Source | Target | Definitive duty | Derecho definitivo |
PRC | República Popular China |
Sira Group (Sira (Tianjin) Aluminium Products Co. Ltd. and Sira Group (Tianjin) Heating Radiators Co. Ltd.) | Grupo Sira (Sira (Tianjin) Aluminium Products Co. Ltd. y Grupo Sira (Tianjin) Heating Radiators Co. Ltd.) |
Other cooperating companies | Otras empresas que cooperaron |
All other companies (country-wide dumping margin) | Todas las demás empresas (margen de dumping de ámbito nacional) |
The individual company anti-dumping duty rates specified in this Regulation were established on the basis of the findings of the present investigation. | Los tipos de derecho antidumping especificados en el presente Reglamento con respecto a las empresas individuales se han establecido a partir de las conclusiones de la presente investigación. |
Therefore, they reflect the situation found during that investigation in respect to these companies. | Por lo tanto, reflejan la situación constatada durante la investigación con respecto a estas empresas. |
These duty rates (as opposed to the country-wide duty applicable to ‘all other companies’) are thus exclusively applicable to imports of the products originating in the PRC and produced by the companies and thus by the specific legal entities mentioned. | En consecuencia, esos tipos de derecho (en contraste con el derecho de ámbito nacional aplicable a «todas las demás empresas») se aplicarán exclusivamente a las importaciones de productos originarios de la República Popular China y producidos por las empresas y, por lo tanto, por las entidades jurídicas concretas mencionadas. |
Imports of the product concerned manufactured by any other company not specifically mentioned in the operative part of this Regulation with its name and address, including entities related to those specifically mentioned, cannot benefit from these rates and shall be subject to the duty rate applicable to ‘all other companies’. | Las importaciones del producto afectado fabricado por cualquier otra empresa no citada específicamente en la parte dispositiva del presente Reglamento con su nombre y dirección, incluidas las entidades vinculadas a las específicamente citadas, no podrán beneficiarse de estos tipos y estarán sujetas al tipo de derecho aplicable a «todas las demás empresas». |
In order to minimise the risks of circumvention due to the high difference in the duty rates, it is considered that special measures are needed in this case to ensure the proper application of the anti-dumping duties. | Con objeto de minimizar el riesgo de elusión debido a la gran diferencia entre los tipos de los derechos, se considera necesario, en este caso, adoptar disposiciones especiales para garantizar la correcta aplicación de los derechos antidumping. |
These special measures include the presentation to the Customs authorities of the Member States of a valid commercial invoice, which shall conform to the requirements set out in the Annex II to this Regulation. | Estas medidas especiales prevén la presentación a las autoridades aduaneras de los Estados miembros de una factura comercial válida, conforme a las condiciones fijadas en el anexo II del presente Reglamento. |
Imports not accompanied by such an invoice shall be made subject to the residual anti-dumping duty applicable to all other exporters. | Las importaciones que no estén acompañadas de esta factura estarán sujetas al derecho antidumping residual aplicable a todos los demás exportadores. |
Should the exports by one of the companies benefiting from lower individual duty rates increase significantly in volume after the imposition of the measures concerned, such an increase in volume could be considered as constituting in itself a change in the pattern of trade due to the imposition of measures within the meaning of Article 13(1) of the basic Regulation. | Si el volumen de las exportaciones de una de las empresas que se benefician de tipos de derecho individuales más bajos aumentara significativamente tras imponerse las medidas en cuestión, podría considerarse que ese aumento del volumen constituye en sí mismo un cambio de las características del comercio como consecuencia de la imposición de las medidas en el sentido del artículo 13, apartado 1, del Reglamento de base. |
In such circumstances and provided the conditions are met an anti-circumvention investigation may be initiated. | En tales circunstancias, y si se dieran las condiciones, podría iniciarse una investigación antielusión. |
