Source | Target | The engine parameters shall be checked to the manufacturer’s specifications and adjusted if necessary. | Se verificarán los parámetros del motor cotejándolos con las especificaciones del fabricante y, si es necesario, se procederá a su ajuste. |
If the vehicle is within 800 km of a scheduled maintenance service, that service shall be performed according to the manufacturer’s instructions. | Si el vehículo presenta un kilometraje inferior en 800 km al previsto para la siguiente revisión de mantenimiento, dicha revisión se efectuará de acuerdo con las instrucciones del fabricante. |
Regardless of odometer reading, the oil and air filter may be changed at the request of the manufacturer. | A petición del fabricante y con independencia del kilometraje, podrá realizarse el cambio de aceite y de filtro de aire. |
Upon acceptance of the vehicle, the fuel shall be replaced with appropriate emission test reference fuel, unless the manufacturer accepts the use of market fuel. | Previa aceptación del vehículo, se sustituirá el combustible por un combustible de referencia apropiado para el ensayo de emisiones, a menos que el fabricante acepte la utilización de combustible disponible en el mercado. |
In the case of vehicles equipped with periodically regenerating systems as defined in paragraph 2.20, it shall be established that the vehicle is not approaching a regeneration period (the manufacturer must be given the opportunity to confirm this). | En el caso de los vehículos equipados con un sistema de regeneración periódica, definido en el punto 2.20, se establecerá que el vehículo en cuestión no se acerca a un período de regeneración (se dará la oportunidad de confirmarlo al fabricante). |
If this is the case, the vehicle must be driven until the end of the regeneration. | Si es así, se conducirá el vehículo hasta que finalice la regeneración. |
If regeneration occurs during emissions measurement, then a further test must be carried out to ensure that regeneration has been completed. | Si durante la medición de las emisiones tiene lugar una regeneración, se realizará un nuevo ensayo para asegurarse de que esta se ha completado. |
A complete new test shall then be performed, and the first and second test results not taken into account. | A continuación, se realizará un nuevo ensayo completo y no se tendrán en cuenta los resultados de los dos primeros. |
As an alternative to paragraph 3.8.1, if the vehicle is approaching a regeneration the manufacturer may request that a specific conditioning cycle is used to ensure that regeneration (e.g. this may involve high speed, high load driving). | A modo de alternativa al punto 3.8.1, cuando el vehículo se acerque a una regeneración, el fabricante podrá solicitar que se utilice un ciclo de acondicionamiento específico para garantizar dicha regeneración (por ejemplo, alta velocidad, conducción con carga elevada, etc.). |
The manufacturer may request that testing may be carried out immediately after regeneration or after the conditioning cycle specified by the manufacturer and normal test preconditioning. | El fabricante podrá solicitar que los ensayos se realicen inmediatamente después de la regeneración o tras el ciclo de acondicionamiento especificado por él y el ensayo normal de preacondicionamiento. |
IN-SERVICE TESTING | ENSAYOS EN CIRCULACIÓN |
When a check on vehicles is deemed necessary, emission tests in accordance with Annex 4a to this Regulation are performed on pre-conditioned vehicles selected in accordance with the requirements of paragraphs 2 and 3 of this Appendix. | Cuando se considere necesario proceder al control de los vehículos, los ensayos de emisiones con arreglo al anexo 4 bis del presente Reglamento se llevarán a cabo en vehículos preacondicionados seleccionados de acuerdo con los requisitos de los puntos 2 y 3 del presente apéndice. |
Pre-conditioning cycles additional to those specified in paragraph 6.3 of Annex 4a to this Regulation will only be allowed if they are representative of normal driving. | Solo se permitirán ciclos de preacondicionamiento adicionales a los especificados en el punto 6.3 del anexo 4bis del presente Reglamento cuando sean representativos de la conducción normal. |
Vehicles equipped with an OBD system may be checked for proper in-service functionality of the malfunction indication, etc., in relation to levels of emissions (e.g. the malfunction indication limits defined in Annex 11 to this Regulation) for the type approved specifications. | En los vehículos equipados con un sistema de diagnóstico a bordo podrá verificarse el funcionamiento adecuado en circulación de la indicación de mal funcionamiento, etc., en relación con los niveles de emisión (véanse los límites de indicación de mal funcionamiento definidos en el anexo 11 del presente Reglamento) para las especificaciones homologadas de tipo. |
