Source | Target | Content not less than 99 % of total hydrogenated saccharides on the anhydrous basis, not less than 50 % higher molecular weight polyols, not more than 50 % of maltitol and not more than 20 % of sorbitol on the anhydrous basis. | Contenido de sacáridos hidrogenados totales no inferior al 99 % en sustancia anhidra; contenido de polialcoholes no inferior al 50 % de peso molecular más elevado; contenido de maltitol no superior al 50 %; y contenido de sorbitol no superior al 20 % en sustancia anhidra |
Colourless and odourless clear viscous liquid | Líquido viscoso claro, incoloro e inodoro |
Solubility | Solubilidad |
Very soluble in water and slightly soluble in ethanol | Muy soluble en agua y ligeramente soluble en etanol |
Test for maltitol | Prueba de maltitol |
Passes test | Positiva |
Test for sorbitol | Prueba de sorbitol |
To 5 g of the sample add 7 ml of methanol, 1 ml of benzaldehyde and 1 ml of hydrochloric acid. | Añadir a 5 g de la muestra 7 ml de metanol, 1 ml de benzaldehído y 1 ml de ácido clorhídrico. |
Mix and shake in a mechanical shaker until crystals appear. | Mezclar y agitar en un agitador mecánico hasta que aparezcan cristales. |
Filter the crystals and dissolve in 20 ml of boiling water containing 1 g of sodium bicarbonate. | Filtrar los cristales y disolverlos en 20 ml de agua hirviendo que contenga 1 g de bicarbonato de sodio. |
Filter the crystals, wash with 5 ml of a water-methanol mixture (1 in 2) and dry in the air. | Volver a filtrar los cristales, lavar con 5 ml de una mezcla de agua y metanol (1 por 2) y secar al aire. |
The crystals of the monobenzylidine derivative of sorbitol so obtained melt between 173 and 179 °C. | Los cristales del derivado de sorbitol con monobencilideno así obtenidos funden entre 173 °C y 179 °C |
Purity | Pureza |
Water content | Agua |
Not more than 31 % (Karl Fischer method) | No más del 31 % (método Karl Fischer) |
Chlorides | Cloruros |
Not more than 50 mg/kg | No más de 50 mg/kg |
Sulphates | Sulfatos |
Reducing sugars | Azúcares reductores |
Not more than 0,3 % | No más del 0,3 % |
Nickel | Níquel |
Lead | Plomo |
Not more than 1 mg/kg’ | No más de 1 mg/kg». |
The European Food Safety Authority (‘the Authority’) expressed its opinion on the safety of Polyglycitol syrup by considering the specifications proposed by the applicant on 24 November 2009 as a food additive [4]. | La Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria emitió el 24 de noviembre de 2009 [4]su dictamen sobre la inocuidad del jarabe de poliglicitol como aditivo alimentario, teniendo en cuenta las especificaciones propuestas por el solicitante. |
That food additive has subsequently been authorised on the basis of specific uses and has been allocated the number E 964 by Commission Regulation (EU) No 1049/2012 of 8 November 2012 amending Annex II to Regulation (EC) No 1333/2008 of the European Parliament and of the Council with regard to the use of polyglycitol syrup in several food categories [5]. | Dicho aditivo alimentario fue autorizado posteriormente para usos específicos y recibió el número E 964 mediante el Reglamento (UE) no 1049/2012 de la Comisión, de 8 de noviembre de 2012, por el que se modifica el anexo II del Reglamento (CE) no 1333/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, en lo relativo a la utilización del jarabe de poliglicitol en determinadas categorías de alimentos [5]. |
approving non-minor amendments to the specification for a name entered in theregister of protected designations of origin and protected geographical indications [Provolone Valpadana (PDO)] | por el que se aprueban modificaciones que no son de menor importancia del pliego de condiciones de una denominación inscrita en el Registro de Denominaciones de Origen Protegidas y de Indicaciones Geográficas Protegidas [Provolone Valpadana (DOP)] |
In accordance with the first subparagraph of Article 9(1) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined Italy’s application for the approval of amendments to the specification for the protected designation of origin ‘Grana Padano’ registered under Commission Regulation (EC) No 1107/96 [2]. | De conformidad con el artículo 9, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 510/2006, la Comisión ha examinado la solicitud de Italia con vistas a la aprobación de modificaciones del pliego de condiciones de la denominación de origen protegida «Provolone Valpadana», registrada en virtud del Reglamento (CE) no 1107/96 de la Comisión [2]. |