This investigation may, inter alia, examine the need for the removal of individual duty rates and the consequent imposition of a country-wide duty. | En esta investigación podría examinarse, entre otras cosas, la necesidad de retirar los tipos de derecho individuales, conla consiguiente imposición de un derecho de ámbito nacional. |
Any claim requesting the application of an individual anti-dumping duty rate (e.g. following a change in the name of the entity or following the setting up of new production or sales entities) should be addressed to the Commission [8]forthwith with all relevant information, in particular any modification in the company’s activities linked to production, domestic and export sales associated with, for instance, that name change or that change in the production and sales entities. | Toda solicitud de aplicación de estos tipos individuales del derecho antidumping (por ejemplo, a raíz de un cambio de nombre de la entidad o de la creación de nuevas entidades de producción o venta) deberá dirigirse inmediatamente a la Comisión [8], junto con toda la información pertinente, en particular toda modificación de las actividades de la empresa relacionadas con la producción, las ventas en el mercado interior y de exportación derivadas, por ejemplo, del cambio de nombre o del cambio de las entidades de producción o de venta. |
If appropriate, this Regulation will then be amended accordingly by updating the list of companies benefiting from individual anti-dumping duty rates. | En caso necesario, el presente Reglamento se modificará en consecuencia actualizando la lista de empresas que se benefician de los tipos de derecho individuales. |
In order to ensure a proper enforcement of the anti-dumping duty, the country-wide duty level should not only apply to the non-cooperating exporting producers but also to those producers which did not have any exports to the Union during the IP. | A fin de velar por la oportuna ejecución del derecho antidumping, el nivel de derecho nacional debe aplicarse no solo a los productores exportadores que no cooperaron, sino también a los productores que no exportaron a la Unión durante el período de investigación. |
In order to ensure equal treatment between any new exporters and the cooperating companies not included in the sample, mentioned in Annex I to this Regulation, provision should be made for the weighted average duty imposed on the latter companies to be applied to any new exporters which would otherwise be entitled to a review pursuant to Article 11(4) of the basic Regulation as that Article does not apply where sampling has been used. | Para garantizar la igualdad de trato entre cualquier nuevo exportador y las empresas cooperantes no incluidas en la muestra, mencionadas en el anexo I del presente Reglamento, debe establecerse que el derecho medio ponderado aplicado a estas últimas se aplique a todo nuevo exportador que, de otro modo, tendría derecho a una reconsideración de conformidad con el artículo 11, apartado 4, del Reglamento de base, dado que dicho artículo no es aplicable si se ha recurrido al muestreo. |
Definitive collection of provisional anti-dumping duties | Percepción definitiva de los derechos antidumping provisionales |
In view of the magnitude of the dumping margins found and given the level of the injury caused to the Union industry, it is considered necessary that the amounts secured by way of the provisional anti-dumping duty, imposed by the provisional Regulation, be definitively collected to the extent of the amount of the definitive duties imposed, | Teniendo en cuenta la amplitud de los márgenes de dumping constatados y el perjuicio causado a la industria de la Unión, se considera necesario que los importes garantizados por el derecho antidumping provisional establecido en el Reglamento provisional se perciban definitivamente hasta el importe de los derechos definitivos. |
A definitive anti-dumping duty is hereby imposed on imports of aluminium radiators and elements or sections of which such radiator is composed, whether or not such elements are assembled in blocks, excluding radiators and elements and sections thereof of the electrical type, currently falling within CN codes ex76151010, ex76151090, ex76169910 and ex76169990 (TARIC codes 7615101010, 7615109010, 7616991091, 7616999001 and 7616999091) and originating in the People’s Republic of China. | Se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de radiadores de aluminio y elementos o secciones que los componen, independientemente de que dichos elementos estén o no ensamblados en bloques, salvo los radiadores y sus elementos y secciones de tipo eléctrico, clasificados en los códigos NC ex76151010, ex76151090, ex76169910 y ex76169990 (códigos TARIC 7615101010, 7615109010, 7616991091, 7616999001 y 7616999091) originarios de la República Popular China. |
