Source | Target | Commission Regulation (EC) No 412/2008 [2]opened an annual import tariff quota for frozen beef intended for processing for the period from 1 July to 30 June of the following year. | El Reglamento (CE) no 412/2008 de la Comisión [2]abrió un contingente arancelario anual para la importación de carne de vacuno congelada destinada a la transformación para el período comprendido entre el 1 de julio y el 30 de junio del año siguiente. |
Recent developments on the world beef market, namely an important boost in world prices and bigger volatility due to the increase of global demand for beef, have shown that the possibility to apply for import rights only once a year may pose some commercial difficulties to processors. | La actual situación del mercado mundial de carne de vacuno, marcada en particular por un aumento significativo y una mayor volatilidad de los precios mundiales debido al incremento de la demanda global de carne de vacuno, ha puesto de manifiesto que la posibilidad de solicitar derechos de importación únicamente una vez al año puede crear algunas dificultades comerciales a los transformadores. |
Processors cannot adapt their import needs to the changing market situation if they have to apply for import rights at the beginning of the annual quota period. | Estos no pueden adaptar sus necesidades de importación a la evolución del mercado si tienen que solicitar los derechos de importación al principio del período contingentario anual. |
As a consequence some of them lose the security lodged at the moment of the application for import rights. | Como consecuencia, algunos de ellos pierden la garantía constituida en el momento de solicitar los derechos de importación. |
Giving the possibility to processors to apply for import rights on a quarterly basis instead of once a year should help them to plan their imports in shorter terms and be in a better position to respond to the rapid changes in the world beef market. | Dar a los transformadores la posibilidad de solicitar los derechos de importación sobre una base trimestral en vez de anual les permitiría planificar sus importaciones a más corto plazo y les situaría en mejores condiciones para hacer frente a los cambios rápidos del mercado mundial de carne de vacuno. |
Regulation (EC) No 412/2008 should therefore be amended accordingly. | Procede, por tanto, modificar el Reglamento (CE) no 412/2008 en consecuencia. |
The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for the CommonOrganisation of the Agricultural Markets, | Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión de la organización común de mercados agrícolas. |
An import tariff quota of 63703 tonnes bone-in equivalent of frozen beef falling within CN code 02022030, 02023010, 02023050, 02023090 or 02062991 and intended for processing in the Union (hereinafter “the quota”) is hereby opened every year for the period from 1 July to 30 June of the following year (hereafter “import tariff quota period”) subject to the conditions laid down in this Regulation. | Queda abierto cada año un contingente arancelario de importación de 63703 toneladas en equivalente sin deshuesar de carne de vacuno congelada de los códigos NC 02022030, 02023010, 02023050, 02023090 o 02062991, destinada a la transformación en la Unión (en lo sucesivo, denominado "el contingente"), para el período comprendido entre el 1 de julio y el 30 de junio del año siguiente (en lo sucesivo, denominado "período del contingente arancelario de importación") en las condiciones establecidas en el presente Reglamento. |
The import tariff quota period referred to in paragraph 1 shall be divided in the following four subperiods: | El período del contingente arancelario de importación contemplado en el apartado 1 se dividirá en los cuatro subperíodos siguientes: |
from 1 July to 30 September; | del 1 de julio al 30 de septiembre; |
from 1 October to 31 December; | del 1 de octubre al 31 de diciembre; |
from 1 January to 31 March; | del 1 de enero al 31 de marzo; |
from 1 April to 30 June.’; | del 1 de abril al 30 de junio.». |
Article 6 is amended as follows: | El artículo 6 se modifica como sigue: |
paragraph 2 is replaced by the following: | el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente: |
Applications for import rights for production of either A-products or B-products shall be submitted in the first seven days of the month preceding each subperiod, referred to in Article 1(2), and in any case no later than 13.00, Brussels time, of the relevant seventh day.’; | Las solicitudes de derechos de importación para la fabricación de productos A o de productos B se presentarán en los siete primeros días del mes anterior a cada subperíodo contemplado en el artículo 1, apartado 2, y no más tarde de las 13.00 horas, hora de Bruselas, del séptimo día.»; |
