Source | Target | ŽIV plinta per lytinius santykius su infekuotu asmeniu, dalijantis adatomis ir švirkštais (visų pirma narkotikų injekcijoms) su infekuotu asmeniu, rečiau (šiuo metu labai retai tose šalyse, kuriose kraujas tikrinamas dėl ŽIV antikūnų) per kraują ir jo preparatus perpilant kraują. | HIV is spread by sexual contact with an infected person, by sharing needles or syringes (primarily for drug injection) with someone who is infected, or, less commonly (and now very rarely in countries where blood is screened for HIV antibodies), through transfusions of infected blood or blood clotting factors. |
Atsiradę antibiotikai iš pagrindų pakeitė pacientų, sergančių mikrobinėmis infekcijomis, gydymo būdus, sumažino mirštamumą nuo bakterijų sukeltų ligų ir sergamumą jomis. | Since their discovery, antibiotics have revolutionised the way we treat patients with bacterial infections and have contributed to reducing the mortality and morbidity from bacterial diseases. |
Laboratorijose įvykusios nelaimės rodo, kad toksinas taip pat gali sukelti simptomus, kai jo įkvepiama: tokiu atveju inkubacinis laikotarpis gerokai sutrumpėja. | Following laboratory accidents, the toxin has also caused symptoms on inhalation, with a substantially reduced incubation period. |
Įvairūs simptomai būna bendro pobūdžio (karščiavimas, silpnumas, sąnarių skausmai) arba susiję su konkrečiais organais (įskaitant smegenų arba širdies vožtuvų infekciją). | The various symptoms are both general (fever, weakness, joint pain) and organ-specific (including infections in the brain infection and heart valves). |
Po persirgtos kampilobakteriozės galimos komplikacijos: sąnarių uždegimas (5– 10 proc. visų atvejų) ir labai retai – Guillan-Barre sindromas (laikinas, bet sunkus paralyžius; | Campylobacter infection has been associated with complications such as later joint inflammation (5–10% of cases) and, on rare occasions, Guillain-Barré syndrome (a temporary but severe paralysis that may be total). |
Čikungunja karštligė - tai uodų pernešama virusinė liga, kurios simptomai yra karščiavimas, sąnarių skausmas, raumenų skausmas, galvos skausmas ir kraujavimas iš nosies ir dantenų. | Chikungunya fever is a mosquito-borne viral disease with symptoms such as fever, joint pain, muscle pain, headache and nose and gum bleeding. |
Jomis susergama užsikrėtus Chlamydia trachomatis, kuri sukelia urogenitalinės sistemos infekciją ir venerinę limfogranuliomą, sisteminę ligą, kuriai būdingas kirkšnies limfmazgių padidėjimas. | They are due to Chlamydia trachomatis causing uro-genital disease and “lymphogranuloma venereum” (LGV), a systemic disease with swollen lymph nodes in the groin. |
Klinikiniai jos sukeltos infekcijos požymiai gali būti įvairūs: nuo lengvos formos viduriavimo iki sunkios, gyvybei pavojingos storosios žarnos infekcijos. | The clinical spectrum ranges from mild diarrhoea to severe life threatening infection of the wall of the large bowel. |
Abi ligos yra retos, tačiau jomis užsikrėtusių asmenų mirštamumas gali būti labai didelis. | Both are rare diseases, but have the potential of causing high death rates. |
Giardia cistos gali gana ilgai išlikti gyvybingos aplinkoje, ir vien tik vandens chloravimas yra nepakankama priemonė joms nukenksminti. | Giardia cysts can survive for extended periods of time in the environment and chlorination of water alone cannot inactivate them. |
Pagrindinis jos požymis – šlaplės infekcijos vyrams ir šlapimo bei lyties organų infekcijos moterims, tačiau galimi įvairūs klinikinės raiškos būdai, įskaitant sisteminę infekciją, kuriai būdingas karščiavimas, sąnarių ir odos pažeidimo požymiai. | Urethral infections in men and uro-genital infections in women are the main presenting feature, but a broad spectrum of clinical presentations can occur, including systemic dissemination with fever and skin and joint involvement. |
Viruso perdavimo atvejų perpilant užkrėsto kraujo arba iš jo pagamintų kraujo preparatų ES šiuo metu pasitaiko retai. | Transmission via blood transfusion or through the use of plasma-derived products is now rare in the EU. |
Nors leptospirozė dažnesnė tropinio klimato zonose, jos atvejų užfiksuojama ir vidutinio klimato zonose, įskaitant Europą. | Although more common in tropical areas of the world, the disease is also present in temperate areas, including Europe. |