As no statement of objection under Article 7 of Regulation (EC) No 510/2006 has been received by the Commission, the amendments should be approved, | Dado que no se ha presentado a la Comisión objeción alguna con arreglo al artículo 7 del Reglamento (CE) no 510/2006, procede aprobar las modificaciones. |
Cheeses | Quesos |
Provolone Valpadana (PDO) | Provolone Valpadana (DOP) |
approving minor amendments to the specification for a name entered in the register of protected designations of origin and protected geographical indications [Taureau de Camargue (PDO)] | por el que se aprueban modificaciones de menor importancia del pliego de condiciones de unadenominación inscrita en el Registro de Denominaciones de Origen Protegidas y de Indicaciones Geográficas Protegidas [Taureau de Camargue (DOP)] |
Having regard to Council Regulation (EC) No 510/2006 of 20 March 2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs [1], and in particular the first subparagraph of Article 7(4) thereof, | Visto el Reglamento (CE) n o 510/2006 del Consejo, de 20 de marzo de 2006, sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios [1], y, en particular, su artículo 7, apartado 4, párrafo primero, |
In accordance with the first subparagraph of Article 9(1) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined France’s application for the approval of amendments to the specification for the protected designation of origin ‘Taureau de Camargue’ registered in accordance with Commission Regulation (EC) No 2036/2001 [2], as amended by Regulation (EC) No 1068/2008 [3]. | De conformidad con el artículo 9, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 510/2006, la Comisión ha examinado la solicitud de Francia para la aprobación de una modificación de los elementos del pliego de condiciones de la denominación de origen protegida «Taureau de Camargue», registrada en virtud del Reglamento (CE) no 2036/2001 de la Comisión [2], modificado por el Reglamento (CE) no 1068/2008 [3]. |
The purpose of the application is to amend the specification by giving more detailed information on the product description, the geographical area, the proof or origin, the method of production, labelling, national requirements and the contact details of the responsible department in the Member State, of the group and of the control structures. | La solicitud tiene por objeto modificar el pliego de condiciones precisando la descripción del producto, la zona geográfica, la prueba del origen, el método de obtención, el etiquetado, los requisitos nacionales y los datos del servicio competente del Estado miembro, de la agrupación y de las estructuras de control. |
The Commission has examined the amendments in question and concluded that they are justified. | La Comisión ha examinado las modificaciones en cuestión y ha llegado a la conclusión de que están justificadas. |
Since these are minor amendments within the meaning of Article 9 of Regulation(EC) No 510/2006, the Commission may approve them without using the procedure set out in Articles 5, 6 and 7 of that Regulation, | Al tratarse de modificaciones de menor importancia en el sentido del artículo 9 del Reglamento (CE) no 510/2006, la Comisión puede aprobarlas sin recurrir al procedimiento descrito en los artículos 5, 6 y 7 del Reglamento citado. |
The specification for the protected designation of origin ‘Taureau de Camargue’ is hereby amended in accordance with Annex I to this Regulation. | El pliego de condiciones de la denominación de origen protegida «Taureau de Camargue» se modifica de acuerdo con el anexo I del presente Reglamento. |
Annex II to this Regulation contains the Single Document setting out the main points of the specification. | El documento único que recoge los elementos principales del pliego de condiciones figura en el anexo II del presente Reglamento. |
The specification for the protected designation of origin ‘Taureau de Camargue’ is amended as follows: | Se aprueban las modificaciones siguientes del pliego de condiciones de la denominación de origen protegida «Taureau de Camargue»: |
Updated references concerning the responsible department in the Member State, the applicant group and the control structures. | Se actualizan las referencias relativas al servicio competente del Estado miembro, la asociación solicitante y las estructuras de control. |
