription | Ninguna prescripción |
Cornering lamp (Regulation No 119) | Luces angulares (Reglamento no 119) |
Optional on motor vehicles | Opcional en los vehículos de motor |
In width: one cornering lamp shall be located on each side of the vehicle's median longitudinal plane. | En anchura: se instalará una luz angular a cada lado del plano longitudinal medio del vehículo. |
In length: not further than 1000 mm from the front. | En longitud: no más de 1000 mm de la parte frontal. |
In height minimum not less than 250 mm above the ground; | En altura mínimo a no menos de 250 mm por encima del suelo; |
maximum not more than 900 mm above the ground. | máximo a no más de 900 mm por encima del suelo. |
However, no point on the apparent surface in the direction of the reference axis shall be higher than the highest point on the apparent surface in the direction of the reference axis of the dipped-beam headlamp. | Sin embargo, ningún punto de la superficie aparente en la dirección del eje de referencia se hallará por encima del punto más alto de la superficie aparente en la dirección del eje de referencia de la luz de cruce. |
Defined by angles α and β as specified in paragraph 2.13: | Definido por los ángulos α y β como se especifica en el punto 2.13: |
β 30° to 60° outwards. | β 30° a 60° hacia el exterior. |