No later than 13.00, Brussels time, on the 14th day of the month in which applications are submitted in accordance with paragraph 1, Member States shall notify the Commission of the total quantities applied for under each of the two categories of products, expressed in kilograms bone-in equivalence, in respect of the subperiod concerned.’; | Antes de las 13.00 horas, hora de Bruselas, del decimocuarto día siguiente al final del período de presentación de las solicitudes al que se hace referencia en el apartado 1, los Estados miembros notificarán a la Comisión las cantidades totales solicitadas para cada una de las dos categorías de productos, expresadas en kilogramos equivalentes sin deshuesar, respecto del subperíodo de que se trate.». |
Import rights shall be awarded from the 23rd day of the month in which applications are submitted in accordance with Article 6(1) and at the latest on the last day of that month. | Los derechos de importación se asignarán a partir del vigésimo tercer día del mes de presentación de las solicitudes de acuerdo con el artículo 6, apartado 1, y, a más tardar, el último día de dicho mes. |
Import rights shall be valid from the first day of the subperiod for which the application has been submitted and until 30 June of the import tariff quota period concerned. | Los derechos de importación serán válidos desde el primer día del subperíodo para el que se haya presentado la solicitud y hasta el 30 de junio del período del contingente arancelario de importación de que se trate. |
If application of the allocation coefficient referred to in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1301/2006 results in fewer import rights to be allocated than had been applied for, the security lodged in accordance with Article 6(3) of this Regulation shall be released proportionally without delay. | En caso de que la aplicación del coeficiente de asignación contemplado en el artículo 7, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1301/2006 suponga la asignación de una cantidad de derechos de importación inferior a la solicitada, se devolverá inmediatamente una parte proporcional dela garantía constituida con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6, apartado 3. |
The Commission shall suspend the submission of applications for import rights until the end of the import tariff quota period for the order numbers for which the available quantities are exhausted.’. | La Comisión suspenderá la presentación de solicitudes de derechos de importación hasta el final del período del contingente arancelario de importación en el caso de los números de orden respecto de los que se hayan agotado las cantidades disponibles.». |
This Regulation shall enter into force on the seventh day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. | El presente Reglamento entrará en vigor el séptimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. |
establishing a prohibition of fishing for forkbeards in EU and international waters of VIII and IX by vessels flying the flag of Spain | por el que se prohíbe la pesca de brótola en aguas de la UE y aguas internacionales de las zonas VIII y IX por parte de los buques que enarbolan pabellón de España |
Forkbeards (Phycis spp.) | Brótola (Phycis spp.) |
EU and international waters of VIII and IX | Aguas de la UE y aguas internacionales de las zonas VIII y IX |
GFB/89- | GFB/89 |
establishing a prohibition of fishing for alfonsinos in EU and international waters of III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII and XIV by vessels flying the flag of Spain | por el que se prohíbe la pesca de alfonsino en aguas de la UE y aguas internacionales de las zonas III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII y XIV por parte de los buques que enarbolan pabellón de España |
EU and international waters of III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII and XIV | Aguas de la UE y aguas internacionales de las zonas III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII y XIV |
ALF/3X14- | ALF/1X14- |
amending Regulation (EU) No 142/2011 implementing Regulation (EC) No 1069/2009 of the European Parliament and of the Council laying down health rules as regards animal by-products and derived products not intended for human consumption and implementing Council Directive 97/78/EC as regards certain samples and items exempt from veterinary checks at the border under that Directive | que modifica el Reglamento (UE) no 142/2011, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1069/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establecen las normas sanitarias aplicables a los subproductos animales y los productos derivados no destinados al consumo humano, y la Directiva 97/78/CE del Consejo en cuanto a determinadas muestras y unidades exentas de los controles veterinarios en la frontera en virtud de la misma |
Having regard to Regulation (EC) No 1069/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 laying down health rules as regards animal by-products and derived products not intended for human consumption and repealing Regulation (EC) No 1774/2002 [1], and in particular Article 21(6)(d) and Article 40(b), (d) and (f) thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 1069/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, por el que se establecen las normas sanitarias aplicables a los subproductos animales y los productos derivados no destinados al consumo humano y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 1774/2002 [1], y, en particular, su artículo 21, apartado 6, letra d), y su artículo 40, letras b), d) y f), |
