Source | Target | Member States should be allowed a period of six months after approval to review authorisations of plant protection products containing phosphane. | Los Estados miembros deben disponer de un plazo de seis meses a partir de la aprobación para revisar las autorizaciones de productos fitosanitarios que contengan fosfano. |
The active substance phosphane, as specified in Annex I, is approved subject to the conditions laid down in that Annex. | Se aprueba la sustancia activa fosfano especificada en el anexo I, en las condiciones establecidas en el mismo. |
Member States shall in accordance with Regulation (EC) No 1107/2009, where necessary, amend or withdraw existing authorisations for plant protection products containing phosphane as an active substance by 30 September 2013. | Con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 1107/2009, los Estados miembros modificarán o retirarán, si es necesario, las autorizaciones vigentes de productos fitosanitarios que contengan fosfano como sustancia activa, a más tardar el 30 de septiembre de 2013. |
By way of derogation from paragraph 1, for each authorised plant protection product containing phosphane as either the only active substance or as one of several active substances, all of which were listed in the Annex to Implementing Regulation (EU) No 540/2011 by 31 March 2013 at the latest, Member States shall re-evaluate the product in accordance with the uniform principles, as referred to in Article 29(6) of Regulation (EC) No 1107/2009, on the basis of a dossier satisfying the requirements of Annex III to Directive 91/414/EEC and taking into account the column on specific provisions of Annex I to this Regulation. | No obstante lo dispuesto en el apartado 1, todo producto fitosanitario autorizado que contenga fosfano, bien como única sustancia activa, bien junto con otras sustancias activas, todas ellas incluidas en el anexo del Reglamento de Ejecución (UE) no 540/2011, a más tardar, el 31 de marzo de 2013, será objeto de una nueva evaluación por parte de los Estados miembros de acuerdo con los principios uniformes mencionados en el artículo 29, apartado 6, del Reglamento (CE) no 1107/2009, sobre la base de un expediente que cumpla los requisitos del anexo III de la Directiva 91/414/CEE y que tenga en cuenta la columna de disposiciones específicas del anexo I del presente Reglamento. |
in the case of a product containing phosphane as the only active substance, where necessary, amend or withdraw the authorisation by 30 September 2014 at the latest; or | en el caso de un producto que contenga fosfano como única sustancia activa, cuando sea necesario, modificar o retirar la autorización a más tardar el 30 de septiembre de 2014, o |
in the case of a product containing phosphane as one of several active substances, where necessary, amend or withdraw the authorisation by 30 September 2014 or by the date fixed for such an amendment or withdrawal in the respective act or acts which added the relevant substance or substances to Annex I to Directive 91/414/EEC or approved that substance or substances, whichever is the latest. | en el caso de un producto que contenga fosfano entre otras sustancias activas, cuando sea necesario, modificar o retirar la autorización a más tardar el 30 de septiembre de 2014 o en el plazo que establezca todo acto por el que se hayan incluido en el anexo I de la Directiva 91/414/CEE o aprobado las sustancias en cuestión, si este plazo concluye después de dicha fecha. |
Available online: http://www.efsa.europa.eu | Disponible en línea en: www.efsa.europa.eu. |
Common name, identification numbers | Denominación común y números de identificación |
IUPAC name | Denominación UIQPA |
Phosphane | Fosfano |
The relevant impurity arsane must not exceed 0,023 g/kg in the technical material | La impureza relevante arsano no deberá superar 0,023 g/kg en el material técnico |
Authorisations shall be limited to professional users. | Las autorizaciones deberán limitarse a los usuarios profesionales. |
For the implementation of the uniform principles as referred to in Article 29(6) of Regulation (EC) No 1107/2009, the conclusions of the review report on phosphane, and in particular Appendices I and II thereof, as finalised in the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health on 28 September 2012 shall be taken into account. | Para la aplicación de los principios uniformes a los que se refiere el artículo 29, apartado 6, del Reglamento (CE) no 1107/2009, se tendrán en cuenta las conclusiones del informe de revisión sobre el fosfano y, en particular, sus apéndices I y II, tal como fue adoptado por el Comité permanente de la cadena alimentaria y de sanidad animal el 28 de septiembre de 2012. |
the protection of operators in and around the treated premises during the treatment as well as during and after the aeration; | la protección de los operarios en los locales tratados y en torno a ellos durante el tratamiento, así como durante y tras su aireación, |
the protection of workers in and around the treated premises during the treatment as well as during and after the aeration; | la protección de los trabajadores en los locales tratados y en torno a ellos durante el tratamiento, así como durante y tras su aireación, |
