Source | Target | Формулярът за кандидатстване ще бъде обработен с помощта на компютър. Всички лични данни (имена, адреси, CV-та и др.) ще бъдат използвани в съответствие с Решение (EC) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 Декември 2000г. относно защитата на лицата във връзка с използването на личните им данни от страна на институциите и организациите на Общността и свободното движение на тези данни. Предоставената от кандидатите информация, необходима за оценка на техните предложения за финансиране, ще се ползва от службите по съответните програми единствено и само по предназначение. По искане на кандидата, предоставената лична информация може да му бъде изпратена за допълване или корекции. Всички въпроси, отнасящи се до тези данни, следва да бъдат отправяни към съответната Агенция, до която се изпраща формулярът за кандидатстване. Бенефициентите могат да подават жалби по всяко време до Европейската служба за защита на личните данни във връзка с използването на личните им данни. | The grant application will be processed by computer. All personal data (such as names, addresses, CVs, etc.) will be processed in accordance with Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data. Information provided by the applicants necessary in order to assess their grant application will be processed solely for that purpose by the department responsible for the programme concerned. On the applicant's request, personal data may be sent to the applicant to be corrected or completed. Any question relating to these data, should be addressed to the appropriate Agency to which the form must be submitted. Beneficiaries may lodge a complaint against the processing of their personal data with the European Data Protection Supervisor at anytime. |
Формулярът за кандидатстване ще бъде обработен с помощта на компютър. Всички лични данни (имена, адреси, CV-та и др.) ще бъдат използвани в съответствие с Решение (EC) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 Декември 2000г. относно защитата на лицата във връзка с използването на личните им данни от страна на институциите и организациите на Общността и свободното движение на тези данни. Предоставената от кандидатите информация, необходима за оценка на техните предложения за финансиране, ще се ползва от службите по съответните програми единствено и само по предназначение. По искане на кандидата, предоставената лична информация може да му бъде изпратена за допълване или корекции. Всички въпроси, отнасящи се до тези данни, следва да бъдат отправяни към съответната Агенция, до която се изпраща формулярът за кандидатстване. Бенефициентите могат да подават жалби по всяко време до Европейската служба за защита на личните данни във връзка с използването на личните им данни. | The grant application will be processed by computer. All personal data (such as names, addresses, CVs, etc.) will be processed in accordance with Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data. Information provided by the applicants necessary in order to assess their grant application will be processed solely for that purpose by the department responsible for the programme concerned. On the applicant's request, personal data may be sent to the applicant to be corrected or completed. Any question relating to these data, should be addressed to the appropriate Agency to which the form must be submitted. Beneficiaries may lodge a complaint against the processing of their personal data with the European Data Protection Supervisor at anytime. |
Формулярът за кандидатстване ще бъде обработен с помощта на компютър. Всички лични данни (имена, адреси, CV-та и др.) ще бъдат използвани в съответствие с Решение (EC) 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 Декември 2000г. относно защитата на лицата във връзка с използването на личните им данни от страна на институциите и организациите на Общността и свободното движение на тези данни. Предоставената от кандидатите информация, необходима за оценка на техните предложения за финансиране, ще се ползва от службите по съответните програми единствено и само по предназначение. По искане на кандидата, предоставената лична информация може да му бъде изпратена за допълване или корекции. Всички въпроси, отнасящи се до тези данни, следва да бъдат отправяни към съответната Агенция, до която се изпраща формулярът за кандидатстване. Бенефициентите могат да подават жалби по всяко време до Европейската служба за защита на личните данни във връзка с използването на личните им данни. | The grant application will be processed by computer. All personal data (such as names, addresses, CVs, etc.) will be processed in accordance with Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data. Information provided by the applicants necessary in order to assess their grant application will be processed solely for that purpose by the department responsible for the programme concerned. On the applicant's request, personal data may be sent to the applicant to be corrected or completed. Any question relating to these data, should be addressed to the appropriate Agency to which the form must be submitted. Beneficiaries may lodge a complaint against the processing of their personal data with the European Data Protection Supervisor at anytime. |