Regulation (EC) No 1069/2009 lays down public and animal health rules for animal by-products and derived products, in order to prevent and minimise risks to public and animal health arising from those products. | Mediante el Reglamento (CE) no 1069/2009 se establecen normas en materia de salud pública y salud animal aplicables a los subproductos animales y los productos derivados, con el fin de prevenir y minimizar los riesgos que presentan estos productos para la salud pública y la salud animal. |
Wool and hair obtained from animals that did not show any signs of disease communicable through that product to humans or animals should be declared as a Category 3 material referred to in Article 10(h) and (n) of that Regulation. | La lana y el pelo de animales que no presentan ningún signo de enfermedad transmisible a través de esos productos a los seres humanos o animales deben declararse como material de la categoría 3 al que hace referencia el artículo 10, letras h) y n) de dicho Reglamento. |
Commission Regulation (EU) No 142/2011 of 25 February 2011 implementing Regulation (EC) No 1069/2009 of the European Parliament and of the Council laying down health rules as regards animal by- products and derived products not intended for human consumption and implementing Council Directive 97/78/EC as regards certain samples and items exempt from veterinary checks at the border under that Directive [2], amongst other things lays down implementing rules for placing on the market of wool and hair. | El Reglamento (UE) no 142/2011 de la Comisión, de 25 de febrero de 2011, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1069/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establecen las normas sanitarias aplicables a los subproductos animales y los productos derivados no destinados al consumo humano, y la Directiva 97/78/CE del Consejo en cuanto a determinadas muestras y unidades exentas de los controles veterinarios en la frontera en virtud de la misma [2]establece, entre otras cosas, las normas aplicables a la comercialización de lana y pelo. |
Dry untreated wool and hair securely enclosed in packaging do not present a risk of spreading disease, provided they are dispatched directly to a plant producing derived products for uses outside the feed chain or to a plant carrying out intermediate operations under conditions which prevent the spreading of pathogenic agents. | La lana y el pelo secos sin tratar y en envases bien cerrados no presentan un riesgo de propagación de enfermedades, siempre que se envíen directamente a una planta de producción de productos derivados para usos externos a la cadena de alimentación animal o a una planta en la que se lleven a cabo actividades intermedias en condiciones que impidan la propagación de agentes patógenos. |
Member States should therefore have the possibility to exempt operators which transport such untreated wool and hair directly to the above mentioned plant from the obligation to notify provided for in Article 23(1)(a) of Regulation (EC) No 1069/2009. | Por tanto, los Estados miembros deben tener la posibilidad de eximir a los explotadores que transporten este tipo de lana y pelo sin tratar directamente a la planta anteriormente mencionada de la obligación de notificar prevista en el artículo 23, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1069/2009. |
Article 20(4) of Regulation (EU) No 142/2011 should therefore be amended accordingly. | Procede modificar en consecuencia el artículo 20, apartado 4, del Reglamento (UE) no 142/2011. |
Point B of Chapter VII of Annex XIII to Regulation (EU) No 142/2011 provides the end point for wool and hair. | El anexo XIII, capítulo VII, punto B,del Reglamento (UE) no 142/2011 establece el punto final para la lana y el pelo. |
Article 8.5.35 of the Terrestrial Animal Health Code of the World Organisation for Animal Health (OIE) [3], provides for a list of procedures for the inactivation of the foot-and-mouth disease virus in wool and hair of ruminants for industrial use. | El artículo 8.5.35 del Código sanitario para los animales terrestres de la Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE) [3]establece una lista de los procedimientos para la inactivación del virus de la fiebre aftosa en la lana y el pelo de rumiantes para uso industrial. |
Therefore, the current treatments for placing on the market within the EU, as well as for imports from third countries, of wool and hair laid down in Article 25(2) of Regulation (EU) No 142/2011 should be supplemented by internationally recognised procedures for the inactivation of thefoot-and-mouth disease virus in wool and hair of ruminants for industrial use. | Por lo tanto, los tratamientos existentes para la comercialización en la UE, así como para las importaciones procedentes de terceros países, de lana y pelo establecidos en el artículo 25, apartado 2, del Reglamento (UE) no 142/2011 deben completarse con los procedimientos internacionalmente reconocidos para la inactivación del virus de la fiebre aftosa en la lana y el pelo de rumiantes para uso industrial. |
