Source | Target | Appendix 2 — Exhaust dilution system | Apéndice 2 — Sistema de dilución de los gases de escape |
Appendix 3 — Gaseous emissions measurement equipment | Apéndice 3 — Equipos de medición de las emisiones gaseosas |
Appendix 4 — Particulate mass emissions measurement equipment | Apéndice 4 — Equipos de medición de las emisiones de masa de partículas |
Appendix 5 — Particle number emissions measurement equipment | Apéndice 5 — Equipos de medición de las emisiones de número de partículas |
Appendix 6 — Verification of simulated inertia | Apéndice 6 — Verificación de la inercia simulada |
Appendix 7 — Measurement of vehicle road load | Apéndice 7 — Medición de la resistencia al avance del vehículo |
5 — Type II Test (Carbon monoxide emission test at idling speed) | 5 — Ensayo del tipo II (ensayo de emisiones de monóxido de carbono en régimen de ralentí) |
6 — Type III Test (Verifying emissions of crankcase gases) | 6 — Ensayo del tipo III (verificación de las emisiones de gases del cárter) |
7 — Type IV Test (Determination of evaporative emissions from vehicles with positive-ignition engines | 7 — Ensayo del tipo IV (determinación de las emisiones de evaporación de los vehículos con motor de encendido por chispa) |
Appendix 1 — Calibration of equipment for evaporative emission testing | Apéndice 1 — Calibración de los equipos de ensayo de las emisiones de evaporación |
Appendix 2 | Apéndice 2 |
8 — Type VI Test (Verifying the average exhaust emissions of carbon monoxide and hydrocarbons after a cold start at low ambient temperature) | 8 — Ensayo del tipo VI (verificación del promedio de las emisiones de escape de monóxido de carbono e hidrocarburos a baja temperatura ambiente después de un arranque en frío) |
9 — Type V Test (Description of the endurance test for verifying the durability of pollution control devices) | 9 — Ensayo del tipo V (descripción del ensayo de resistencia para verificar la durabilidad de los dispositivos anticontaminantes) |
Appendix 1 — Standard Bench Cycle (SBC) | Apéndice 1 — Ciclo estándar en banco |
Appendix 2 — Standard Diesel Bench Cycle (SDBC) | Apéndice 2 — Ciclo estándar en banco diésel |
Appendix 3 — Standard Road Cycle (SRC) | Apéndice 3 — Ciclo estándar en carretera |
10 — Specifications of reference fuels | 10 — Especificaciones de los combustibles de referencia |
11 — On-board diagnostics (OBD) for motor vehicles | 11 — Diagnóstico a bordo para vehículos de motor |
Appendix 1 — Functional aspects of on-board diagnostic (OBD) systems | Apéndice 1 — Aspectos funcionales de los sistemas de diagnóstico a bordo |
Appendix 2 — Essential characteristics of the vehicle family | Apéndice 2 — Características esenciales de la familia de vehículos |
12 — Granting of an ECE type approval for a vehicle fuelled by LPG or NG/biomethane | 12 — Concesión de una homologación CEPE de tipo a un vehículo alimentado con gas licuado de petróleo (GLP) o gas natural/biometano |
13 — Emissions test procedure for a vehicle equipped with a periodically regenerating system | 13 — Procedimiento de ensayo de emisiones para un vehículo equipado con sistema de regeneración periódica |
14 — Emissions test procedure for hybrid electric vehicles (HEV) | 14 — Procedimiento de ensayo de emisiones para vehículos eléctricos híbridos |
Appendix — Electrical energy/power storage device State Of Charge (SOC) profile for OVC HEV Type I Test | Apéndice — Perfil del estado de carga del dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica en el ensayo del tipo I de los vehículos eléctricos híbridos que se cargan desde el exterior |
This Regulation establishes technical requirements for the type approval of motor vehicles. | En el presente Reglamento se establecen requisitos técnicos para la homologación de tipo de vehículos de motor. |
In addition, this Regulation lays down rules for in-service conformity, durability of pollution control devices and on-board diagnostic (OBD) systems. | Se establecen, asimismo, normas sobre la conformidad en circulación, la durabilidad de los dispositivos anticontaminantes y los sistemas de diagnóstico a bordo. |
This Regulation shall apply to vehicles of categories M1, M2, N1 and N2 with a reference mass not exceeding 2610 kg [1]. | El presente Reglamento se aplicará a los vehículos de las categorías M1, M2, N1 y N2 cuya masa de referencia no exceda de 2610 kg [1]. |
At the manufacturer’s request, type approval granted under this Regulation may be extended from vehicles mentioned above to M1, M2, N1 and N2 vehicles with a reference mass not exceeding 2840 kg and which meet the conditions laid down in this Regulation. | A petición del fabricante, la homologación de tipo concedida con arreglo al presente Reglamento podrá extenderse de los vehículos mencionados a los vehículos M1, M2, N1 y N2 cuya masa de referencia no exceda de 2840 kg y que cumplan las condiciones establecidas en el presente Reglamento. |