The OBD system may be checked, for example, for levels of emissions above the applicable limit values with no malfunction indication, systematic erroneous activation of the malfunction indication and identified faulty or deteriorated components in the OBD system. | En los sistemas de diagnóstico a bordo podrán verificarse, por ejemplo, los niveles de emisión que sobrepasen los valores límite aplicables sin indicación de mal funcionamiento, la activación sistemática errónea de la indicación de mal funcionamiento y los componentes del sistema de diagnóstico a bordo que presenten fallos o estén deteriorados. |
If a component or system operates in a manner not covered by the particulars in the type approval certificate and/or information package for such vehicle types and such deviation has not been authorised under the 1958 Agreement, with no malfunction indication by the OBD, the component or system shall not be replaced prior to emission testing, unless it is determined that the component or system has been tampered with or abused in such a manner that the OBD does not detect the resulting malfunction. | Si un componente o sistema funciona al margen de lo precisado en el certificado o en el expediente de homologación de tipo para esos tipos de vehículos, y semejante desviación no ha sido autorizada con arreglo al Acuerdo de 1958, sin indicación alguna de mal funcionamiento por parte del diagnóstico a bordo, dicho componente o sistema no se sustituirá antes del ensayo de emisiones, a menos que se concluya que el componente o sistema en cuestión ha sido manipulado fraudulentamente de tal modo que el diagnóstico a bordo no detecte el mal funcionamiento resultante. |
EVALUATION OF RESULTS | EVALUACIÓN DE LOS RESULTADOS |
The test results are submitted to the evaluation procedure in accordance with Appendix 4. | Los resultados de los ensayos se someterán al procedimiento de evaluación con arreglo al apéndice 4. |
Test results shall not be multiplied by deterioration factors. | Los resultados de los ensayos no se multiplicarán por los factores de deterioro. |
In the case of periodically regenerating systems as defined in paragraph 2.20, the results shall be multiplied by the factors Ki obtained at the time when type approval was granted. | En el caso de los sistemas de regeneración periódica definidos en el punto 2.20, los resultados se multiplicarán por los factores Ki obtenidos en el momento de la concesión de la homologación de tipo. |
PLAN OF REMEDIAL MEASURES | PLAN DE MEDIDAS CORRECTORAS |
When more than one vehicle is found to be an outlying emitter that either, | Cuando más de un vehículo resulte ser fuente de emisión que excede considerablemente de los valores límite, |
meets the conditionsof paragraph 3.2.3 of Appendix 4 and where both the Approval Authority and the manufacturer agree that the excess emission is due to the same cause; or | cumple las condiciones del punto 3.2.3 del apéndice 4 y tanto el organismo de homologación como el fabricante coinciden en que la emisión excesiva se debe a la misma causa, o |
meets the conditions of paragraph 3.2.4 of Appendix 4 where the Approval Authority has determined that the excess emission is due to the same cause. | cumple las condiciones del punto 3.2.4 del apéndice 4 y el organismo de homologación ha determinado que la emisión excesiva se debe a la misma causa, |
The Approval Authority must request the manufacturer to submit a plan of remedial measures to remedy the non-compliance. | el organismo de homologación solicitará al fabricante que le presente un plan de medidas correctoras para remediar la falta de conformidad. |
The plan of remedial measures shall be filed with the type Approval Authority not later than 60 working days from the date of the notification referred to in paragraph 6.1 above. | El plan de medidas correctoras se enviará al organismo de homologación en un plazo máximo de 60 días laborables a partir de la fecha de notificación a que se refiere el punto 6.1. |
The type Approval Authority shall within 30 working days declare its approval or disapproval of the plan of remedial measures. | Dicho organismo dispondrá de un plazo de 30 días laborables para declarar si aprueba o desaprueba el plan de medidas correctoras. |
However, where the manufacturer can demonstrate, to the satisfaction of the competent type Approval Authority, that further time is required to investigate the non-compliance in order to submit a plan of remedial measures, an extension is granted. | No obstante, cuando el fabricante pueda demostrar, a satisfacción del organismo de homologación, que necesita más tiempo para investigar la falta de conformidad a fin de presentar el plan de medidas correctoras, se concederá una prórroga. |