- Не е в състояние на банкрут, не е в открито производство по несъстоятелност, дейността ú не е под разпореждане на съда, не е сключила споразумение с кредитори, не е прекратила дейността си и не е обект на процедури, свързани с тези въпроси, и не се намира в аналогична ситуация, произтичаща от подобни процедури, съгласно националното законодателство или наредбите; | - is not bankrupt, being wound up, or having its affairs administered by the courts, has not entered into an arrangement with creditors, has not suspended business activities, is not the subject of proceedings concerning those matters, nor is it in any analogous situation arising from a similar procedure provided for in national legislation or regulations; |
- Не е в състояние на банкрут, не е в открито производство по несъстоятелност, дейността й не е под разпореждане на съда, не е сключила споразумение с кредитори, не е прекратила дейността си и не е обект на процедури, свързани с тези въпроси, и не се намира в аналогична ситуация, произтичаща от подобни процедури, съгласно националното законодателство; | - is not bankrupt, being wound up, or having its affairs administered by the courts, has not entered into an arrangement with creditors, has not suspended business activities, is not the subject of proceedings concerning those matters, nor is it in any analogous situation arising from a similar procedure provided for in national legislation or regulations; |
ако са осъдени с влязла в сила присъда за извършване на престъпление, свързано с тяхното професионално поведение; | if they have been convicted of an offence concerning their professional conduct by a judgment which has the force of res judicata; |
са осъдени за престъпление по служба с влязла в сила присъда; | if they have been convicted of an offence concerning their professional conduct by a judgment which has the force of res judicata; |
Дайте оценка на следните аспекти от Вашата мобилност. | Please evaluate the following aspects concerning the outcomes of your Mobility. |
- Не е осъждана за правонарушение, засягащо нейното професионално поведение, със съдебно решение, което има силата на ‘res judicata’; | - has not been convicted of an offence concerning its professional conduct by a judgment which has the force of ‘res judicata’; |
Моля оценете/осигурете обратна връзка относно аспектите засягащи признаването на мобилността. | Please evaluate/provide feedback concerning the following Mobility recognition aspects. |
Формулярът за кандидатстване е попълнен на един от официалните езици на ЕС или, в случай на страна от Свободната зона за търговия или страна кандидат - на националния език на съответната страна. | The application form has been completed in one of the official languages of the European Union or, in the case of EFTA/EEA or candidate countries, in the national language of the country concerned. |
Оценете/осигурете обратна връзка следните аспекти, свързани с практическото уреждане на мобилността. | Please evaluate/provide feedback on the following aspects concerning the practical arrangements of your Mobility. |
За да може да изчислите ставката, следните елементи трябва да бъдат избрани (попълнени): - Подпрограма - Дейност - Национална агенция - Страна на дестинацията - Дни Ако сте посочили тези стойности и калкулирането на се получава, това означава, че ставките за вашата Национална агенция не са въведени във формуляра. В този случай, моля, свържете се с Националната агенция за уточняване на начина за калкулиране на издръжката. | For the rate calculation to work, the following items have to be selected: - Sub-programme - Action - National Agency - Destination country - Days If you specified these values in the form and still the calculation is not working, it means that the rate for your National Agency is not defined in the form. In this case please contact your National Agency for details concerning the subsistence calculation. |
Моля приложете лични коментари засягащи признаването. | Please provide any personal comments you may have concerning recognition. |