‘Vehicle type’ means a group of vehicles that do not differ in the following respects: | «Tipo de vehículo», el grupo de vehículos que no difiere en los siguientes aspectos: |
The equivalent inertia determined in relation to the reference mass as prescribed in Annex 4a, Table 3; and | la inercia equivalente, determinada en relación con la masa de referencia, como se indica en el anexo 4 bis, cuadro 3, y |
The engine and vehicle characteristics as defined in Annex 1; | las características del motor y del vehículo, con arreglo a la definición del anexo 1. |
‘Reference mass’ means the ‘unladen mass’ of the vehicle increased by a uniformfigure of 100 kg for test according to Annexes 4a and 8; | «Masa de referencia», la «tara» del vehículo incrementada en un valor uniforme de 100 kg en los ensayos de conformidad con los anexos 4 bis y 8. |
‘Unladen mass’ means the mass of the vehicle in running order without the uniform mass of the driver of 75 kg, passengers or load, but with the fuel tank 90 per cent full and the usual set of tools and spare wheel on board, where applicable; | «Tara», la masa del vehículo en orden de marcha, sin la masa uniforme de 75 kg del conductor, viajeros ni carga, pero con el depósito de combustible lleno al 90 % de su capacidad y con el juego habitual de herramientas y la rueda de repuesto a bordo, en su caso. |
‘Running order mass’ means the mass described in Paragraph 2.6 of Annex 1 to this Regulation and for vehicles designed and constructed for the carriage of more than 9 persons (in addition to the driver), the mass of a crew member (75 kg), if there is a crew seat amongst the nine or more seats; | «Masa en orden de marcha», la masa descrita en el punto 2.6 del anexo 1 del presente Reglamento y, en el caso de los vehículos diseñados y fabricados para el transporte de más de nueve personas (además del conductor), la masa del acompañante (75 kg), si de los nueve asientos o más uno es para este. |
‘Maximum mass’ means the technically permissible maximum mass declared by the vehicle manufacturer (this mass may be greater than the maximum mass authorised by the national administration); | «Masa máxima», la masa máxima técnicamente admisible declarada por el fabricante del vehículo (esta masa puede ser superior a la masa máxima autorizada por la administración nacional). |
‘Gaseous pollutants’ means the exhaust gas emissions of carbon monoxide, oxides of nitrogen expressed in nitrogen dioxide (NO2) equivalent and hydrocarbons assuming ratio of: | «Gases contaminantes», las emisiones de gases de escape de monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno expresados en equivalente de dióxido de nitrógeno (NO2) e hidrocarburos, en una proporción de: |
C1H2,525 for liquefied petroleum gas (LPG); | C1H2,525 en el caso del gas licuado de petróleo (GLP) |
C1H4 for natural gas (NG) and biomethane; | C1H4 en el caso del gas natural y el biometano |
C1H1,89O0,016 for petrol (E5); | C1H1,89O0,016 en el caso de la gasolina (E5) |
C1H1,86O0,005 for diesel (B5); | C1H1,86O0,005 en el caso del gasóleo (B5) |
C1H2,74O0,385 for ethanol (E85); | C1H2,74O0,385 en el caso del etanol (E85). |
‘Particulate pollutants’ means components of the exhaust gas which are removed from the diluted exhaust gas at a maximum temperature of 325 K (52 °C) by means of the filters described in Annex 4a, Appendix 4; | «Partículas contaminantes», los componentes de los gases de escape que se separan de los gases de escape diluidos a una temperatura máxima de 325 K (52 °C) mediante los filtros descritos en el anexo 4 bis, apéndice 4. |
‘Particle numbers’ means the total number of particles of a diameter greater than 23 mm diameter present in the diluted exhaust gas after it has been conditioned to remove volatile material, as described in Annex 4a, Appendix 5; | «Número de partículas», el número total de partículas de diámetro superior a 23 mm presentes en los gases de escape diluidos una vez acondicionados para separar el material volátil, como se describe en el anexo 4 bis, apéndice 5. |
‘Exhaust emissions’ means: | «Emisiones de escape»: |
For positive-ignition (P.I.) engines, emissions of gaseous and particulate pollutants, | en el caso de los motores de encendido por chispa, las emisiones de gases y partículas contaminantes, |
For compression-ignition (C.I.) engines, emissions of gaseous pollutants, particulate pollutants and particle numbers; | en el caso de los motores de encendido por compresión, las emisiones de gases contaminantes, partículas contaminantes y número de partículas. |
