Source | Target | Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Article 19 thereof, | Visto el Tratado de la Unión Europea y, en particular, su artículo 19, |
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Articles 253 and 255 thereof, | Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, sus artículos 253 y 255, |
On 25 April 2012, by Decision 2012/244/EU [1], the Representatives of the Governments of the Member States appointed 11 Judges and three Advocates-General to the Court of Justice for the period from 7 October 2012 to 6 October 2018. | En virtud de la Decisión 2012/244/UE [1], el 25 de abril de 2012 los Representantes de los Gobiernos de los Estados miembros nombraron once jueces y tres abogados generales del Tribunal de Justicia para el período comprendido entre el 7 de octubre de 2012 y el 6 de octubre de 2018. |
To complete the partial replacement of the Judges and Advocates-General of the Court of Justice, the Representatives of the Governments of the Member States should appoint a further three Judges and one Advocate-General to the posts remaining to be filled. | Para completar la renovación parcial de los jueces y abogados generales del Tribunal de Justicia, los Representantes de los Gobiernos de los Estados miembros deben nombrar otros tres jueces y un abogado general para los cargos que quedan por cubrir. |
The Governments of the Member States have proposed the reappointment of Mr Antonio TIZZANO and the appointment of Mr Christopher VAJDA as Judges of the Court of Justice as well as the reappointment of Mr Paolo MENGOZZI as an Advocate-General of the Court of Justice. | Los Gobiernos de los Estados miembros han propuesto la renovación del nombramiento del Sr. Antonio TIZZANO y el nombramiento del Sr. Christopher VAJDA como jueces del Tribunal de Justicia, así como la renovación del nombramiento del Sr. Paolo MENGOZZI como abogado general de dicho Tribunal. |
The panel set up by Article 255 of the Treaty on the Functioning of the European Union has given an opinion on the suitability of the aforementioned candidates to perform the duties of Judge or Advocate-General of the Court of Justice. | El comité constituido con arreglo al artículo 255 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea se ha pronunciado sobre la idoneidad de los mencionados candidatos para el ejercicio de las funciones de juez o de abogado general del Tribunal de Justicia. |
The following are hereby appointed Judges to the Court of Justice for the period from 7 October 2012 to 6 October 2018: | Se nombra juez del Tribunal de Justicia para el período comprendido entre el 7 de octubre de 2012 y el 6 de octubre de 2018 a: |
Mr Antonio TIZZANO | Sr. Antonio TIZZANO |
Mr Christopher VAJDA. | Sr. Christopher VAJDA. |
Mr Paolo MENGOZZI is hereby appointed Advocate-General to the Court of Justice for the period from 7 October 2012 to 6 October 2018. | Se nombra abogado general del Tribunal de Justicia para el período comprendido entre el 7 de octubre de 2012 y el 6 de octubre de 2018 al Sr. Paolo MENGOZZI. |
This Decision shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. | La presente Decisión entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. |
OJ L 121, 8.5.2012, p. 21. | DO L 121 de 8.5.2012, p. 21. |
The terms of office of 14 Judges and four Advocates-General of the Court of Justice are due to expire on 6 October 2012. | El 6 de octubre de 2012 expira el mandato de catorce jueces y de cuatro abogados generales del Tribunal de Justicia. |
For the period from 7 October 2012 to 6 October 2018, 14 Judges and four Advocates-General have to be appointed to the Court of Justice. | Deben, por lo tanto, nombrarse catorce jueces y cuatro abogados generales del Tribunal de Justicia para el período comprendido entre el 7 de octubre de 2012 y el 6 de octubre de 2018. |
Two Judges and one Advocate-General of the Court of Justice should therefore be appointed for the period from 7 October 2012 to 6 October 2018. | Procede, por lo tanto, nombrar dos jueces y un abogado general del Tribunal de Justicia para el período comprendido entre el 7 de octubre de 2012 y el 6 de octubre de 2018. |
The remaining post of a Judge of the Court of Justice will be filled at a later date, | El cargo restante de juez del Tribunal de Justicia se cubriráposteriormente. |