However, Member States have the opportunity to accept any other method which ensures that no unacceptable risks remain after treatment of wool and hair including a factory washing method which is different to OIE standards. | No obstante, los Estados miembros pueden aceptar cualquier otro método que garantice la eliminación de riesgos inaceptables después del tratamiento de la lana y el pelo, incluido un método de lavado en fábrica diferente a las normas de la OIE. |
Untreated wool and hair of ruminants intended for the textile industry do not present an unacceptable animal health risk, provided they are produced from ruminants kept in countries or regions listed in Part 1 of Annex II to Commission Regulation (EU) No 206/2010 of 12 March 2010 laying down lists of third countries, territories or parts thereof authorised for the introduction into the European Union of certain animals and fresh meat and the veterinary certification requirements [4]and authorised for imports into the Union of fresh meat of ruminants not subject to supplementary guarantees A and F mentioned therein. | La lana y el pelo de rumiantes sin tratar destinados a la industria textil no presentan un riesgo sanitario inaceptable, siempre y cuando se obtengan de rumiantes mantenidos en países o regiones enumerados en el anexo II, parte 1, del Reglamento (UE) no 206/2010 de la Comisión, de 12 de marzo de 2010, por el que se establecen listas de terceros países, territorios o bien partes de terceros países o territorios autorizados a introducir en la Unión Europea determinados animales o carne fresca y los requisitos de certificación veterinaria [4]y hayan sido autorizados para importar en la Unión carne fresca de rumiantes no sujetos a las garantías adicionales A y F mencionadas en dicho Reglamento. |
In addition the third country or region thereof of origin of the wool and hair should be free of foot-and-mouth disease and, in the case of wool and hair from sheep and goats, of sheep pox and goat pox in accordance with the basic general criteria listed in Annex II to Council Directive 2004/68/EC of 26 April 2004 laying down animal health rules for the importation into and transit through the Community of certain live ungulate animals, amending Directives 90/426/EEC and 92/65/EEC and repealing Directive 72/462/EEC [5]. | Además, el tercer país o región de origen de la lana y el pelo debe estar indemne de fiebre aftosa y, en el caso de lana y el pelo de animales de las especies ovina y caprina, de viruela ovina y viruela caprina, con arreglo a los criterios básicos generales que figuran en el anexo II de la Directiva 2004/68/CE del Consejo, de 26 de abril de 2004, por la que se establecen normas zoosanitarias para la importación en la Comunidad de determinados ungulados vivos y se modifican las Directivas 90/426/CEE y 92/65/CEE y por la que se deroga la Directiva 72/462/CEE [5]. |
In order to provide operators with a sufficiently wide range of methods and procedures to mitigate the risks posed by trade in and imports of wool and hair, complementary requirements should be laid down for placing on the market of wool and hair imported from third countries without restrictions in accordance with Regulation (EU) No 142/2011. | Con el fin de poner a disposición de los explotadores una gama suficientemente amplia de métodos y procedimientos para mitigar los riesgos que plantean los intercambios comerciales y las importaciones de lana y pelo, deben establecerse requisitos complementarios para la comercialización de lana y pelo importados de terceros países sin restricciones, de conformidad con el Reglamento (UE) no 142/2011. |
Article 25(2) of Regulation (EU) No 142/2011 should be amended accordingly. | Procede modificar, por tanto, el artículo 25, apartado 2, del Reglamento (CE) no 142/2011. |
For reasons of clarity the rules for imports of untreated wool and hair laid down in row 8 of Table 2 of Section1 of Chapter II of Annex XIV to Regulation (EU) No 142/2011 should be amended accordingly. | En aras de la claridad, las normas para la importación de lana y pelo sin tratar establecidas en el anexo XIV, capítulo II, sección 1, cuadro 2, línea 8, del Reglamento (UE) no 142/2011 deben modificarse en consecuencia. |
Porcine animals are susceptible to transmission of diseases other than foot-and-mouth disease, in particular of African swine fever, which require specific treatment of wool and hair produced from animals of the porcine species. | Los animales de la especie porcina pueden transmitir enfermedades distintas de la fiebre aftosa, en particular la peste porcina africana, que requieren un tratamiento específico de la lana y el pelo obtenidos de esta especie animal. |
Placing on the market and as consequence the import from third countries of wool and hair of porcine animals should therefore be subject to the same conditions as laid down for pig bristles. | La comercialización, y como consecuencia la importación de terceros países, de lana y pelo de animales de la especie porcina deben estar, por tanto, sujetas a las mismas condiciones que las establecidas para las cerdas de porcino. |
Point A(2) of Chapter VII of Annex XIII to Regulation (EU) No 142/2011 should therefore be amended accordingly. | El anexo XIII, capítulo VII, punto A.2, del Reglamento (UE) no 142/2011 debe, por tanto, modificarse en consecuencia. |