ако са обявени в несъстоятелност или са в процес на обявяване, ако техните дела се управляват от лица, определени от съдебните органи, ако са в процес на уреждане на взаимоотношения с кредитори, ако имат прекратени бизнес дейности или са обект на производства за прекратяване на бизнес дейности, или ако са в някаква аналогична ситуация, която е инициирана от сходни процедури, предвидени в националното законодателство или други нормативни актове; | if they are bankrupt or being wound up, are having their affairs administered by the courts, have entered into an arrangement with creditors, have suspended business activities, are the subject of proceedings concerning those matters, or are in any analogous situation arising from a similar procedure provided for in national legislation or regulations; |
са в несъстоятелност или ликвидация, ако техните дейности са под разпореждане на съда или, ако те са сключили споразумение с кредитори, ако са преустановили дейността си, ако са обект на процедури от подобно естество или ако са в някоя аналогична ситуация, произтичаща от подобна процедура съгласно националното законодателство или подзаконови актове; | if they are bankrupt or being wound up, are having their affairs administered by the courts, have entered into an arrangement with creditors, have suspended business activities, are the subject of proceedings concerning those matters, or are in any analogous situation arising from a similar procedure provided for in national legislation or regulations; |
Формулярът за кандидатстване е попълнен на един от официалните езици на ЕС или, в случай на страна от Свободната зона за търговия или страна кандидат - на националния език на съответната страна. | The application form has been completed using one of the official languages of the EU or, in the case of the EFTA/EEA or candidate countries, in the national language of the country concerned. |
Дайте допълнителни коментари, които могат да бъдат от полза за развитието на програмата. | Please provide any further comments you might wish to make concerning programme improvements. |
Моля, оценете следните аспекти, касаещи съдържанието на вашата мобилност. | Please evaluate the following aspects concerning the content of your Mobility. |
Моля, оценете следните аспекти, касаещи подготовката за вашата мобилност. | Please evaluate the following aspects concerning preparation of your Mobility. |
Проектът отразява общата загриженост на европейското общество, като расизъм, ксенофобия и антисемитизъм, злоупотреба с наркотици ... | The project reflects a common concern for European society, such as racism, xenophobia and anti-semitism, drug abuse... |
Проектът отразява общ проблем на европейското общество, като расизъм, ксенофобия и антисемитизъм, злоупотреба с наркотици ... | The project reflects a common concern for European society, such as racism, xenophobia and anti-semitism, drug abuse... |
Проектът отразява общ проблем на европейското общество, като расизъм, ксенофобия и антисемитизъм, употреба на наркотици и т.н. | The project reflects a common concern for European society, such as racism, xenophobia and anti-semitism, drug abuse... |
Удовлетворен съм от помощта, която получих относно практическите аспекти на обучение/работа в чужбина | I am satisfied with the assistance I received concerning the practicalities of training/working abroad |
Удовлетворен съм от информацията и подкрепата, която получих относно моята социална защита | I am satisfied with the information and support I received concerning my social protection |
Удовлетворен съм от информацията и подкрепата, която получих относно моята лична безопасност | I am satisfied with the information and support I received concerning my personal safety? |
Доктгорски програми, предлагани от консорциум от европейски (и евентуално ВИ от трети страни). Други видове организации, занимаващи се със съдържанието и резултатите от съвместната програма, могат да участват в консорциума. | Doctoral programmes offered by a consortium of European and possibly Third-Country HEIs. Other types of organisations concerned by the content and outcomes of the joint programme can participate in the consortium. |
Тези поддейности се отнасят до сътрудничеството в областта на младежта, по-специално обмен на добри практики с партниращи страни от други части на ствета. Тя насърчава обмен и обучение на младите хора и младежките работници, партньорства и мрежи от младежки организации. Искането за финансиране за тази поддейност трябва да следват специфичните покани за кандидатстване. Настоящето ръководство не се отнася до Поддейност 3.2. | This sub-Action concerns cooperation in the youth field, in particular the exchange of good practice with Partner Countries from other parts of the world. It encourages exchanges and training of young people and youth workers, partnerships and networks of youth organisations. Grant requests related to this sub-Action are to be submitted following specific calls for proposals. Sub-Action 3.2 is not covered by this Guide. |