The rate of the definitive anti-dumping duty applicable to the net, free-at-Union-frontier price, before duty, of the product described in paragraph 1 and produced by the companies below shall be as follows: | El tipo del derecho antidumping definitivo aplicable al precio neto franco en la frontera de la Unión, antes del despacho de aduana, del producto descrito en el apartado 1 y producido por las empresas enumeradas a continuación será el siguiente: |
TARIC additional code | Código TARIC adicional |
Companies listed in Annex I | Empresas enumeradas en el anexo I |
All other companies | Todas las demás empresas |
The application of the individual duty rates specified for the companies mentioned in paragraph 2 shall be conditional upon presentation to the customs authorities of the Member States of a valid commercial invoice, which shall conform to the requirements set out in Annex II. | La aplicación de los tipos de derecho individuales especificados para las empresas mencionadas en el apartado 2 estará condicionada a la presentación a las autoridades aduaneras de los Estados miembros de una factura comercial válida que cumpla los requisitos establecidos en el anexo II. |
If no such invoice is presented, the duty applicable to all other companies shall apply. | En caso de que no se presente esta factura, será aplicable el derecho calculado para todas las demás empresas. |
Unless otherwise specified, the provisions in force concerning customs duties shall apply. | Salvo disposición en contrario, se aplicarán las disposiciones vigentes en materia de derechos de aduana. |
The amounts secured by way of the provisional anti-dumping duty pursuant to Regulation (EU) No 402/2012 on imports of aluminium radiators originating in the People’s Republic of China, shall be definitively collected. | Deben percibirse de manera definitiva los importes garantizados por el derecho antidumping provisional establecido con arreglo al Reglamento (UE) no 402/2012 sobre las importaciones de radiadores de aluminio originarios de la República Popular China. |
The amounts secured in excess of the definitive rates of the anti-dumping duty shall be released. | Los importes garantizados superiores a los tipos definitivos del derecho antidumping serán liberados. |
Where any new exporting producer in the People’s Republic of China provides sufficient evidence to the Commission that: | Siempre que todo nuevo productor exportador de la República Popular China presente pruebas suficientes a la Comisión de que: |
it did not export to the Union the product described in Article 1(1) during the investigation period (1 July 2010 to 30 June 2011), | no exportó a la Unión el producto descrito en el artículo 1, apartado 1, durante el período de investigación (del 1 de julio de 2010 al 30 de junio de 2011), |
it is not related to any of the exporters or producers in the People’s Republic of China which are subject to the measures imposed by this Regulation, | no está vinculado a ninguno de los exportadores o productores de la República Popular China que están sujetos a las medidas establecidas por el presente Reglamento, |
it has actually exported to the Union the product concerned after the investigation period on which the measures are based, or it has entered into an irrevocable contractual obligation to export a significant quantity to the Union, | exportó efectivamente el producto en cuestión a la Unión después del período de investigación en el que se basan las medidas, o contrajo una obligación contractual irrevocable de exportar una cantidad significativa a la Unión, |
the Council, acting by simple majority on a proposal submitted by the Commission after consulting the Advisory Committee, may amend Article 1(2) by adding the new exporting producer to the cooperating companies not included in the sample and thus subject to the weighted average duty rate of 21,2 %. | el Consejo, por mayoría simple a propuesta de la Comisión previa consulta al Comité consultivo, podrá modificar el artículo 1, apartado 2, añadiendo el nuevo productor exportador a la lista de empresas cooperantes no incluidas en la muestra y, en consecuencia, sujetas al tipo de derecho medio ponderado del 21,2 %. |
European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Office: NERV-105, 08/020, 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË. | Comisión Europea, Dirección General de Comercio, Dirección H, Despacho: NERV-105, 08/020, 1049 Bruselas, BÉLGICA. |
