Source | Target | Taip pat jie yra svarbi šiuolaikinės medicinos priemonė, o dažnai atliekamos procedūros, pvz., transplantacija, vėžio cheminė terapija ir netgi ortopedinė chirurgija, nebūtų galimos be veiksmingų antibiotikų. | They are also an essential tool for modern medicine and common procedures such as transplants, chemotherapy for cancer and even orthopaedic surgery could not be performed without the availability of potent antibiotics. |
Antibiotikai dažnai be reikalo skiriami gydyti virusinėms infekcijoms, prieš kurias jie neveiksmingi. | Antibiotics are often unnecessarily prescribed for viral infections, against which they have no effect. |
- vartoti mažiau antibiotikų, t. y. skirti juos tik tada, kai jie tikrai reikalingi pacientams gydyti; | - use less antibiotics, i.e. only when they are needed to treat patients; |
Paprastai simptomai išlieka keletą dienų ir liga praeina savaime, tačiau kartais jie tęsiasi ir prireikia gydymo ligoninėje. | Usually, symptoms last for a few days and the disease is self-limiting but occasionally they will persist and result in hospitalisation. |
Jomis susergama užsikrėtus Chlamydia trachomatis, kuri sukelia urogenitalinės sistemos infekciją ir venerinę limfogranuliomą, sisteminę ligą, kuriai būdingas kirkšnies limfmazgių padidėjimas. | They are due to Chlamydia trachomatis causing uro-genital disease and “lymphogranuloma venereum” (LGV), a systemic disease with swollen lymph nodes in the groin. |
Be to, lėtiniu hepatitu B sergantys ligoniai yra užkrato šaltinis ir toliau platina ligą. | Moreover, they act as a reservoir for continuing disease transmission. |
Jaunesni kaip šešių mėnesių kūdikiai nekosėja, tačiau juos ištinka pavojingi kvėpavimo sutrikimai, dėl kurių organizmas nepakankamai aprūpinamas deguonimi (asfiksija), todėl kūdikis, negavęs tinkamo gydymo, gali mirti. | Babies less than six months old do not cough, but they manifest shortness of breath and severely deficient supply of oxygen to the body (asphyxia) and are the most likely to die of the disease unless they receive suitable treatment. |
Jos apsaugo suaugusiuosius nuo invazinių pneumokokinių infekcijų. | They protect against invasive pneumococcal disease in adults. |
Po inkubacinio laikotarpio, kuris paprastai trunka 2– 3 savaites, gali pasireikšti ligos simptomai, nors dažniausiai jų nebūna. | After an incubation period of, usually, 2–3 weeks, disease symptoms may appear but more frequently they do not. |
Terminas salmoneliozė bendrai taikomas bakterijos Salmonella sukeltoms žarnyno infekcijoms, kai jas sukelia Salmonella typhi arba Salmonella paratyphi. | Enteric infections due to Salmonella bacteria are generally referred to by the term ‘salmonellosis’ when they are due to Salmonella species other than Salmonella typhi and Salmonella paratyphi. |
Jos skleidžia aplinkoje parazitų cistas, kuriomis gali užsikrėsti kiti gyvūnai. Žmonės gali užsikrėsti dvejopai: prariję cistų (po tiesioginio sąlyčio su katėmis arba suvalgę kačių išmatomis užteršto maisto ar išgėrę vandens), taip pat suvalgę cistomis užkrėstos netinkamai paruoštos mėsos (visų pirma kiaulienos ir avienos). | They excrete cysts in the environment, able to infect many other animals, and humans can become infected either by ingesting the cysts (by direct contact with cats or through food or water contaminated by cat faeces), or by eating poorly cooked meat containing cysts, especially pork and mutton. |
Jas paskyrė valstybių narių vyriausybės, ir jų sąrašą 2007 m. sudarė ECDC administracinė valdyba. | They have been designated by the Member States governments and their list has been compiled by the ECDC Management Board in December 2007. |
