Source | Target | Any claim regarding certain ranges is therefore not relevant and the analysis should be carried out at the level of the product concerned and the like product. | Toda argumentación que se refiera a determinadas gamas del producto es improcedente, ya que deben analizarse el producto afectado y el producto similar en su conjunto. |
Secondly, the allegation that injury factors developed in parallel with the fluctuations in demand in other export markets is contradicted by the fact that the export performance of sampled Union producers developed positively during the period considered. | En segundo lugar, el argumento de que los factores de perjuicio se desarrollaron paralelamente a las fluctuaciones de la demanda en otros mercados de exportación se contradice con el hecho de que los resultados de la actividad exportadora de los productores de la Unión incluidos en la muestra evolucionaronpositivamente durante el período considerado. |
Thirdly, as concluded in section D.2 above, consumption has decreased over the period considered. | En tercer lugar, como se expone en el capítulo D, punto 2, el consumo disminuyó durante el período considerado. |
There was no evidence confirming that Union producers were not willing and/or not capable to satisfy a huge demand for cheaper tableware in the Union. | No había ninguna prueba que confirmase que los productores de la Unión no estuvieran dispuestos a satisfacer una gran demanda en la Unión de artículos de mesa más baratos o no fueran capaces de satisfacerla. |
On the contrary, the investigation established that throughout the period considered Union producers were meeting demand of various types, including for cheaper tableware. | Por el contrario, la investigación constató que, durante el período considerado, los productores de la Unión cubrieron la demanda de diversos tipos, incluidas las de artículos de mesa más baratos. |
Even if there were fluctuations in the level of consumption within the Union through the period considered which may have contributed to the Union industry’s poor performance at some stage, overall, it cannot be considered to have an impact such as to break the causal link between the dumped imports and the injurious situation of that industry suffered during the IP. | Incluso si hubiera habido fluctuaciones en el nivel del consumo en la Unión durante el período considerado que pudiesen haber contribuido a los malos resultados de la industria de la Unión en una fase posterior, en general, no puede considerarse que un hecho tal tenga un impacto suficiente como para romper el nexo causal entre las importaciones objeto de dumping y la situación de perjuicio que sufrió dicha industria durante el período de investigación. |
The claims were therefore rejected. | Por tanto, se rechazaron estas alegaciones. |
Exports by Union industry | Exportaciones de la industria de la Unión |
According to data from Eurostat (export volume) and the sampled Union producers (average export price), exports by the Union industry developed as follows during the period considered: | Según datos de Eurostat (volumen de exportación) y de los productores de la Unión incluidos en la muestra (precio medio de exportación), las exportaciones de la industria de la Unión evolucionaron durante el período considerado como sigue: |
Volume of exports (tonnes) | Volumen de exportación (en toneladas) |
Average export price (EUR/tonne) | Precios medios de exportación (EUR por tonelada) |
Therefore, the injury would have been caused by the unfavourable development of the export sales of the EU industry. | Por lo tanto, en su opinión, el perjuicio fue originado por la evolución negativa de las ventas de exportación de la industria de la UE. |
In this context, it should firstly be noted that the injury analysis focuses on the situation of the Union industry on the Union market. | En este contexto, cabe observar, en primer lugar, que el análisis del perjuicio se centra en la situación de la industria de la Unión en el mercado de la Unión. |
Therefore changes of the export performance, if any, does not have any impact on most of the indicators analysed above, such as sales volume, market share and prices. | Por tanto, el cambio de la situación de las exportaciones, en caso de haberlo, no tiene ninguna influencia en la mayoría de los indicadores analizados, comoel volumen de ventas, las cuotas de mercado y los precios. |
Secondly, exports by the Union industry can be interpreted as a way to compensate decreasing sales on the Union market, i.e. where injury is being suffered. | En segundo lugar, las exportaciones de la industria de la Unión pueden interpretarse como una forma de compensar el descenso de las ventas en el mercado de la Unión, en el que se estaba sufriendo el perjuicio. |
Thirdly, as the above table shows, overall exports from the Union decreased by 3 %. | En tercer lugar, como muestra el cuadro anterior, las exportaciones globales de la Unión se redujeron en un 3 %. |
Lastly, the exports prices of the cooperating sampled producers sales remained stable over the period considered. | Por último, los precios de exportación de los productores que cooperaron incluidos en la muestra se mantuvieron estables durante el período considerado. |