Decision of the Representatives of the Governments of the Member States, meeting within the Council | Decisión de los Representantes de los Gobiernos de los Estados miembros, reunidos en el seno del Consejo |
authorising the opening of negotiations for an international agreement on the creation of the EU-LAC Foundation as an international organisation | por la que se autoriza la apertura de negociaciones para un acuerdo internacional sobre la creación de la Fundación UE-ALC como organización internacional |
THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES, MEETING WITHIN THE COUNCIL, | LOS REPRESENTANTES DE LOS GOBIERNOS DE LOS ESTADOS MIEMBROS, REUNIDOS EN EL SENO DEL CONSEJO, |
Having regard to the recommendation from the European Commission, | Vista la Recomendación de la Comisión Europea, |
Negotiations should be opened with a view to concluding an international agreement on the creation of an EU-LAC Foundation as an international organisation between the European Union and its Member States and the Latin American and Caribbean countries (hereinafter ‘the Agreement’). | Deben abrirse negociaciones con vistas a celebrar un acuerdo internacional sobre la creación de una Fundación UE-ALC como organización internacional, entre la Unión Europea y sus Estados miembros, y los países de América Latina y del Caribe (denominado en lo sucesivo «el Acuerdo»). |
By means of a Council Decision, the Commission should be authorised to negotiate the provisions of the Agreement that fall within the competence of the European Union. | Mediante Decisión del Consejo, se debe autorizar a la Comisión a negociar las disposiciones del Acuerdo que son competencia de la Unión Europea. |
The Commission should also be authorised to negotiate, on behalf of the Member States, the provisions of the Agreement that fall within the competence of the Member States, | Se debe también autorizar a la Comisión a negociar, en nombre de los Estados miembros, las disposiciones del Acuerdo que son competencia de los Estados miembros. |
The Commission is hereby authorised to open negotiations for an international agreement on the creation of the EU-LAC Foundation as an international organisation between the European Union and its Member States and the Latin American and Caribbean countries (hereinafter ‘the Agreement’). | Se autoriza por la presente a la Comisión para que proceda a la apertura de negociaciones para un acuerdo internacional sobre la creación de una Fundación UE-ALC como organización internacional entre la Unión Europea y sus Estados miembros, y los países de América Latina y del Caribe (denominado en lo sucesivo «el Acuerdo»). |
The Commission is hereby authorised to negotiate, on behalf of the Member States of the European Union, the provisions of the Agreement that fall within the competence of the Member States. | Se autoriza por la presente a la Comisión a negociar, en nombre de los Estados miembros de la Unión Europea, las disposiciones del Acuerdo que son competencia de los Estados miembros. |
A representative of the Member State holding the rotating Presidency of the Council may attend the negotiations alongside the Commission. | Un representante del Estado miembro que ostente la Presidencia rotatoria del Consejo podrá asistir a las negociaciones junto con la Comisión. |
The negotiations shall be conducted on the basis of the negotiating directives set out in the addendum to Council Decision 2012/493/EU of 23 March 2012 authorising the opening of negotiations for an international agreement on the creation of the EU-LAC Foundation as an international organisation [1]. | Las negociaciones se dirigirán sobre la base de las directrices de negociación establecidas en el addenda de la Decisión 2012/493/UE, de 23 de marzo de 2012, por la que se autoriza la apertura de negociaciones para un acuerdo internacional sobre la creación de la Fundación UE-ALC como organización internacional [1]. |
The negotiations shall be conducted in consultation with the Latin America Working Group (COLAT/AMLAT), which shall be consulted fully and in advance of each set of negotiations on proposed negotiating lines and shall be reported to on the progress of negotiations after each meeting. | Las negociaciones se dirigirán en consulta con el Grupo de trabajo «América Latina» (COLAT/AMLAT), que será consultado plenamente antes de cada conjunto de negociaciones sobre las líneas de negociación propuestas y será informado sobre los avances en las negociaciones después de cada reunión. |