Jos teikia paramą ECDC, kuris Bendrijai teikia nepriklausomas mokslines konsultacijas, pagalbą ir mokslines žinias – tuo užsiima paties Centro darbuotojai arba darbuotojai iš pripažintų kompetentingų tarnybų, veikiančių valstybės narės institucijų, atsakingų už žmonių sveikatą, vardu. | They are providing support to the ECDC, which serves as a Community source of independent scientific advice, assistance and expertise from staff from its own resources or from those of recognised competent bodies acting on behalf of Member States authorities responsible for human health. |
Jų gali atsirasti bet kurioje kūno vietoje, tačiau dažniausiai karpos išauga ant rankų ir kojų. | They can appear anywhere on the body but are most commonly found on hands and feet. |
Jos maitinasi gyvūnų krauju ir kartais įkanda žmonėms. | They live by sucking blood from animals and occasionally bite humans. |
Jos vadinamos labai patogeniniu paukščių gripu (angl. highly pathogenic avian influenza, HPAI). | They are called highly pathogenic avian influenza (HPAI). |
Chlamydia trachomatis infekcijos moterims gali sukelti ilgalaikių komplikacijų, net jeigu joms nepasireiškia jokių ūmaus susirgimo simptomų. | Chlamydia trachomatis infections can cause long-term complications in women even when they do not produce symptoms of acute disease. |
kalbama apie greitesnį plitimą esant aukštesnei temperatūrai, ilgesnį pernešimo laikotarpį, ekologinės pusiausvyros, su klimato susijusių užkrato pernešėjų migracijos, nešiotojų pobūdžio ir žmonių skaičiaus pokyčius. | they include higher proliferation rates at higher temperatures, extended transmission season, changes in ecological balances, and climate-related migration of vectors, reservoir hosts, or human populations. |
Pokyčiai gali būti labai staigūs ir netikėti arba lėti ir laipsniški, taigi jie gali kelti didelį pavojų visuomenės sveikatai. | Change can be abrupt and unexpected but they can also be protracted and gradual and thus pose considerable challenges to public health. |
Nepaisant to, kad duomenų apie aplinką ir epidemiologinių duomenų yra labai daug, jie dažnai tarpusavyje nesusieti, todėl visuomenės sveikatos ir aplinkos agentūros bei mokslininkai negali aiškiau perprasti daugybės priežastinių ryšių, sukeliančių aplinkos ir epidemiologinius pokyčius. | Despite the abundance of environmental and epidemiologic data, they are often not linked, thereby preventing public health and environmental agencies and scientists from gaining more comprehensive understandings of the multi-causal pathways that drive environmental and epidemiological change. |
Žmonės užsikrečia įkvėpę oro, kuriame yra mažų vandens lašelių, vadinamų aerozoliais, kuriuose yra Legionella bakterijų. | People become infected when they breathe in air that contains tiny droplets of water known as aerosols, inside of which are the Legionella bacteria. |
Bakterijai kvėpavimo takais patekus į plaučius, ji gali sukelti infekciją. | If the bacteria get inhaled into the lungs they can cause infection. |
Erkės užsikrečia maitindamosi paukščių arba žinduolių krauju, užkrėstu bakterijomis. | Ticks become infected when they feed on birds or mammals that carry the bacterium in their blood. |
Jaunesni kaip šešių mėnesių kūdikiai nekosėja, tačiau juos ištinka pavojingi kvėpavimo sutrikimai ir dusulio priepuoliai, todėl kūdikis, negavęs tinkamo gydymo, gali mirti. | Babies less than six months old do not cough, but they manifest dyspnea and paroxysmal asphyxia and are the most likely to die of the disease unless they receive suitable treatment. |
Dažniausiai riketsiozes perneša erkės, tačiau jas taip pat gali pernešti blusos, utėlės ir erkutės. | Most of the Rickettsioses are transmitted by ticks, but they can also be transmitted by fleas, lice and mites. |
Nors jos plačiai paplitusios visame pasaulyje, skirtinguose geografiniuose regionuose paplitusios skirtingos jų rūšys ir atitinkamai – skirtingos žmonių ligos. | Although they are widely distributed throughout the world, the species and associated human clinical diseases vary depending on the geographical locations. |