The claim was therefore rejected and it is concluded that the export performance of the Union industry did not cause any material injury. | En consecuencia, se rechazó la alegación y se llegó a la conclusión de que la situación de las exportaciones de la industria de la Unión no causó ningún perjuicio importante. |
Elimination of the import quotas | Eliminación de los contingentes de importación |
One year later, once the quotas lifted, those imports went up to 530294 tonnes. | Un año después, una vez limitadas las restricciones de contingentes, las importaciones aumentaron a 530294 toneladas. |
Since then, Chinese imports have never been less than 449000 tonnes per year. | Desde entonces, las importaciones chinas no han sido nunca inferiores a 449000 toneladas al año. |
As concerns the role of the import quotas in the injury observed during the period considered it should first be noted that, given that the quotas were gradually increased and removed 3 years before the beginning of the period considered and 6 years before the beginning of the IP, there had already been a severe restructuring in the Union market as from 2002 to account for these changed market circumstances. | Por lo que se refiere al papel de los contingentes de importación en el perjuicio que se observó durante el período considerado, hay que señalar, en primer lugar que, en vista de que las cuotas habían aumentado gradualmente para suprimirse tres años antes del inicio del período considerado y seis años antes de comenzar el período de investigación, a partir de 2002 ya tuvo lugar una fuerte reestructuración en el mercado de la Unión a fin de tener en cuenta este cambio en las circunstancias del mercado. |
This is also corroborated by information submitted by the complainant on closures and insolvencies of European ceramic tableware producers. | Este hecho también se corrobora con la información presentada por el denunciante sobre los cierres de empresas y la insolvencia de los productores de cerámica de mesa europea. |
As a result, the Union industry had been, by the beginning of the period considered, converted into a downsized and performing sector. | Como consecuencia de estos hechos, al comienzo del período considerado, la industria de la Unión se había transformado en un sector eficiente de menor tamaño. |
Consequently, one might argue that the effects of the ending of the import quotas for the product concerned in 2005 may have negatively affected the health state of the Union industry before the beginning of the period considered. | Por consiguiente, podría aducirse que la supresión de los contingentes de importación para el producto afectado en 2005 podrían haber empeorado el estado de salud de la industria de la Unión antes del inicio del período considerado. |
But even if this is the case, it is still the dumped imports which have caused the injury in the IP. | Pero incluso si tal hubiera sido el caso, siguen siendo las importaciones objeto de dumping las causantes del perjuicio importante en el período de investigación. |
Therefore, the elimination of the import quota as from 2005 does not break the causal link between the dumped imports and the injurious situation of the industry during the period considered and the IP. | Por tanto, la eliminación del contingente de importación a partir de 2005 no rompe el vínculo causal entre las importaciones objeto de dumping y la situación perjudicial de dicha industria durante el período considerado y el período de investigación. |
Anti-competitive practices on the Union market | Prácticas contrarias a la competencia en el mercado de la Unión |
Several parties alleged that injury is caused by anti-competitive practices on the Union market and it was also stated that this anti-dumping proceeding was launched to recuperate losses produced by fines for illegal cartels. | Varias partes alegaron que el causante del perjuicio fueron las prácticas contrarias a la competencia en el mercado de la Unión y afirmaron también que el presente procedimiento antidumping se había puesto en marcha para recuperar las pérdidas producidas por sanciones o por carteles ilegales. |
CCCLA stated that the presence of collusive practices on the Union market may render the injury data (namely sales prices, sales volumes, market share and profits) both in the complaint and collected throughout the investigation unreliable given that they do not represent a situation that reflects the normal operation of the market. | La CCCLA declaró que estas prácticas colusorias en el mercado de la Unión pueden hacer perder fiabilidad a los datos relativos al perjuicio (es decir, los precios de venta, el volumen de ventas, la cuota de mercado y los beneficios) tanto los de la denuncia como los recogidos en la investigación, dado que no representan una situación que refleje el funcionamiento normal del mercado. |
On the one hand, it is noted that in 2010 the Commission fined seventeen bathroom fixtures and fittings undertakings for a price fixing cartel between 1992 and 2004 affecting six Member States: Germany, Austria, Italy, France, Kingdom of Belgium (Belgium) and the Kingdom of Netherlands (Netherlands) [8]. | Por una parte, se observa que en 2010 la Comisión impuso a diecisiete empresas del ámbito de los sanitarios y accesorios una multa por un cartel de fijación de precios entre 1992 y 2004 que afectó a seis Estados miembros: Alemania, Austria, Italia, Francia, Bélgica y Países Bajos [8]. |