‘Evaporative emissions’ means the hydrocarbon vapours lost from the fuel system of a motor vehicle other than those from exhaust emissions; | «Emisiones de evaporación», los vapores de hidrocarburos procedentes del sistema de combustible de un vehículo de motor distintos de los procedentes de las emisiones de escape. |
‘Tank breathing losses’ are hydrocarbon emissions caused by temperature changes in the fuel tank (assuming a ratio of C1H2,33); | «Pérdidas por respiración del depósito de combustible», las emisiones de hidrocarburos producidas por cambios de temperatura en el depósito de combustible (suponiendo una relación de C1H2,33). |
‘Hot soak losses’ are hydrocarbon emissions arising from the fuel system of a stationary vehicle after a period of driving (assuming a ratio of C1 H2,20); | «Pérdidas por parada en caliente», las emisiones de hidrocarburos procedentes del sistema de combustible de un vehículo que se detiene tras un período de conducción (suponiendo una relación de C1H2,20). |
‘Engine crankcase’ means the spaces in or external to an engine which are connected to the oil sump by internal or external ducts through which gases and vapour can escape; | «Cárter del motor», los espacios existentes dentro o fuera del motor, que están unidos al cárter de aceite por conductos internos o externos por los que pueden escapar gases y vapores. |
‘Cold start device’ means a device that temporarily enriches the air/fuel mixture of the engine thus assisting the engine to start; | «Sistema de arranque en frío», el dispositivo que enriquece temporalmente la mezcla aire/combustible del motor para facilitar su puesta en marcha. |
‘Starting aid’ means a device which assists engine start up without enrichment of the air/fuel mixture of the engine, e.g. glow plug, injection timing change, etc.; | «Dispositivo auxiliar de arranque», el dispositivo que facilita el arranque del motor sin enriquecimiento de la mezcla aire/combustible; por ejemplo, bujías de precalentamiento, cambio en el avance de inyección, etc. |
‘Engine capacity’ means: | «Cilindrada»: |
For reciprocating piston engines, the nominal engine swept volume; | en los motores de émbolos alternativos, el volumen nominal de los cilindros; |
For rotary piston engines (Wankel), twice the nominal swept volume of a combustion chamber per piston; | en los motores de émbolos rotativos (Wankel), dos veces el volumen nominal de los cilindros de una cámara de combustión por émbolo. |
‘Pollution control devices’ means those components of a vehicle that control and/or limit exhaust and evaporative emissions; | «Dispositivos anticontaminantes», los componentes del vehículo que controlan o limitan las emisiones de escape y las de evaporación. |
‘OBD’ means an on-board diagnostic system for emission control, which has the capability of identifying the likely area of malfunction by means of fault codes stored in computer memory; | «Diagnóstico a bordo», el sistema de diagnóstico a bordo para el control de emisiones que puede determinar la zona probable de mal funcionamiento por medio de códigos de fallo almacenados en la memoria del ordenador. |
‘In-service test’ means the test and evaluation of conformity conducted in accordance with paragraph 9.2.1 of this Regulation; | «Ensayos en circulación», la prueba y el examen de conformidad realizados con arreglo al punto 9.2.1 del presente Reglamento. |
‘Properly maintained and used’ means, for the purpose of a test vehicle, that such a vehicle satisfies the criteria for acceptance of a selected vehicle laid down in paragraph 2 of Appendix 3 to this Regulation; | «Adecuadamente conservado y utilizado», a efectos de un vehículo de ensayo, que dicho vehículo cumple los criterios de admisión de un vehículo seleccionado establecidos en el punto 2 del apéndice 3 del presente Reglamento. |
‘Defeat device’ means any element of design which senses temperature, vehicle speed, engine rotational speed, transmission gear, manifold vacuum or any other parameter for the purposeof activating, modulating, delaying or deactivating the operation of any part of the emission control system, that reduces the effectiveness of the emission control system under conditions which may reasonably be expected to be encountered in normal vehicle operation and use. | «Dispositivo de manipulación», todo elemento de diseño que detecta la temperatura, la velocidad del vehículo, las revoluciones por minuto del motor, el engranaje de transmisión, la depresión de admisión o cualquier otro parámetro con el fin de activar, modular, aplazar o desactivar el funcionamiento de cualquier parte del sistema de control de emisiones, reduciendo la eficacia de dicho sistema en condiciones que puede esperarse razonablemente que se produzcan en la conducción y utilización normales del vehículo. |