Source | Target | Description of the agricultural product or foodstuff | Descripción del producto agrícola o alimenticio |
Type of product | Tipo de producto |
Class 1-1: fresh meat and offal. | Clase 1.1: Carne fresca y despojos |
Description of product to which the name in (1) applies | Descripción del producto que se designa con la denominación indicada en el punto 1 |
The designation of origin ‘Taureau de Camargue’ applies to fresh meat from male or female animals obtained from local breeds, that is, the ‘raço di Biou’ or ‘de Combat’ breed (a breed also called ‘Brave’) or from the crossing of these two breeds and born, reared, slaughtered and cut in the geographical area. | La denominación de origen «Taureau de Camargue» se aplica a la carne fresca de los machos y las hembras de las razas autóctonas, es decir, la raza «raço di Biou», la raza «de Combat» (también denominada brava), o de un cruce de ambas, que hayan nacido en la zona geográfica y hayan sido criados, sacrificados y despiezados en ella. |
The animals must be at least 18 months old. | La edad de los animales debe ser de 18 meses, como mínimo. |
Carcasses must be hung in the slaughterhouse for not less than 48 hours and not more than five days. | El período de curación de las canales en el matadero debe estar comprendido entre 48 horas y 5 días. |
The weight of carcasses for tax purposes must be 100 kg or more, except for heifers of between 18 and 30 months, for which the weight is set at 85 kg. | El peso en frío de las canales no debe ser inferior a 100 kg, salvo en el caso de las novillas de entre 18 y 30 meses de edad, cuyo peso se fija en 85 kg. |
The meat of ‘Taureau de Camargue’ has a distinctive deep red colour; it is tender and lean. | La carne de «Taureau de Camargue» se caracteriza por su color, de un rojo intenso, y por su textura, tierna y poco grasa. |
Raw materials (for processed products only) | Materias primas (únicamente en el caso de los productos transformados) |
Feed (for products of animal origin only) | Piensos (únicamente en el caso de los productos de origen animal) |
The main feed must consist of pasture, except during the winter period, during which a feed supplement may be provided consisting solely of hay and cereals from the geographical area. | El pasto debe constituir la alimentación básica del animal, excepto en el periodo invernal, durante el cual se le puede suministrar un complemento alimenticio consistente, exclusivamente, en heno y cereales originarios de la zona geográfica. |
Complete compound feeds, including medicated feedingstuffs, are not authorised under any circumstances. | En ningún caso se autorizan los piensos compuestos completos, como, por ejemplo, los piensos medicamentosos. |
Specific steps in production that must take place in the defined geographical area | Fases específicas de la producción que deben llevarse a cabo en la zona geográfica definida |
The animals must be born, reared, slaughtered and cut in the geographical area. | Los animales deben haber nacido y haber sido criados, sacrificados y despiezados en la zona geográfica. |
Specific rules on slicing, grating, packaging, etc. | Normas especiales sobre el corte en lonchas, el rallado, el envasado, etc. |
This know-how has been preserved solely in the geographical area, which is practically the only place on French territory where the two breeds used for the ‘Taureau de Camargue’ PDO have been reared. | Esta habilidad técnica solo se ha mantenido en la zona, ya que las dos razas correspondientes a la DOP «Taureau de Camargue» no se han desarrollado prácticamente en el resto del territorio francés. |
Specific rules on labelling | Normas especiales sobre el etiquetado |
‘Taureau de Camargue’ PDO meat is identified when the carcass is whole, at the stage between the weighing of the carcass for tax purposes and its emergence from the chilling room. | La identificación de la carne con la denominación de origen protegida «Taureau de Camargue» se lleva a cabo en la fase en que la canal está aún entera, entre el momento en que se pesa en caliente y el final del proceso de enfriamiento. |
A stamp identifying the PDO is then immediately applied to the different muscles (in eight spots). | Esta identificación consiste en la colocación inmediata de un sello de la DOP sobre diferentes músculos (ocho puntos). |
The stamp is issued by the Institut national de l’origine et de la qualité. | Este sello es otorgado por el organismo de certificación nacional, es decir, el «Institut national de l'origine et de la qualité» |