Po užsikrėtimo (per užterštą maistą), ypač sveikiems suaugusiesiems, jokių simptomų nepasireiškia; išimtis – nėščios moterys. | After exposure (via contaminated food) most healthy adults do not develop any symptoms, except in the case of pregnant women. |
Manoma, kad paukščių ar gyvūnų gripo virusui prisitaikius prie žmonių ir tapus jų užkratu sumažėja jo sukeliamos ligos sunkumas žmonėms. | It is thought that as animal/bird influenza adapts to humans and becomes transmissible it also loses some of its severity for humans. |
Žmonėms didžiausią pavojų kelia naminės žiurkės, nes jos gyvena arti žmonių. | Human cases are most likely to occur when domestic rats are involved, as these live in close proximity to humans. |
Jos apsaugo suaugusiuosius nuo invazinių pneumokokinių infekcijų. | They protect against invasive pneumococcal disease in adults. |
Natūralus šaltinis yra kai kurie naminiai ir laukiniai gyvūnai; daugeliui jų nepasireiškia jokių ligos požymių (nors liga patelėms gali sukelti persileidimą). | Natural reservoirs include several domestic and wild animals, most of which show no signs of disease (although infection can cause abortions). |
Paprastai užsikrečiama įkandus infekuotam gyvūnui arba per tiesioginį kontaktą su jo seilėmis. | Transmission normally occurs through a bite or direct contact with the saliva of an infected animal. |
Moterys ir vyresnės mergaitės dažnai skundžiasi sąnarių skausmais; gali kilti sąnarių uždegimas. | Adult and adolescent females often manifest joint pain and joint inflammation. |
Be to, maždaug 10 proc. visų atveju kyla poinfekcinės komplikacijos, pvz., reaktyvus sąnarių uždegimas. | In addition, post-infectious complications, such as reactive joint inflammation occur in about 10% of the cases. |
Po jo prasideda stiprus karščiavimas, lydimas bendro pobūdžio simptomų, dažnai ir viduriavimo. | A high fever then appears accompanied by general symptoms and, often, by diarrhoea. |
Pietų pusrutulyje kyla panašios epidemijos jo žiemos sezono metu (birželio– spalio mėn.). | The southern hemisphere has a similar epidemic in its winter (June to October). |
Po žarnyno infekcijos gali prasidėti reaktyvus sąnarių uždegimas ir uretritas. | Reactive joint inflammation and urethritis can follow the enteric symptoms. |
Profilaktika grindžiama bendru jos naudojimu ir tinkamu užterštų žaizdų valymu. | Prophylaxis is based on its generalised use and on the appropriate treatment of contaminated wounds. |
Jos skleidžia aplinkoje parazitų cistas, kuriomis gali užsikrėsti kiti gyvūnai. Žmonės gali užsikrėsti dvejopai: prariję cistų (po tiesioginio sąlyčio su katėmis arba suvalgę kačių išmatomis užteršto maisto ar išgėrę vandens), taip pat suvalgę cistomis užkrėstos netinkamai paruoštos mėsos (visų pirma kiaulienos ir avienos). | They excrete cysts in the environment, able to infect many other animals, and humans can become infected either by ingesting the cysts (by direct contact with cats or through food or water contaminated by cat faeces), or by eating poorly cooked meat containing cysts, especially pork and mutton. |
Dažniausiai žmonėms (ir gyvūnams) nepasireiškia jokių toksoplazmozės požymių, nors kartais gali tik patinti limfmazgiai. | Usually toxoplasmosis goes with no symptoms in humans (and animals), but healthy individuals may experience swollen lymph glands. |
Importuota ir laukinių gyvūnų mėsa kelia didelį pavojų užsikrėsti šia liga. Jos rekomenduojama nevalgyti žalios arba netinkamai paruoštos. | Imported and wild animal meat presents a higher risk and its consumption in the undercooked or raw state should be discouraged. |
– sumažina. BCŽ vakcina padeda veiksmingai išvengti vaikystėje pasitaikančios sunkios ligos formos, tačiau turi nedaug įtakos jos perdavimui. | The BCG vaccine is effective in limiting severe disease in childhood but has little effect on transmission. |
Įtariama, jog liga galima užsikrėsti maistui vartojant užkrėstą jautieną (nors šiuo metu aprašytas ir tiesioginio žmogaus žmogui ligos perdavimo atvejis per perpiltą kraują). | The suspected route of transmission is through consumption of infected beef products (although recently human-to-human transmission of vCJD through blood transfusion has been described). |
Abi šios bakterijos sukelia zoonozes; jomis serga labai įvairūs gyvūnai (dažniausiai kiaulės), kurie ir yra pagrindinis ligų šaltinis. | Both are zoonoses, with a large number of animals, but mainly pigs, acting as reservoirs. |