The practices in question took place before the period considered and concerned other products. | Las prácticas en cuestión tuvieron lugar antes del período considerado y se referían a otros productos. |
In addition, the only undertaking concerned which was also active in the ceramic tableware and kitchenware sector during the period considered filed an action for the annulment of that fine with the General Courtof the European Union. | Además, la única empresa afectada que también trabajaba en el sector de la cerámica de mesa o de cocina durante el período considerado presentó un recurso de anulación de esta multa ante el Tribunal General de la Unión Europea. |
This action remains pending. | Aún no se ha resuelto este recurso. |
Moreover, that investigation concerns only one Member State, while the Union industry is quite widespread. | Además, esta investigación se refiere únicamente a un Estado miembro, mientras que la industria de la Unión está muy extendida. |
As to the reference made by some parties to the fact that some manufacturers in the Union changed their activities and became also traders of China-origin products, this is a business option which cannot be labelled as being anti-competitive. | En cuanto a la referencia que hicieron algunas partes al hecho de que ciertos fabricantes en la Unión cambiaran sus actividades y se convirtieran también en comerciantes de productos de origen chino, esta es una opción comercial que no puede etiquetarse como contraria a la competencia. |
Production methods | Métodos de producción |
According to certain parties, the choices made by Union producers as far as production methods are concerned clearly contributed to the injury suffered by the Union industry. | Según ciertas partes, las decisiones tomadas por los productores de la Unión en cuanto a los métodos de producción contribuyeron claramente al perjuicio sufrido por la industria de la Unión. |
These parties underline that Union production methods are by far less efficient than Chinese ones – Union production methods are fully automatic which would entail high re-setting costs when runs are short, expensive mould making, more costly raw materials and, due to a two-firing process, higher energy costs. | Estas partes subrayaron que los métodos de producción chinos son notablemente más eficientes que los métodos de producción de la Unión, los cuales, al estar completamente automatizados, adolecen de elevados costes de reajuste en fases cortas de producción, una fabricación de moldes de costes elevados, unas materias primas más caras y, debido al proceso de doble cocción, un incremento de los gastos energéticos. |
Moreover, unlike Union producers, Chinese manufacturers would work on the basis of orders, bear less storing costs and sell their total production in batches without grading and coupled with price discounts. | Además, a diferencia de los productores de la Unión, los fabricantes chinos trabajan a partir de pedidos, de modo que tienen menos gastos de almacenamiento y venden su producción total en lotes sin clasificar y ligados a descuentos de precio. |
Also the cost for decal transfers for in-glaze decoration would be almost double in the Union. | Asimismo, el coste de las transferencias de calcomanías cerámicas para la decoración bajo cubierta sería casi el doble en la Unión. |
On the other hand, certain parties pointed at the efficiency of Union production methods for instance as regards longer runs. | Por otro lado, algunas partes mencionaron la eficacia de la producción de la Unión, por ejemplo, en lo que respecta a las fases largas de producción. |
The investigation showed the existence of relevant technology transfer worldwide. | La investigación puso de manifiesto que la tecnología en cuestión se transfiere en todo el mundo. |
It could not establish a link between a specific production method and success in the business. | Asimismo, no fue posible vincular un método de producción específico y el éxito de una empresa. |
It could not establish either that having opted for a specific production method was significant enough to have an impact such as to break the causal link between dumped imports from the country concerned and the injury suffered by the Union industry. | Tampoco pudo establecerse que el haber optado por un método de producción específico fuera lo suficientemente determinante como para tener una repercusión que rompiera el nexo causal entre las importaciones objeto de dumping procedentes del país afectado y el perjuicio sufrido por la industria de la Unión. |
Second-hand markets | Mercado de segunda mano |
According to a non-sampled importer households have become smaller over the last decades and dispose of unnecessary items via flea markets, web auctions or other forms of second-hand markets. | Según un importador que no formó parte de la muestra, el tamaño de los hogares se ha reducido en las últimas décadas y además se eliminan los objetos innecesarios a través de mercadillos, subastas en línea u otras modalidades de mercados de segunda mano. |