PRC COOPERATING EXPORTING PRODUCERS NOT SAMPLED | PRODUCTORES EXPORTADORES DE LA REPÚBLICA POPULAR CHINA QUE COOPERARON, NO INCLUIDOS EN LA MUESTRA |
A declaration signed by an official of the entity issuing the commercial invoice, in the following format, must appear on the valid commercial invoice referred to in Article 1(3): | Una declaración firmada por un responsable de la entidad que emite la factura comercial, en el siguiente formato, debe figurar en la factura comercial válida a la que se hace referencia en el artículo 1, apartado 3: |
the name and function of the official of the entity issuing the commercial invoice; | nombre y cargo del responsable de la entidad que expide la factura comercial; |
the following declaration: | la declaración siguiente: |
‘I, the undersigned, certify that the (volume) of aluminium radiators and elements or sections of which such radiator is composed, sold for export to the European Union covered by this invoice, was manufactured by (company name and registered seat) (TARIC additional code) in the People’s Republic of China. | «La persona abajo firmante certifica que (volumen) de radiadores de aluminio y elementos o secciones que los componen, vendidos para su exportación a la Unión Europea consignados en la presente factura, fueron fabricados por (nombre y domicilio social de la empresa) (código TARIC adicional) en la República Popular China. |
I declare that the information provided in this invoice is complete and correct. | Declara asimismo que la información que figura en la presente factura es completa y correcta. |
Date and signature’. | Fecha y firma». |
Those State-backed purchases absorbed most of the stocks in the domestic market in March and April 2009, driving up prices during the first half of 2009. | Esas compras apoyadas por el Estado absorbieron la mayoría de las existencias en el mercado interior en marzo y abril de 2009, aumentando los precios durante el primer semestre de 2009. |
The SRB sold primary aluminium back onto the market such as at the start of November 2010 when the SRB sold 96000 tonnes by auction as reported by Bloomberg [4]. | La SRB revendió aluminioprimario en el mercado, como por ejemplo a comienzos de noviembre de 2010, cuando vendió 96000 toneladas en subasta, tal como lo ha comunicado la agencia Bloomberg [4]. |
WTO, report of the Appellate Body, AB-2011-2, WT/DS397/AB/R, 15 July 2011. | OMC, Informe del Órgano de Apelación de la OMC (AB-2011-2) WT/DS141/AB/R, de 15 de julio de 2011. |
WTO, report of the Panel, WT/DS397/R, 29 September 2010. | OMC, Informe del Grupo Especial, WT/DS397/R, 29 de septiembre de 2010. |
The reports can be downloaded from the WTO’s website (http://www.wto.org/english/tratop_e/dispu_e/cases_e/ds397_e.htm). | Los informes se pueden descargar en el sitio web de la OMC (http://www.wto.org/spanish/tratop_s/dispu_s/cases_s/ds397_s.htm). |
Metal Group Co. Ltd. | Metal Group Co., Ltd. |
amending Regulation (EC) No 754/2009 as regards exclusion of certain groups of vessels from the fishing effort regime laid down in Regulation (EC) No 1342/2008 and amending Regulations (EU) No 43/2012 and (EU) No 44/2012 as regards certain fishing opportunities | por el que se modifica el Reglamento (CE) no 754/2009, en lo que respecta a la exclusión de determinados grupos de buques del régimen de gestión del esfuerzo pesquero previsto en el capítulo III del Reglamento (CE) no 1342/2008, así como el Reglamento (UE) no 43/2012 y el Reglamento (UE) no 44/2012 en lo que respecta a determinadas posibilidades de pesca |
The 2011 stock assessment for herring in the Irish Sea was based on a trends only assessment and a reduced precautionary total allowable catch (TAC) was adopted. | La evaluación de la población de 2011 para el arenque en el Mar de Irlanda se basó únicamente en una evaluación de las tendencias, y se adoptó una reducción cautelar del total admisible de capturas (TAC). |
Subsequent benchmarking in 2012 of this stock has improved the assessment methodology and a catch forecast based on a maximum sustainable yield (MSY) approach can now be provided. | Tras la evaluación comparativa del año 2012 de esta población ha mejorado la metodología de evaluación y se puede dar ahora un pronóstico de capturas basado en un enfoque de rendimiento máximo sostenible (RMS). |