The remedial measures shall apply to all vehicles likely to be affected by the same defect. | Las medidas correctoras se aplicarán a todos los vehículos con probabilidades de presentar el mismo defecto. |
The need to amend the type approval documents shall be assessed. | Se evaluará la necesidad de modificar los documentos de homologación de tipo. |
The manufacturer shall provide a copy of all communications related to the plan of remedial measures, and shall also maintain a record of the recall campaign, and supply regular status reports to the type Approval Authority. | El fabricante facilitará una copia de cualquier comunicación relacionada con el plan de medidas correctoras. Asimismo, llevará un registro de la campaña de recuperación y presentará informes de situación periódicos al organismo de homologación de tipo. |
The plan of remedial measures shall include the requirements specified in paragraphs 6.5.1 to 6.5.11. | El plan de medidas correctoras incluirá los requisitos especificados en los puntos 6.5.1 a 6.5.11. |
The manufacturer shall assign a unique identifying name or number to the plan of remedial measures. | El fabricante asignará un único número o nombre identificador al plan de medidas correctoras. |
A description of each vehicle type included in the plan of remedial measures. | Una descripción de cada tipo de vehículo incluido en el plan de medidas correctoras. |
A description of the specific modifications, alterations, repairs, corrections, adjustments, or other changes to be made to bring the vehicles into conformity including a brief summary of the data and technical studies which support the manufacturer’s decision as to the particular measures to be taken to correct the non-conformity. | Una descripción de las modificaciones, alteraciones, reparaciones, correcciones, reglajes u otros cambios específicos que han de realizarse para que los vehículos sean conformes y breve resumen de los datos y estudios técnicos en los que se apoya la decisión del fabricante en cuanto a las medidas concretas que van a adoptarse para corregir la falta de conformidad. |
A description of the method by which the manufacturer informs the vehicle owners. | Una descripción del método que utilizará el fabricante para informar a los propietarios de los vehículos. |
A description of the proper maintenance or use, if any, which the manufacturer stipulates as a condition of eligibility for repair under the plan of remedial measures, and an explanation of the manufacturer’s reasons for imposing any such condition. | Una descripción del mantenimiento o uso adecuado, en su caso, que estipula el fabricante como condición para que los vehículos puedan ser seleccionados con vistas a su reparación con arreglo al plan de medidas correctoras y explicación de los motivos del fabricante para imponer dicha condición. |
No maintenance or use conditions may be imposed unless it is demonstrably related to the non-conformity and the remedial measures. | No podrán imponerse condiciones relativas al mantenimiento o al uso a menos que se pueda demostrar su relación con la falta de conformidad y con las medidas correctoras. |
The repair shall be done expediently, within a reasonable time after delivery of the vehicle. | La reparación se efectuará convenientemente, en un plazo razonable a partir de la entrega del vehículo. |
A copy of the information transmitted to the vehicle owner. | Una copia de la información transmitida al propietario del vehículo. |
A brief description of the system which the manufacturer uses to assure an adequate supply of component or systems for fulfilling the remedial action. | Una breve descripción del sistema que utilizará el fabricante para garantizar el suministro adecuado de componentes o sistemas a la hora de aplicar la medida correctora. |
It shall be indicated when there will be an adequate supply of components or systems to initiate the campaign. | Se indicará cuándo habrá un suministro adecuado de componentes o sistemas para poner en marcha la campaña. |
A copy of all instructions to be sent to those persons who are to perform the repair. | Una copia de todas las instrucciones que han de enviarse a las personas que intervienen en la reparación. |
A description of the impact of the proposed remedial measures on the emissions, fuel consumption, derivability, and safety of each vehicle type, covered by the plan of remedial measures with data, technical studies, etc. which support these conclusions. | Una descripción de las repercusiones que tienen las medidas correctoras propuestas en las emisiones, el consumo de combustible, la facilidad de conducción y la seguridad de cada tipo de vehículo, incluidas en el plan de medidas correctoras con los datos, los estudios técnicos, etc., en los que se apoyan tales conclusiones. |