For this party, second-hand tableware and kitchenware serve a significant part of current demand and are in direct competition with newly-manufactured tableware and kitchenware. | En opinión de esta parte, los artículos de mesa o de cocina de segunda mano satisfacen una parte importante de la demanda actual y compiten directamente con los mismos productos de primera mano. |
The non-sampled importer provided supporting documentation on web auction values for several product lines of well-known German porcelain manufacturers. | Dicho importador facilitó información en apoyo de su alegación sobre cantidades de artículos vendidos en subastas en línea de varias líneas de productos de porcelana de fabricantes alemanes muy conocidos. |
However, no reasonable basis could be found for extrapolating the volumes and prices from a German speaking platform on very specific collections of three German companies to other Union countries or other product ranges. | Sin embargo, no pudo encontrarse una base razonable para extrapolar los volúmenes y precios de una plataforma muy específica de habla alemana sobre colecciones muy particulares de tres empresas alemanas a otros países de la Unión o a otras gamas de productos. |
It was, therefore, impossible to quantify this market and the investigation could not establish that second-hand sales were significant enough to have an impact such as to break the causal link between dumped imports from the country concerned and the injury suffered by the Union industry. | Por consiguiente, era imposible cuantificar este mercado y la investigación no pudo determinar que las ventas de segunda mano fueran tan significativas y con un impacto suficiente como para romper el nexo causal entre las importaciones objeto de dumping procedentes del país afectado y el perjuicio sufrido por la industria de la Unión. |
According to CCCLA, the alleged injury is caused by the impact of the financial crisis, economic recession and sovereign debt crisis on consumer budgets. | Según la CCCLA, el supuesto daño se debe al impacto de la crisis financiera, la recesión económica y la crisis de la deuda soberana de los presupuestos de los consumidores. |
The complainants being, allegedly, profitable at the operating level, CCCLA considers that the losses reported are to be attributed to financial speculation (such as losses on equity or on sovereign bonds) and non-operating expenses linked to the financial crisis. | Puesto que, teóricamente, los denunciantes eran rentables a escala operativa, la CCCLA considera que las pérdidas comunicadas deben atribuirse a la especulación financiera (tales como pérdidas de capital o en bonos del Estado) y gastos no operativos relacionados con la crisis financiera. |
The economic crisis may explain contraction in consumption during parts of the period considered. | La crisis económica puede explicar la contracción del consumo durante parte del período considerado. |
However, it is noteworthy that in a situation of decreasing consumption in the period considered and in a situation of increasing consumption in the period between 2009 and the IP, the performances of the low-priced dumped imports contrast with those of the Union industry. | No obstante, conviene señalar que en una situación de disminución del consumo en el período considerado y en una situación de aumento del consumo en el lapso de tiempo situado entre 2009 y el período de investigación, el rendimiento de las importaciones a bajo precio objeto de dumping contrasta con el de la industria de la Unión. |
The investigation clearly shows that the dumped imports from China have intensified the effect of the economic downturn. | La investigación muestra claramente que las importaciones objeto de dumping procedentes de China intensificaron el efecto de la crisis económica. |
Even during the general economic recovery, the Union industry was unable to recover and to regain significant sales volumes and lost significant market share throughout the period considered whereas the Chinese dumped imports gained more market share. | Incluso durante la recuperación económica general, la industria de la Unión no fue capaz de recobrarse y recuperar volúmenes de ventas importantes y perdió una cuota de mercado significativa durante el período considerado, mientras que las importaciones chinas objeto de dumping ganaron más cuota de mercado. |
Therefore, although the economic crisis may have contributed to the Union industry’s poor performance, overall, it cannot be considered to have an impact such as to break the causal link between the dumped imports and the injurious situation of that industry suffered during the IP. | Por ello, si bien la crisis económica puede haber contribuido a los malos resultados de la industria de la Unión, en general no puede considerarse que la repercusión de este factor rompa el nexo causal entre las importaciones objeto de dumping y la situación de perjuicio de dicha industria durante el período de investigación. |
Other factors | Otros factores |
An association pointed at other factors that, in its view, would break the causal link. | Una asociación señaló otros factores que, en su opinión, rompen el nexo causal. |