This Decision is addressed to the Commission. | El destinatario de la presente Decisión es la Comisión. |
appointing a judge to the General Court | por la que se nombra a un juez del Tribunal General |
Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Article 19 thereof, | Visto el Tratado de la Unión Europea, y en particular su artículo 19, |
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Articles 254 and 255 thereof, | Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular sus artículos 254 y 255, |
Pursuant to Articles 5 and 7 of the Protocol on the Statute of the Court of Justice of the European Union and following the resignation of Mr Enzo MOAVERO MILANESI, a judge should be appointed to the General Court for the remainder of Mr Enzo MOAVERO MILANESI's term of office, which runs until 31 August 2013. | En virtud de los artículos 5 y 7 del Protocolo sobre el Estatuto del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, y a raíz de la dimisión de D. Enzo MOAVERO MILANESI, procede nombrar a un juez del Tribunal General por el tiempo que falta para terminar el mandato de D. Enzo MOAVERO MILANESI, es decir, hasta el 31 de agosto de 2013. |
Mr Guido BERARDIS has been proposed for the vacant post. | Para el cargo que ha quedado vacante se ha propuesto la candidatura de D. Guido BERARDIS. |
The panel set up by Article 255 of the Treaty on the Functioning of the European Union has given an opinion on Mr Guido BERARDIS's suitability to perform the duties of a judge of the General Court, | El comité creado en virtud del artículo 255 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea se ha pronunciado sobre la idoneidad de D. Guido BERARDIS para el ejercicio de las funciones de juez del Tribunal General. |
Mr Guido BERARDIS is hereby appointed to the General Court as a judge for the period from 7 September 2012 to 31 August 2013. | Se nombra a D. Guido BERARDIS juez del Tribunal General para el período comprendido entre el 7 de septiembre de 2012 y el 31 de agosto de 2013. |
Pursuant to Articles 5 and 7 of the Protocol on the Statute of the Court of Justice of the European Union and following the resignation of Ms Ena CREMONA, a judge should be appointed to the General Court for the remainder of Ms Ena CREMONA's term of office, which runs until 31 August 2013. | En virtud de los artículos 5 y 7 del Protocolo sobre el Estatuto del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, y a raíz de la dimisión de D.a Ena CREMONA, procede nombrar a un juez del Tribunal General por el tiempo que falta para terminar el mandato de D.a Ena CREMONA, es decir, hasta el 31 de agosto de 2013. |
Mr Eugène BUTTIGIEG has been proposed for the vacant post. | Para el cargo que ha quedado vacante se ha propuesto la candidatura de D. Eugène BUTTIGIEG. |
The panel set up by Article 255 of the Treaty on the Functioning of the European Union has given an opinion on Mr Eugène BUTTIGIEG's suitability to perform the duties of a judge of the General Court, | El comité creado en virtud del artículo 255 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea se ha pronunciado sobre la idoneidad de D. Eugène BUTTIGIEG para el ejercicio de las funciones de juez del Tribunal General. |
Mr Eugène BUTTIGIEG is hereby appointed Judge to the General Court for the period from 22 September 2012 to 31 August 2013. | Se nombra a D. Eugène BUTTIGIEG juez del Tribunal General para el período comprendido entre el 22 de septiembre de 2012 y el 31 de agosto de 2013. |
This Decision shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union. | La presente Decisión entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. |
appointing a Judge to the Court of Justice | por la que se nombra a un juez del Tribunal de Justicia |
To complete the partial replacement of the Judges and Advocates-General of the Court of Justice, the Representatives of the Governments of the Member States should appoint one further Judge to the post remaining to be filled. | Para completar la renovación parcial de los jueces y abogados generales del Tribunal de Justicia, los Representantes de los Gobiernos de los Estados miembros deben nombrar un juez para el cargo que queda por cubrir. |