Council Regulation (EU) No 43/2012 of 17 January 2012 fixing for 2012 the fishing opportunities available to EU vessels for certain fish stocks and groups of fish stocks which are not subject to international negotiations or agreements [1]should be amended accordingly. | Procede, por tanto, modificar el Reglamento (UE) no 43/2012 del Consejo, de 17 de enero de 2012, por el que se establecen para 2012 las posibilidades de pesca disponibles para los buques de la UE en lo que respecta a determinadas poblaciones y grupos de poblaciones de peces que no están sujetas a negociaciones o acuerdos internacionales en consecuencia [1]. |
France has provided information on cod catches for three fisheries and involving three groups of vessels: a group of bottom trawlers targeting saithe in the North Sea, a group of bottom trawlers targeting saithe and deep-sea species in the west of Scotland, and a group of vessels fishing with longlines targeting hake in the west of Scotland. | Francia ha facilitado información sobre las capturas de bacalao en tres pesquerías y la participación de tres grupos de buques: un grupo de arrastre de fondo dedicado al carbonero en el Mar del Norte, un grupo de arrastre de fondo dedicado al carbonero y a especies de aguas profundas en el oeste de Escocia y ungrupo de buques que utilizan palangres para la pesca de merluza en el oeste de Escocia. |
On the basis of this information, as assessed by STECF, it can be established that the cod catches, including discards, of these three groups of vessels did not exceed 1,5 % of the total catches for each group of vessels in each of the three areas. | Partiendo de esta información, puede establecerse, según ha evaluado el CCTEP, que las capturas de bacalao, incluidos los descartes, de estos tres grupos de buques no han superado el 1,5 % de las capturas totales de cada grupo de buques en cada una de los tres zonas. |
Moreover, having regard to the measures in place to ensure the monitoring and control of the fishing activities of these groups of vessels and considering that the inclusion of these groups would constitute an administrative burden disproportionate to their overall impact on cod stocks, it is appropriate to exclude the three groups of vessels from the application of the effort regime laid down in Council Regulation (EC) No 1342/2008 of 18 December 2008 establishing a long-term plan for cod stocks and the fisheries exploiting those stocks [2]. | Por otra parte, teniendo en cuenta las medidas vigentes que garantizan la supervisión y el control de las actividades pesqueras de estos grupos de buques y considerando que la inclusión de estos grupos constituiría una carga administrativa desproporcionada en relación con su impacto global sobre las poblaciones de bacalao, resulta conveniente excluir a los tres grupos de buques de la aplicación del régimen de gestión del esfuerzo establecido en el Reglamento (CE) no 1342/2008, de 18 de diciembre de 2008, por el que se establece un plan a largo plazo para las poblaciones de bacalao y las pesquerías que las explotan [2]. |
Council Regulation (EC) No 754/2009 of 27 July 2009 excluding certain groups of vessels from the fishing effort regime laid down in Chapter III of Regulation (EC) No 1342/2008 [3], Regulation (EU) No 43/2012, and Council Regulation (EU) No 44/2012 of 17 January 2012 fixing for 2012 the fishing opportunities available in EU waters and, to EU vessels, in certain non-EU waters for certain fish stocks and groups of fish stocks which are subject to international negotiations or agreements [4]should be amended accordingly. | Deben, por lo tanto, modificarse en consecuencia el Reglamento (CE) no 754/2009 del Consejo, de 27 de julio de 2009, por el que se excluyen determinados grupos de buques del régimen de gestión del esfuerzo pesquero previsto en el capítulo III del Reglamento (CE) no 1342/2008 [3], el Reglamento (UE) no 43/2012 y el Reglamento (UE) no 44/2012 del Consejo, de 17 de enero de 2012, por el que se establecen para 2012 las posibilidades de pesca disponibles en aguas de la UE y, en el caso de los buques de la UE, en determinadas aguas no pertenecientes a la UE para determinadas poblaciones de peces y grupos de poblaciones de peces que están sujetas a negociaciones o acuerdos internacionales [4]. |
In October 2012, the International Council for the Exploration of the Sea (ICES) published scientific advice on thestock of Norway pout in the North Sea, the Skagerrak and the Kattegat. | En octubre de 2012, el Consejo Internacional para la Exploración del Mar (CIEM) publicó un dictamen científico sobre las poblaciones de faneca noruega en el Mar del Norte, Skagerrak y Kattegat. |
The rest of the Union quota should be allocated among Member States. | El resto de la cuota de la Unión debe asignarse entre los Estados miembros. |