Description of product: the description of the product is supplemented by the age of the animals. | Descripción del producto: se completa la descripción del producto especificando la edad de los animales. |
This provision has not changed and was already included under the heading ‘Method of production’ in the specification. | La disposición, que figuraba ya en la rúbrica «método de obtención» del pliego de condiciones, no se modifica. |
Geographical area: the geographical area has not changed, but the list of cantons in the Community specification has been replaced by a list of municipalities. | Zona geográfica: la zona geográfica no se modifica, pero la lista de cantones que figuraba en el pliego de condiciones comunitario se sustituye por una lista de municipios. |
Proof of origin: the heading has been supplemented by provisions on the control and guarantee of the origin and traceability of the designation. These provisions were amended following the reform of the control system for French-registered designations of origin. | Prueba del origen: este apartado se completa mediante la inserción de las disposiciones relativas al control y a la garantía del origen y de la trazabilidad de la denominación, que se habían modificado a raíz de la reforma del sistema de controles de las AOC francesas. |
Method of production: the heading has been supplemented by provisions from national legislation defining the registered designation of origin in question. | Método de obtención: este apartado se completa mediante la inserción de las disposiciones nacionales en las que se define la AOC. |
Criteria for the genetic selection of breeds, the maximum load and the method for calculating the LU are therefore included. | Así, se integran los criterios de selección genética de las razas, la carga animal máxima, así como las modalidades de cálculo de las UGM. |
In addition, more detailed information is given on the ban on providing complete compound feeds and on the authorised therapeutic treatments. | Además, se aportan precisiones por lo que respecta a la prohibición de suministrar piensos compuestos completos, así como a los tratamientos terapéuticos autorizados. |
Provisions on the slaughter of animals contained in national legislation are included (removal of animals, transport, slaughter, handling of the carcass). | Se integran las disposiciones nacionales relativas al sacrificio de los animales (retirada del ganado, transporte, sacrificio y faenado de la canal). |
Similarly, a provision on cutting in the geographical area, which is includedin national legislation, has been added. | Asimismo, se ha añadido el requisito de despiece en la zona geográfica que figura en dicha legislación. |
Those provisions that overlap with the general regulations (control of contagious diseases, implementation of carcass classification according to the Europe grading scale) are deleted. | Se suprimen las disposiciones redundantes con la normativa general (control de las enfermedades contagiosas, grado de aplicación de la clasificación de las canales según la escala de clasificación Europ). |
Labelling: the applicant group wanted to make the use of the European Union PDO symbol obligatory. | Etiquetado: la asociación ha manifestado su deseo de que se imponga la obligación de marcar el producto con del símbolo DOP de la Unión Europea. |
National requirements: the national requirements are supplemented by a table on the main points to be verified and their evaluation method, as provided for in French national legislation. | Requisitos nacionales: los requisitos nacionales se completan mediante la integración del cuadro de los principales aspectos que deben ser objeto de control y de su método de evaluación, tal como dispone la normativa nacional francesa. |
SINGLE DOCUMENT | DOCUMENTO ÚNICO |
Council Regulation (EC) No 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs | Reglamento (CE) No 510/2006 del Consejo sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios |
‘TAUREAU DE CAMARGUE’ | «TAUREAU DE CAMARGUE» |
EC No.: FR-PDO-0105-0314-17.10.2011 | No CE: FR-PDO-0105-0314-17.10.2011 |
PGI ( ) PDO ( X ) | IGP ( ) DOP ( X ) |
Name | Denominación |
‘Taureau de Camargue’ | «Taureau de Camargue» |
Member State or third country | Estado miembro o tercer país |