Taip pat gali pasireikšti mazginė eritema (odos pakenkimas) ir Reiterio sindromas (akių ir sąnarių uždegimas). | Other manifestations such as joint inflammation, “erythema nodosum” (a skin affection) and Reiter’s syndrome (inflammation of eyes and joints) can also appear. |
Administracinė valdyba ne tik skiria direktorių ir laiko jį atsakingu už vadovavimą centrui ir jo valdymą, bet ir užtikrina, kad centras vykdytų savo misiją ir užduotis vadovaudamasis ECDC steigiamuoju reglamentu. | The Management Board, as well as appointing the Director and holding her accountable for the leadership and management of the Centre, also ensures that the Centre carries out its mission and tasks in line with the founding regulation. |
Administracinė valdyba tvirtina ir prižiūri ECDC darbo programos ir biudžeto įgyvendinimą, priima jo metinę ataskaitą ir atskaitomybes – apskritai veikia kaip centro vadovaujamasis organas. | The Management board approves and monitors implementation of ECDC’s work programme and budget, it adopts its annual report and accounts --- all in all, it acts as the governing body of the Centre. |
Pagal ECDC steigiamojo reglamento 14 straipsnio 1 dalies 2 punktą Administracinę valdybą sudaro po vieną kiekvienos valstybės narės paskirtą narį, du Europos Parlamento paskirti nariai ir trys Komisijai atstovaujantys ir jos paskirti nariai. | According to Article 14(1)(2) of the Founding Regulation, the Management Board shall be composed of one member designated by each Member State, two members designated by the European Parliament and three members representing and appointed by the Commission. |
Pakaitiniai nariai, kurie atstovauja nariui (-ei), kai jo (jos) nėra, skiriami tokia pat tvarka. | Alternates who represent the member in his/her absence shall be appointed by the same procedure. |
Zsuzsanna Jakab buvo paskirta Europos ligų prevencijos ir kontrolės centro (ECDC) direktore 2005 m. kovo mėn. Prieš pradėdama dirbti ES institucijose, ji buvo Vengrijos sveikatos apsaugos ministerijos valstybės sekretorė. | Zsuzsanna Jakab was appointed Director of European Centre for Disease Prevention and Control (ECDC) in March 2005. Before joining the EU, she was Secretary of State in Hungarys Ministry of Health. |
Prieš tapdama Vengrijos vyriausybės nare, ji vienuolika metų dirbo PSO Europos regiono biure Danijoje. | Before joining the Hungarian government, she worked in WHO Regional Office for Europe in Denmark for 11 years. |
Prof. Johan Giesecke, vyriausiasis mokslininkas ir Mokslinių konsultacijų padalinio vadovas | Prof Johan Giesecke, Chief Scientist and Head of Scientific Advice Unit |
Jos teikia paramą ECDC, kuris Bendrijai teikia nepriklausomas mokslines konsultacijas, pagalbą ir mokslines žinias – tuo užsiima paties Centro darbuotojai arba darbuotojai iš pripažintų kompetentingų tarnybų, veikiančių valstybės narės institucijų, atsakingų už žmonių sveikatą, vardu. | They are providing support to the ECDC, which serves as a Community source of independent scientific advice, assistance and expertise from staff from its own resources or from those of recognised competent bodies acting on behalf of Member States authorities responsible for human health. |
ECDC bendradarbiauja su jomis vykdydamas visas savo užduotis, ypač kai atliekamas parengiamasis darbas siekiant pateikti mokslines nuomones, mokslinę ir techninę pagalbą, surinkti duomenis ir nustatyti naujas sveikatai kylančias grėsmes, taip pat organizuojant viešojo informavimo kampanijas. | The ECDC cooperates with them in all its missions, and particularly on preparatory work for scientific opinions, scientific and technical assistance, collection of data, identification of emerging health threat and with regard to public information campaigns. |
Darbo galimybės | Job opportunities |
Mes tikime, jog kiekvieno darbuotojo indėlis yra svarbus siekiant, kad centras taptų gera vieta dirbti ir jame vyrautų stipri komandos dvasia. | We believe in each and every staff member’s contribution in making the Centre a good place to work with a strong team spirit. |
Sutartis sudaroma visai darbo dienai, ir jos trukmė paprastai siekia nuo 6 iki 24 mėnesių (dėl to turi susitarti dabartinis darbdavys ir ECDC). | The contract duration is for full time employment and is generally 6 to 24 months (to be agreed between the current employer and ECDC). |
Joje paprastai dalyvauja daug aukštos kvalifikacijos kandidatų. | It attracts a large number of highly qualified candidates. |