Up to the final distribution stage, the carcass and pieces of meat cut from it are accompanied by an identification label displaying at least: | Hasta su entrega al distribuidor final, tanto las canales como los recortes deben ir acompañados de una etiqueta de identificación en la que deben constar, como mínimo: |
the designation; | el nombre de la denominación, |
the slaughter number; | el número de sacrificio, |
the name of the farm written clearly; | el nombre no codificado de la explotación ganadera, |
the name and address of the cutting plant or slaughterhouse; | el nombre y dirección del establecimiento de despiece o del matadero, y |
the European Union PDO logo. | el símbolo de DOP de la Unión Europea. |
Concise definition of the geographical area | Descripción sucinta de la zona geográfica |
In order to be entitled to the designation of origin, the meat must come from bull herds of the ‘raço di Biou’ breed or from livestock farms for the ‘de Combat’ breed located in the geographical area. | Para poder acogerse a la denominación de origen, la carne debe provenir de las manadas (cría de toros de raza «raço di Briou») o de las ganaderías (cría de toros de raza «de Combat») situadas en la zona geográfica. |
The animals must be born, reared, slaughtered and cut in the following geographical area: | Los animales deben hacer nacido y haber sido criados, sacrificados y despiezados en la zona geográfica siguiente: |
Department of Bouches-du-Rhône: | Departamento de Bouches-du-Rhône: |
Canton of Arles: all the municipalities. | Cantón de Arles: todos los municipios. |
Canton of Châteaurenard: all the municipalities. | Cantón de Châteaurenard: todos los municipios. |
Canton of Eyguières: Aureilles, Eyguières, Lamanon and Mouriès. | Cantón de Eyguières: Aureilles, Eyguières, Lamanon y Mouriès. |
Canton of Istres: Fos-sur-Mer, Istres. | Cantón de Istres: Fos-sur-Mer, Istres. |
Canton of Orgon: all the municipalities. | Cantón de Orgon: todos los municipios. |
Canton of Port-Saint-Louis-du-Rhône: Port-Saint-Louis-du-Rhône. | Cantón de Port-Saint-Louis-du-Rhône: Port-Saint-Louis-du-Rhône. |
Canton of Salon-de-Provence: Grans, Miramas, Salon-de-Provence. | Cantón de Salon-de-Provence: Grans, Miramas, Salon-de-Provence. |
Canton of Saintes-Maries-de-la-Mer: Saintes-Maries-de-la-Mer. | Cantón de Saintes-Maries-de-la-Mer: Saintes-Maries-de-la-Mer. |
Canton of Saint-Rémy-de-Provence: all the municipalities. | Cantón de Saint-Rémy-de-Provence: todos los municipios. |
Canton of Tarascon-sur-Rhône: all the municipalities. | Cantón de Tarascon-sur-Rhône: todos los municipios. |
Department of Gard: | Departemento de Gard: |
Canton of Aigues-Mortes: all the municipalities. | Cantón d’Aigues-Mortes: todos los municipios. |
Canton of Aramon: all the municipalities, with the exception of the municipalities of Estézargues and Domazan. | Cantón de Aramon: todos los municipios, excepto los de Estézargues y Domazan. |
Canton of Beaucaire: all the municipalities. | Cantón de Beaucaire: todos los municipios. |
Canton of Lédignan: Mauressargues. | Cantón de Lédignan: Mauressargues. |
Canton of Marguerittes: all the municipalities. | Cantón de Marguerittes: todos los municipios. |
Canton of Nîmes: all the municipalities. | Cantón de Nîmes: todos los municipios. |
Canton of Quissac: all the municipalities, with the exception of the municipality of Quissac. | Cantón de Quissac: todos los municipios, excepto el de Quissac. |
Canton of Remoulins: Argilliers, Collias, Remoulins, Vers-Pont-du-Gard. | Cantón de Remoulins: Argilliers, Collias, Remoulins, Vers-Pont-du-Gard. |
Canton of Rhony-Vidourle: all the municipalities. | Cantón de Rhony-Vidourle: todos los municipios. |
Canton of Saint-Chaptes: all the municipalities, with the exception of the municipalities of Aubussargues, Collorgues, Baron, Foissac, Saint-Dézéry. | Cantón de Saint-Chaptes: todos los municipios, excepto los de Aubussargues, Collorgues, Baron, Foissac, Saint-Dézéry. |
Canton of Saint-Gilles: all the municipalities. | Cantón de Saint-Gilles: todos los municipios. |
Canton of Saint-Mamert: all the municipalities. | Cantón de Saint-Mamert: todos los municipios. |
Canton of Sommières: all the municipalities. | Cantón de Sommières: todos los municipios. |
Canton of Uzès: Arpaillargues-et-Aureillac, Blauzac, Sanilhac-Sagriès, Saint-Maximin, Uzès. | Cantón de Uzès: Arpaillargues-et-Aureillac, Blauzac, Sanilhac-Sagriès, Saint-Maximin, Uzès. |
Canton of Vauvert: all the municipalities. | Cantón de Vauvert: todos los municipios. |
Canton of Vistrenque (La): all the municipalities. | Cantón de Vistrenque (La): todos los municipios. |
Department of Hérault: | Departamento de Hérault: |
Canton of Castries: all the municipalities. | Cantón de Castries: todos los municipios. |