Any other information, reports or data the type Approval Authority may reasonably determine is necessary to evaluate the plan of remedial measures. | Cualquier otra información, informe o dato en relación con el cual el organismo de homologación pueda determinar razonablemente que es necesario para evaluar el plan de medidas correctoras. |
Where the plan of remedial measures includes a recall, a description of the method for recording the repair shall be submitted to the type Approval Authority. | Cuando el plan de medidas correctoras incluyauna recuperación, se enviará al organismo de homologación una descripción del método de registro de la reparación. |
If a label is used, an example of it shall be submitted. | En caso de que se utilice una etiqueta, se remitirá un ejemplar de la misma. |
The manufacturer may be required to conduct reasonably designed and necessary tests on components and vehicles incorporating a proposed change, repair, or modification to demonstrate the effectiveness of the change, repair, or modification. | El fabricante podrá ser requerido para llevar a cabo ensayos razonablemente diseñados y necesarios en componentes y vehículos en los que se haya realizado un cambio, una reparación o una modificación propuestos, para demostrar la eficacia de dicho cambio, reparación o modificación. |
The manufacturer is responsible forkeeping a record of every vehicle recalled and repaired and the workshop which performed the repair. | El fabricante es responsable de llevar un registro de cada vehículo recuperado y reparado y del taller que efectuó la reparación. |
The type Approval Authority shall have access to the record on request for a period of 5 years from the implementation of the plan of remedial measures. | El organismo de homologación tendrá acceso a dicho registro, previa petición, durante un plazo de cinco años a partir de la aplicación del plan de medidas correctoras. |
The repair and/or modification or addition of new equipment shall be recorded in a certificate supplied by the manufacturer to the vehicle owner. | La reparación o modificación o la incorporación de nuevos equipos se hará constar en un certificado que facilitará el fabricante al propietario del vehículo. |
Statistical procedure for in-service conformity testing | Procedimiento estadístico utilizado en los ensayos de conformidad en circulación |
This Appendix describes the procedure to be used to verify the in-service conformity requirements for the Type I test. | En el presente apéndice se describe el procedimiento que debe utilizarse para verificar los requisitos de conformidad en circulación en el ensayo del tipo I. |
Two different procedures are to be followed: | Se seguirán dos procedimientos diferentes: |
one dealing with vehicles identified in the sample, due to an emission-related defect, causing outliers in the results (paragraph 3 below); | uno se aplicará a los vehículos identificados en la muestra que, debido a un defecto relacionado con la emisión, causan anomalías en los resultados (punto 3), |
the other deals with the total sample (paragraph 4 below). | el otro se aplicará a toda la muestra (punto 4). |
Procedure to be followed with outlying emitters in the sample | Procedimiento que ha de seguirse con las fuentes de emisión de la muestra que exceden considerablemente de los valores límite |
With a minimum sample size of three and a maximum sample size as determined by the procedure of paragraph 4, a vehicle is taken at random from the sample and the emissions of the regulated pollutants are measured to determine if it is an outlying emitter. | Con un tamaño de muestra mínimo de tres y un tamaño de muestra máximo determinado por el procedimiento del punto 4, se elige al azar un vehículo de la muestra y se miden las emisiones de los contaminantes regulados para determinar si se trata de una fuente de emisión que excede considerablemente de los valores límite. |
A vehicle is said to be an outlying emitter when the conditions given in paragraph 3.2.1 are met. | Seconsidera que un vehículo es fuente de emisión que excede considerablemente de los valores límite cuando se cumplen las condiciones del punto 3.2.1. |
In the case of a vehicle that has been type-approved according to the limit values given in Table 1 in paragraph 5.3.1.4, an outlying emitter is a vehicle where the applicable limit value for any regulated pollutant is exceeded by a factor of 1,5. | En el caso de un tipo de vehículo que se ha homologado de conformidad con los valores límite que figuran en el cuadro 1 del punto 5.3.1.4, se considerará que es fuente de emisiones que excede considerablemente de los valores límite cuando el valor límite aplicable en relación con cualquier contaminante regulado sea superado por un factor de 1,5. |