Тази поддейност подкрепя сътрудничество в сферата на младежта, по‐специално обмен на добри практики, със страни партньори от други части на света. Тя насърчава обмени и обучение на млади хора и младежки работници, партньорства и мрежи на младежки организации. Това Ръководство не предоставя информацияза тази поддейност, тъй като проектни предложения по нея се подават след обявяването на специални покани за кандидатстване. | This sub-Action concerns cooperation in the youth field, in particular the exchange of good practice with Partner Countries from other parts of the world. It encourages exchanges and training of young people and youth workers, partnerships and networks of youth organisations. Grant requests related to this sub-Action are to be submitted following specific calls for proposals. Sub-Action 3.2 is not covered by this Guide. |
Тази поддейност подкрепя сътрудничество в сферата на младежта, по‐специално обмен на добри практики, със страни партньори от други части на света. Тя насърчава обмени и обучение на млади хора и младежки работници, партньорства и мрежи на младежки организации. Това Ръководство не предоставя информацияза тази поддейност, тъй като проектни предложения по нея се подават след обявяването на специални покани за кандидатстване. Поддейност 3.2 не попада в обхвата на това Ръководство. | This sub-Action concerns cooperation in the youth field, in particular the exchange of good practice with Partner Countries from other parts of the world. It encourages exchanges and training of young people and youth workers, partnerships and networks of youth organisations. Grant requests related to this sub-Action are to be submitted following specific calls for proposals. Sub-Action 3.2 is not covered by this Guide. |
Подкрепа на висококачествени съвместни магистърски курсове (дейност А1) и докторски програми (дейност Б1), предлагани от консорциум от европейски (с възможност и за висши училища от трети страни). Други видове организации, занимаващи се със съдържанието и резултатите от съвместни програми може да участват в консорциума. | Support for high-quality joint masters courses (Action 1 A) and doctoral programmes (Action 1 B) offered by a consortium of European and possibly Third-Country HEIs. Other types of organisations concerned by the content and outcomes of the joint programme can participate in the consortium. |
Стипендии за различни държави - в зависимост от приоритетите, определени за съответната трета страна, нивото на обучение за споразуменията в рамките на партньорството - за физически лица от ЕС и трети страни (студенти, учени, изследователи, специалисти). | Scholarships of various length - depending on the priorities defined for the Third Country concerned, the level of studies or the particular arrangements agreed within the partnership - for European and Third-Country individuals (students, scholars, researchers, professionals). |
Програмата цели насърчаването на организации, които са активни в тази сфера, да осъществят контакт помежду си и да обменат добър опит. Проектите трябва да целят поставянето на основите и насърчаването на развитието на дълготрайно сътрудничество между организациите в тази специфична сфера на дейност. Осъществяването на контакти между организациите може да включва, например, обмен на възгледи за предизвикателствата в тази сфера или обмен на добри практики като педагогически инструменти или архивни методи. Това може да доведе до конкретно сътрудничество между различни партньори чрез общи проекти, насочени към запазването, отбелязването на и/или преосмисляне на събития. Сътрудничеството ще укрепи европейското измерение на участващите организации и ще обогати дебата с нови подходи. По този начин ще се осигури още по-голяма видимост и въздействие на проектите из цяла Европа, като по този начин се увеличат шансовете за достигане на информацията до европейските граждани. | The Programme intends to encourage organisations active in this field to establish contacts among themselves and to learn from each other. Projects covering the present feature should therefore aim at setting the basis for, or encouraging the development of, long-lasting networking between organisations of this particular field of action. The networking could include, for example, exchanges of views on challenges facing this field or exchanges of best practices concerning new pedagogical tools or archiving methods. Such networking could lead to concrete cooperation of different partners on joint projects focusing on preservation, commemoration and/or reflection. The cooperation would strengthen the European dimension of the organisations involved and would enrich the debate, opening it to new approaches. Finally, it would also ensure greater visibility and impact throughout Europe of the projects, thereby multiplying the chances of reaching today’s European citizens. |