the protection of bystanders around the treated premises during the treatment as well as during and after the aeration. | la protección de los circunstantes en torno a los locales tratados durante el tratamiento, así como durante y tras su aireación. |
Conditions of use shall include risk mitigation measures, like permanent monitoring of the phosphane concentration by automatic devices, the use of personal protection equipment and setting-up an area around the treated premise where bystanders are denied, where appropriate. | Las condiciones de uso deberán incluir medidas de reducción del riesgo, como el seguimiento permanente de la concentración de fosfano por dispositivos automáticos, el uso de equipos de protección individual y el establecimiento de una zona alrededor del local tratado de acceso prohibido a los circunstantes, cuando proceda. |
Conditions of use shall include risk mitigation measures, like permanent monitoring of the phosphane concentration by automatic devices, the use of personal protection equipment and setting-up an area around the treated premise where bystanders are denied, where appropriate.’ | Las condiciones de uso deberán incluir medidas de reducción del riesgo, como el seguimiento permanente de la concentración de fosfano por dispositivos automáticos, el uso de equipos de protección individual y el establecimiento de una zona alrededor del local tratado de acceso prohibido a los circunstantes, cuando proceda.» |
For phosphane the conditions of Article 80(1)(a) of Regulation (EC) No 1107/2009 are fulfilled by Commission Decision 2008/566/EC [3]. | Respecto al fosfano, las condiciones del artículo 80, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1107/2009 se cumplieron mediante la Decisión 2008/566/CE de la Comisión [3]. |
on a derogation from Regulation (EEC) No 2454/93 as regards the rules of origin used for the purposes of the scheme of generalised tariff preferences to take account of the special situation of Guatemala regarding exports of certain fisheries products to the Union | por el que se establece una excepción al Reglamento (CEE) no 2454/93 en lo relativo a las normas de origen utilizadas a los fines del sistema de preferencias arancelarias generalizadas, atendiendo a la situación particular de Guatemala en lo que respecta a las exportaciones de determinados productos de la pesca a la Unión Europea |
Having regard to Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code [1], and in particular Article 247 thereof, | Visto el Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se aprueba el código aduanero comunitario [1], y, en particular, su artículo 247, |
Having regard to Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code [2], and in particular Article 89(1)(b) thereof, | Visto el Reglamento (CEE) no 2454/93 de la Comisión, de 2 de julio de 1993, por el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo por el que se establece el código aduanero comunitario [2], y, en particular, su artículo 89, apartado 1, letra b), |
By Council Regulation (EC) No 732/2008 [3]applying a scheme of generalised tariff preferences from 1 January 2009, the Union granted generalised tariff preferences to Guatemala. | En virtud del Reglamento (CE) no 732/2008 del Consejo [3], por el que se aplica un sistema de preferencias arancelarias generalizadas a partir del 1 de enero de 2009, la Unión concedió a Guatemala preferencias arancelarias generalizadas. |
Regulation (EEC) No 2454/93 establishes the definition of the concept of originating products to be used for the purpose of the scheme of generalised tariff preferences (‘GSP’). | El Reglamento (CEE) no 2454/93 establece la definición de la noción de productos originarios que ha de utilizarse a los efectos de la aplicación del sistema de preferencias arancelarias generalizadas (SPG). |
Article 89 of that Regulation provides for a derogation from that definition in favour of beneficiary countries benefiting from GSP. | El artículo 89 de dicho Reglamento establece una excepción a esa definición a favor de los países beneficiarios que se acogen al SPG. |
By letter dated 24 January 2012, Guatemala submitted a request for a derogation from the GSP rules of origin in accordance with Article 89 of Regulation (EEC) No 2454/93. | Por carta de 24 de enero de 2012, Guatemala presentó una solicitud de excepción a las normas de origen del SPG de conformidad con el artículo 89 del Reglamento (CEE) no 2454/93. |
By letters dated 28 March 2012, 21 June 2012 and 27 June 2012, Guatemala submitted additional information in support of this request. | Por cartas de 28 de marzo de 2012, y de 21 y 27 de junio de 2012, Guatemala presentó información suplementaria en apoyo de su solicitud. |
The request concerns a total annualquantity of 4000 tonnes of cooked, frozen and vacuum-packed tuna fillets known as ‘loins’ (hereafter ‘tuna loins’) of CN code 16041416 for a period from 1 April 2012 until 31 December 2013. | La solicitud corresponde a un contingente anual total de 4000 toneladas de filetes de atún cocidos, congelados y envasados al vacío, de los denominados «lomos» (en lo sucesivo «lomos de atún») del código NC 16041416, para el período comprendido entre el 1 de abril de 2012 y el 31 de diciembre de 2013. |