Jos pabrėžia aspektus, į kuriuos reikia atsižvelgti, ir dėl kiekvieno iš jų pateikia galimų politinių sprendimų sąrašą. | They highlight the issues that need to be considered and provide a list of policy options for each of these. |
Šios ataskaitos – nuo dabartinių Europos visuomenės sveikatos tendencijų tyrimų iki išsamių svarbiausių mokslinių posėdžių ataskaitų – pirmiausia skirtos ekspertams ir visuomenės sveikatos specialistams. | Ranging from analyses of current trends in European public health to comprehensive reports from key scientific meetings, they are primarily aimed at experts and public health professionals. |
Tačiau raginame naudotis ataskaitomis ir kitas suinteresuotąsias šalis, nes jose pateikiama naudingos bendrosios ir rekomendacinės informacijos, skirtos veiklos sprendimus priimantiems asmenims ir politikams. . | However, other interested stakeholders are encouraged to consult the reports as they provide useful background and reference information for decision makers and politicians . |
Visos oficialios ES institucijų svetainės turėtų atitikti tarptautines rekomendacijas dėl žiniatinklio turinio prieinamumo, taip užtikrindamos, kad jomis galėtų naudotis ir jas galėtų suprasti kuo daugiau žmonių. | All the official websites of the EU institutions should follow international guidelines for accessible web content, so they can be accessed and understood by as many people as possible without discrimination. |
vartoti mažiau antibiotikų, t. y. skirti juos tik tada, kai jie tikrai reikalingi pacientams gydyti; | Use less antibiotics, i.e. only when they are needed to treat patients. |
Nereguliariai, dažniausiai kas keletą dešimtmečių, atsiranda naujas gripo virusas, su kuriuo visi arba daugelis žmonių nėra susidūrę, vadinasi, daugelis žmonių neturi jam imuniteto, išskyrus vyresnio amžiaus žmones, kurie galėjo būti susidūrę su virusu, tačiau jis nebūtinai buvo toks pat. | At irregular intervals, usually of a few decades, a new influenza virus emerges which is novel to all or most people which means that there can be little specific immunity among humans except for older people who may have met unless they met the same virus. |
lapkričio mėn. Į 14-ąją grupę įtrauktų stipendininkų priėmimas buvo užbaigtas, ir jie pradėjo įvadinį kursą Ispanijoje (nuo 2008 m. rugsėjo 29 d. iki spalio 17 d.). | The recruitment of fellows enrolled in cohort 14 has been finalized and they have started with the Introductory course in Spain (29 September to 17 October 2008). |
Tai priklauso nuo daugelio kintamųjų, dėl kurių įtakos iš pirmo žvilgsnio panašūs įvykiai yra gana skirtingi; šie kintamieji apima tokius veiksnius kaip įvykio mastas, vieta ir poveikis, žmogiškųjų ir materialinių išteklių padėčiai spręsti prieinamumas, reagavimo į nepaprastąją padėtį ir jos valdymo agentūrų įgaliojimai, pranašumai ir trūkumai, individų, agentūrų ir socialinių sistemų atsparumo laipsnis ir kiti prie kiekvienos padėties unikalumo prisidedantys veiksniai. „Krizė“ turi platesnę reikšmę ir yra susijusi su įvykiais, kurie yra arba gali tapti labai plataus masto, ir kuriems suvaldyti reikalingi konkretūs ištekliai ir aiškus organizacinių priemonių rinkinys. | This depends on many variables that make superficially similar events quite different from each other, and they include such factors as magnitude, location and impact of the event; availability of human and material resources to address it; mandates, strengths and limitations of emergency response and management agencies; degree of resilience in individuals, agencies and social systems; and other factors that contribute to the uniqueness of each situation. |
Terminas „ salmoneliozė “ bendrai taikomas bakterijos Salmonella sukeltoms žarnyno infekcijoms, išskyrus atvejus, kai jas sukelia Salmonella typhi arba Salmonella paratyphi . | Enteric infections due to Salmonella bacteria are generally referred to by the term ‘salmonellosis ’ when they are due to Salmonella species other than Salmonella typhi and Salmonella paratyphi. |