Mr Anthony BORG BARTHET has been proposed for the vacant post of Judge of the Court of Justice. | Se ha propuesto la candidatura del Sr. Anthony BORG BARTHET para el cargo vacante del Tribunal de Justicia. |
The panel set up by Article 255 of the Treaty on the Functioning of the European Union has given an opinion on the suitability of Mr Anthony BORG BARTHET to perform the duties of Judge of the Court of Justice, | El comité constituido con arreglo al artículo 255 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea se ha pronunciado sobre la idoneidad del Sr. Anthony BORG BARTHET para el ejercicio de las funciones de juez del Tribunal de Justicia. |
Mr Anthony BORG BARTHET is hereby appointed Judge to the Court of Justice for the period from 7 October 2012 to 6 October 2018. | Se nombra al Sr. Anthony BORG BARTHET juez del Tribunal de Justicia para el período comprendido entre el 7 de octubre de 2012 y el 6 de octubre de 2018. |
Therefore, for the period from 7 October 2012 to 6 October 2018, 14 Judges and four Advocates-General had to be appointed to the Court of Justice. | Deben, por lo tanto, nombrarse catorce jueces y cuatro abogados generales del Tribunal de Justicia para el período comprendido entre el 7 de octubre de 2012 y el 6 de octubre de 2018. |
On 20 June 2012, by Decision 2012/345/EU [2], the Representatives of the Governments of the Member States appointed two Judges and one Advocate-General to the Court of Justice for the same period. | En virtud de la Decisión 2012/345/UE [2], el 20 de junio de 2012 los Representantes de los Gobiernos de los Estados miembros nombraron dos jueces y un abogado general del Tribunal de Justicia para ese mismo período. |
2010 amendments to Regulation No 4 of the Economic Commission for Europe of the United Nations (UN/ECE) — Uniform provisions concerning the approval of devices for the illumination of rear registration plates of power-driven vehicles and their trailers | Modificaciones de 2010 del Reglamento no 4 de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE/ONU) — Prescripciones uniformes para la homologación de los dispositivos para el alumbrado de las placas de matrícula trasera de los vehículos a motor y sus remolques |
Amendments to Regulation 4 published in OJ L 31, 31.1.2009, p. 35. | Modificaciones del Reglamento no 4, publicado en el DO L 31 de 31.1.2009, p. 35. |
Incorporating: | Incluye: |
Supplement 15 to the original version of the Regulation — Date of entry into force: 9 December 2010 | El suplemento 15 de la versión original del Reglamento, con fecha de entrada en vigor: 9 de diciembre de 2010 |
Amendments to the main text of the Regulation | Modificaciones del texto principal del Reglamento |
Insert a new paragraph 5.5.3, to read: | Se inserta un nuevo punto 5.5.3 con la redacción siguiente: |
A light source module shall be so designed that regardless of the use of tool(s), it shall not be mechanically interchangeable with any replaceable approved light source.’ | Los módulos de fuente luminosa estarán diseñados de forma que no puedan sustituirse mecánicamente por ninguna fuente luminosa reemplazable homologada.». |
2010 amendments to Regulation No 23 of the Economic Commission for Europe of the United Nations (UN/ECE) — Uniform provisions concerning the approval of reversing lights for power-driven vehicles and their trailers | Modificaciones de 2010 del Reglamento no 23 de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE/ONU) — Disposiciones uniformes para la homologación de las luces de marcha atrás para vehículos de motor y sus remolques |
Supplement 16 to the original version of the Regulation — Date of entry into force: 9 December 2010 | El suplemento 16 de la versión original del Reglamento, con fecha de entrada en vigor: 9 de diciembre de 2010. |
Amendments to the table of contents | Modificaciones del índice |
Table of contents, amend to read: | El índice queda modificado como sigue: |
Annex 1 — Communication concerning the approval or extension or refusal or withdrawal of approval or production definitely discontinued of a type of reversing lamp pursuant to Regulation No 23 | Anexo 1 Comunicación relativa a la concesión, extensión, denegación o retirada de una homologación o al cese definitivo de la producción de un tipo de tipo de luz de marcha atrás en virtud del Reglamento no 23 |