The request demonstrates that, without the derogation, the ability of the Guatemalan fish processing industry to continue to export tuna loins eligible for preferential tariff treatment to the Union would be significantly affected. | La solicitud demuestra que, de no concederse dicha excepción, la capacidad de la industria de transformación de productos de la pesca de Guatemala para seguir exportando a la Unión lomos de atún acogidos a un trato arancelario preferencial se vería afectada de forma significativa. |
The derogation is therefore required in order to give Guatemala sufficient time to prepare its fish processing industry to comply with the rules for the acquisition of preferential origin of tuna loins. | Así pues, resulta necesario conceder la excepción solicitada a fin de que Guatemala disponga de un plazo de tiempo suficiente para preparar su industria de transformación de productos de la pesca con vistas al cumplimiento de las normas de adquisición del origen preferencial en relación con los lomos de atún. |
This sufficient time is needed in order to secure adequate flows of originating tuna to the country by the government and the processing industries of Guatemala. | El Gobierno y las industrias de fabricación de Guatemala necesitan este plazo para garantizar unos flujos adecuados de atún originario al país. |
Given the existing supply flows and production patterns, the derogation should be granted in respect of yearly quantities of 1975 tonnes for tuna loins of CN code ex16041416. | Habida cuenta de los flujos de la oferta y de las pautas de producción actuales, la excepción debe concederse en relación con unos contingentes anuales de 1975 toneladas de lomos de atún del código NC ex16041416. |
Consequently, the quota amounts should be set out at 1975 tonnes for 2012, and 987,5 tonnes for 2013. | Por consiguiente, conviene fijar los contingentes en 1975 toneladas para 2012, y 987,5 toneladas para 2013. |
In order to ensure the continuity of exports of the processed fish eligible for preferential tariff treatment from Guatemala to the Union, the derogation should be granted with retroactive effect from 1 January 2012. | A fin de garantizar la continuidad de las exportaciones del pescado transformado que puede acogerse a un trato arancelario preferencial procedentes de Guatemala y con destino a la Unión, resulta oportuno conceder la excepción con efecto retroactivo desde el 1 de enero de 2012. |
For the sake of clarity and in order for tuna loins of CN code ex16041416 to benefit from the derogation, it is appropriate to set out explicitly that the only non-originating materials to be used for the manufacture of the said tuna loins should be tuna of HS heading 0302 or 0303. | En aras de la claridad, procede disponer expresamente que, para que los lomos de atún del código NC ex16041416 puedan beneficiarse de esta excepción, las únicas materias no originarias que se utilicen en su fabricación sean los atunes de las partidas del SA 0302 o 0303. |
Regulation (EEC) No 2454/93 lays down rules relating to the management of tariff quotas. | El Reglamento (CEE) no 2454/93 establece normas relativas a la gestión de los contingentes arancelarios. |
In order to ensure efficient management conducted in close cooperation between the authorities of Guatemala, the customs authorities of the Union and the Commission, those rules should apply mutatis mutandis to the quantities imported under the derogation granted by this Regulation. | A fin de garantizar una gestión eficaz llevada a cabo por las autoridades de Guatemala, las autoridades aduaneras de la Unión y la Comisión en estrecha cooperación, procede que tales normas se apliquen, mutatis mutandis, a las cantidades importadas en virtud de la excepción concedida mediante el presente Reglamento. |
Inorder to allow efficient monitoring of the operation of the derogation, it is necessary to lay down the obligation for the authorities of Guatemala to communicate regularly to the Commission details of the certificates of origin Form A which have been issued. | Con objeto de permitir una supervisión más eficaz de la aplicación de la excepción, es preciso imponer a las autoridades de Guatemala la obligación de facilitar periódicamente a la Comisión información pormenorizada sobre los certificados de origen modelo A que se hayan expedido. |
The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Customs Code Committee, | Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité del código aduanero. |
By way of derogation from Articles 72, 73 and 75 to 79 of Regulation (EEC) No 2454/93, cooked, frozen and vacuum-packed tuna fillets known as ‘loins’ of CN code ex16041416 produced in Guatemala from non-originating tuna of HS heading 0302 or 0303 shall be regarded as originating in Guatemala in accordance with the terms set out in Articles 2, 3 and 4 of this Regulation. | No obstante lo dispuesto en los artículos 72, 73 y 75 a 79 del Reglamento (CEE) no 2454/93, los filetes de atún denominados«lomos» del código NC ex16041416 cocidos, congelados y envasados al vacío, producidos en Guatemala a partir de atún no originario de las partidas del SA 0302 o 0303 se considerarán originarios de Guatemala en las condiciones establecidas en los artículos 2, 3 y 4 del presente Reglamento. |
The derogation provided for in Article 1 shall apply to products exported from Guatemala and declared for release for free circulation in the Union during the period from 1 January 2012 to 30 June 2013 and up to the quantities set out in the Annex to this Regulation. | La excepción prevista en el artículo 1 se aplicará a los productos exportados desde Guatemala y declarados para su despacho a libre práctica en la Unión durante el período comprendido entre el 1 de enero de 2012 y el 30 de junio de 2013 y en las cantidades fijadas en el anexo del presente Reglamento. |