Jos tikslas – paspartinti galimų grėsmių sveikatai nustatymą ir sudaryti galimybę laiku į jas reaguoti. | It aims to speed up detection of potential health threats and allow timely response. |
- susipažintų su ECDC kaip Europos agentūra, jo įgaliojimais, vidaus struktūra ir organizacija, funkcijomis ir vertybėmis; | - Familiarize with ECDC as a European agency, its mandate, its internal structure and organisation, its functions and values; |
- teikiant valstybėms narėms pagalbą reagavimo srityje, jei jos to pageidauja; | - Supporting MS, upon request, in response activities; |
Joje gali tilpti iki 25 žmonių. | It can host up to 25 people. |
Jis užtikrina, kad visuomenė ir visos suinteresuotosios šalys gautų objektyvią, patikimą ir lengvai prieinamą informaciją apie jo darbo rezultatus. | It shall ensure that the public and any interested parties are rapidly given objective, reliable and easily accessible information with regard to the results of its work. |
Siekiant, kad kuo daugiau žmonių susipažintų su ataskaitomis, dažnai rengiamas pristatymas su interaktyviu „tinklo seminaru“, kurio metu mokslininkai ir žurnalistai iš visos Europos turi galimybę užduoti klausimus ir pateikti pastabas ataskaitą parengusių autorių grupei. | To give maximum visibility to the reports, there is often a launch event with an interactive “webinar”, in which scientists and journalists around Europe have the opportunity to ask questions from and comment to a panel of authors having produced the report. |
Nuo 2007 m. kovo mėn. ECDC leidžia žurnalą Eurosurveillance. | As of March 2007, the journal Eurosurveillance is hosted by ECDC. |
Žurnalas apima visus užkrečiamųjų ligų epidemiologijos, prevencijos ir kontrolės aspektus ES, o elektroninius leidinius prenumeruoja apie 15 000 abonentų. | The journal covers all aspects of communicable disease epidemiology, prevention and control from a European perspective, and the electronic releases have around 15,000 subscribers. |
Todėl, siekdamas, kad jo pranešimai visuomenės sveikatos klausimais turėtų maksimalų poveikį, ECDC glaudžiai bendradarbiauja su nacionalinėmis valdžios institucijomis. | ECDC therefore works closely with the national authorities to have maximum impact of its public health messages. |
Jos leidžia išbandyti procedūras ir protokolus, komunikacijos vidaus koordinavimą, veiklos rūšis bei koordinavimą bendraujant išoriškai ir imantis reagavimo veiksmų. | It enables to test procedures and protocols, internal coordination of communications, activities as well coordination with external communication and response actions. |
Jos vyko 2007 m. rugsėjo mėn., o scenarijus buvo skirtas kontaktų atsekamumo procedūroms ES viduje tirti vadovaujantis Sveikatos apsaugos komiteto (SAK) rekomendaciniu dokumentu. | It took place in September 2007 and the script aimed at exploring contact tracing procedures within the EU, based on the Health Security Committee ‘s (HSC) guidance document. |
Po Čikungunijos viruso protrūkių Indijos vandenyno regione (2005–2006 m.) ir Italijoje (2007 m.) ypatingas dėmesys buvo skirtas tuometinio užkrato pernešėjų pasiskirstymo nustatymui bei jo tolesnio plitimo ES pavojui. | Following the outbreaks of chikungunya in the Indian Ocean (2005-2006) and in Italy (2007), emphasis was put on mapping the current distribution of the vector, as well as the risk for its further spread in the EU. |
Taip pat aktyviai prisidedama rengiant antrą trumpų kursų seriją, t.y. jungtinius mokymus epidemiologinių ir mikrobiologinių protrūkio tyrimo aspektų klausimais. | Active input is also given in a second series of short courses, i.e. the joint training on epidemiological and microbiological aspects of outbreak investigation. |
Tymai taip pat buvo įtraukti į prioritetinių ligų, kurias reikia stebėti ir kontroliuoti „EURO 2008“ futbolo taurės čempionato metu ir po jo, sąrašą. | In addition, measles was included in the list of priority diseases for surveillance and control during and after the EURO 2008 football cup. |
Italijos sveikatos priežiūros institucijos sutiko įsileisti jungtinę ECDC ir PSO Europos ekspertų grupę į vietovę, kurioje įvyko protrūkis, kad būtų galima iš naujo įvertinti viruso pavojų Europai. | The Italian health authorities agreed on a joint ECDC/WHO team of European experts visiting the affected area in order to update the risk assessment for Europe. |