The additional treatments for wool and hair produced from animals other than those of the porcine species, which is dispatched directly to a plant producing derived products from wool and hair for the textile industry should also be available for operators in the Member States. | Los explotadores en los Estados miembros también deben poder aplicar los tratamientos adicionales para la lana y el pelo obtenidos de animales distintos de los de la especie porcina que se envíen directamente a una planta productora de productos derivados de lana y pelo para la industria. |
Point B of Chapter VII of Annex XIII to Regulation (EU) No 142/2011 should therefore be supplemented accordingly. | El anexo XIII, capítulo VII, punto B, del Reglamento (UE)no 142/2011 debe, por tanto, modificarse en consecuencia. |
Imports into the Union of untreated wool and hair from particular third countries or regions thereof should be authorised provided that they meet the necessary requirements and are accompanied by an importer's declaration in accordance with the model provided for in the Annex IV to this Regulation. | Las importaciones en la Unión de lana y pelo sin tratar procedentes de determinados terceros países o de regiones de los mismos deben autorizarse siempre que cumplan los requisitos necesarios y vayan acompañadas de una declaración del importador de conformidad con el modelo previsto en el anexo IV del presente Reglamento. |
That declaration is to be presented at one of the approved Union border inspection posts listed in Annex I to Commission Decision 2009/821/EC of 28 September 2009 drawing up a list of approved border inspection posts, laying down certain rules on the inspections carried out by Commission veterinary experts and laying down the veterinary units in Traces [6], where they should undergo, by way of derogation from Article 4(4) of Council Directive 97/78/EC of 18 December 1997 laying down the principles governing the organization of veterinary checks on products entering the Community from third countries [7]the documentary checks provided for in Article 4(3) of that Directive. | Dicha declaración se presentará en uno de los puestos de inspección fronterizos autorizados de la Unión que figuran en el anexo I de la Decisión 2009/821/CE de la Comisión, de 28 de septiembre de 2009, por la que se establece una lista de puestos de inspección fronterizos autorizados y se disponen determinadas normas sobre las inspecciones efectuadas por los expertos veterinarios de la Comisión, así como las unidades veterinarias de Traces [6], donde los productos deberían ser objeto, no obstante lo dispuesto en el artículo 4, apartado 4, de la Directiva 97/78/CE, de 18 de diciembre de 1997, por la que se establecen los principios relativos a la organización de controles veterinarios de los productos que se introduzcan en la Comunidad procedentes de terceros países [7], de los controles documentales previstos en el artículo 4, apartado 3, de dicha Directiva. |
Regulation (EU) No 142/2011 should be amended accordingly. | Procede, por tanto, modificar el Reglamento (UE) no 142/2011 en consecuencia. |
Article 20(4) is replaced by the following: | En el artículo 20, el apartado 4 se sustituye por el texto siguiente: |
The competent authority may exempt the following operators from the obligation to notify, referred to in Article 23(1)(a) of Regulation (EC) No 1069/2009: | La autoridad competente podrá eximir a los siguientes explotadores de la notificación obligatoria a la que se refiere el artículo 23, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1069/2009: |
operators handling or generating game trophies or other preparations referred to in Chapter VI of Annex XIII hereto for private or non-commercial purposes; | los explotadores que manipulen o elaboren trofeos de caza u otros preparados mencionados en el capítulo VI del anexo XIII del presente Reglamento con fines privados o no comerciales; |
operators handling or disposing research and diagnostic samples for educational purposes; | los explotadores que manipulen o eliminen muestras para diagnóstico e investigación con fines educativos; |
operators transporting dry untreated wool and hair, provided they are securely enclosed in packaging, and directly dispatched to a plant producing derived products for uses outside the feed chain or to a plant carrying out intermediate operations, under conditions which prevent the spreading of pathogenic agents." | los explotadores que transporten lana y pelo sin tratar, siempre que estén en envases bien cerrados y se envíen directamente a una planta de producción de productos derivados para usos externos a la cadena alimentaria animal o a una planta en la que se lleven a cabo actividades intermedias, en condiciones que impidan la propagación de agentes patógenos.». |
The importation into and the transit through the Union of the following shall not be subject to any animal health conditions: | La importación en la Unión y el tránsito por la misma de los siguientes subproductos animales no estarán sujetos a requisitos zoosanitarios: |