The quantities set out in the Annex to this Regulation shall be managed in accordance with Articles 308a, 308b and 308c of Regulation (EEC) No 2454/93. | Las cantidades indicadas en el anexo del presente Reglamento se gestionarán con arreglo a los artículos 308 bis, 308 ter y 308 quater del Reglamento (CEE) no 2454/93. |
The customs authorities of Guatemala shall take the necessary steps to carry out quantitative checks on exports of the products referred to in Article 1. | Las autoridades aduaneras de Guatemala adoptarán las medidas necesarias para que se lleven a cabo verificaciones cuantitativas de las exportaciones de los productos indicados en el artículo 1. |
Box 4 of certificates of origin Form A issued by the competent authorities of Guatemala pursuant to this Regulation shall bear one of the following endorsements: | En la casilla 4 de los certificados de origen modelo A expedidos por las autoridades competentes de Guatemala en virtud del presente Reglamento, se hará constar una de las siguientes menciones: |
‘Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) No 1044/2012’, | «Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) No 1044/2012», |
‘Excepción — Reglamento de Ejecución (UE) no 1044/2012 de la Comisión’. | «Excepción — Reglamento de Ejecución (UE) no 1044/2012 de la Comisión». |
The competent authorities of Guatemala shall forward to the Commission, by the end of the month following each civil quarter, a quarterly statement of the quantities in respect of which certificates of origin Form A have been issued pursuant to this Regulation and the serial numbers of those certificates. | Las autoridades competentes de Guatemala remitirán a la Comisión al final del mes siguiente a cada trimestre civil una relación trimestral de las cantidades en relación con las cuales se hayan expedido certificados de origen modelo A en virtud del presente Reglamento, así como de los números de serie de dichos certificados. |
Order No | No de orden |
Description of goods | Designación de la mercancía |
Period | Período |
Quantities | Cantidades en peso neto |
(in tonnes net weight) | (toneladas) |
Cooked, frozen and vacuum-packed tuna fillets known as ‘loins’ | Filetes de atún denominados «lomos» cocidos, congelados y envasados al vacío. |
In order to ensure that the temporary derogation be limited to the time needed for Guatemala to achieve compliance with the rules for the acquisition of preferential origin of tuna loins, the derogation should be granted from 1 January 2012 until 30 June 2013. | Con objeto de que la excepción temporal quede estrictamente limitada al plazo que Guatemala necesita con vistas al cumplimiento de las normas para la adquisición del origen preferencial en relación con los lomos de atún, es preciso que dicha excepción se conceda por el período comprendido entre el 1 de enero de 2012 y el 30 de junio de 2013. |
The quota amount for 2013 should be defined on a pro-rata basis to the period of the derogation granted. | La magnitud del contingente para 2013 debe establecerse de forma proporcional al período de duración de la excepción concedida. |
on a derogation from Regulation (EEC) No 2454/93 as regards the rules of origin used for the purposes of the scheme of generalised tariff preferences to take account of the special situation of El Salvador regarding exports of certain fisheries products to the Union | por el que se establece una excepción al Reglamento (CEE) no 2454/93 en lo relativo a las normas de origen utilizada a los fines del sistema de preferencias arancelarias generalizadas, atendiendo a la situación particular de El Salvador en lo que respecta a las exportaciones de determinados productos de la pesca a la Unión Europea |
By Council Regulation (EC) No 732/2008 [3]applying a scheme of generalised tariff preferences from 1 January 2009, the Union granted generalised tariff preferences to El Salvador. | En virtud del Reglamento (CE) n o 732/2008 del Consejo [3], por el que se aplica un sistema de preferencias arancelarias generalizadas a partir del 1 de enero de 2009, la Unión concedió a El Salvadorpreferencias arancelarias generalizadas. |
Regulation (EEC) No 2454/93 establishes the definition of the concept of originating products to be used for the purpose of the scheme of generalised tariff preferences (GSP). | El Reglamento (CEE) no 2454/93 establece la definición de la noción de productos originarios que ha de utilizarse a los efectos de la aplicación del sistema de preferencias arancelarias generalizadas (SPG). |
By letter dated 30 March 2012, El Salvador submitted a request for a derogation from the GSP rules of origin in accordance with Article 89 of Regulation (EEC) No 2454/93. | Por carta de 30 de marzo de 2012, El Salvador presentó una solicitud de excepción a las normas de origen del SPG de conformidad con el artículo 89 del Reglamento (CEE) no 2454/93. |
By letters dated 20 June 2012 and 30 July 2012, El Salvador submitted additional information in support of this request. | Por cartas de 20 de junio y de 30 de julio de 2012, El Salvador presentó información suplementaria en apoyo de su solicitud. |