Source | Target | Buvo tiriama su juodlige susijusi biologinio terorizmo grėsmė Europoje. | Anthrax-related bioterrorist threats have been investigated in Europe. |
Nuo 1997 m. buvo nustatyta nauja mirtina labai patogeniško paukščių gripo viruso padermė (A/H5N1), kuriuo užsikrėtė naminiai paukščiai ir žmonės, o Pietų Kinijoje jį pirmą kartą perdavė žmogus žmogui. | Since 1997 a new and more deadly strain of highly pathogenic avian influenza virus (A/H5N1) has appeared in domestic poultry and humans, initially in southern China where the first human-to-human transmission took place. |
Po 2003 m. gripas A/H5N1 buvo nustatytas įvairiose Azijos šalyse: užfiksuota didelių viruso protrūkių tarp paukščių, taip pat keletas sunkių žmonių infekcinių susirgimų, daugiausia asmenų, turėjusių glaudų kontaktą su naminiais paukščiais. | After 2003, influenza A/H5N1 appeared in many Asian countries causing huge outbreaks in birds and a small number of severe human infections, almost entirely among people with close contacts with domestic poultry. |
Pastaruoju metu buvo pranešta apie 2005– 2006 m. įvykusius didelius protrūkius Rejunjone, Mauricijuje, Majote ir keliose Indijos valstijose. | The most recent large outbreaks were reported in 2005–2006 from Réunion Island, Mauritius, Mayotte and several Indian states. |
Pastaruoju metu viruso protrūkių buvo nustatyta Balkanuose ir šiaurės rytų Turkijoje. | Recently outbreaks have occurred in the Balkans and in North-Eastern Turkey. |
Pastaruoju metu buvo pranešta apie labai didelius protrūkius Rejunjone, Mauricijuje, Majote ir keliose Indijos valstijose. | Recent and very large outbreaks have been reported from La Réunion, Mauritius, Mayotte and several Indian states. |
Keliose Europos šalyse buvo užfiksuota įvežtinių ligos atvejų. | Imported cases among tourists have been identified in several European countries. |
2007 m. rugpjūčio mėn. buvo pranešta apie pirmąjį protrūkį Europoje, šiaurės rytų Italijoje. | The first spread within Europe was reported from North-Eastern Italy in August 2007. |
iki šiol Vakarų šalyse pasitaikydavo tik pavienių atvejų, o nuo 2004 m. venerinė limfogranulioma buvo nustatyta kelių didelių Europos miestų vyrams, turėjusiems homoseksualių santykių. | LGV is now also increasing, having until recently occurred only sporadically in the western world and since 2004, LGV infection has been noted in several large European cities among men who have sex with men. |
Nuo 2003 m. kovo mėn. buvo pranešta apie daugiau Clostridium difficile infekcijos atvejų Kanadoje ir JAV, susijusių su sunkesne ligos eiga, didesniu mirštamumu ir daugiau išsivysčiusių komplikacijų. | Since March 2003, increasing rates of Clostridium difficile infection with a more severe course, higher mortality, and more complications have been reported in Canada and USA. |
Buvo nustatyta ligos protrūkių ligoninėse, dienos slaugos centruose, namų ūkiuose; kai kurie asmenys užsikrėtė maudydamiesi ežeruose arba baseinuose; ligos atvejų buvo užfiksuota savivaldybių teritorijose, kuriose visuomenės reikmėms buvo tiekiamas užterštas vanduo. | Outbreaks have been reported in hospitals, day-care centres, within households, among bathers (affecting participants in water sports in lakes and swimming pools), and in municipalities with contaminated public water supplies. |
Taip pat žinoma atvejų, kai virusas buvo perduotas lytiniu keliu homoseksualių santykių metu. | Sexual transmission among men who have sex with men has also been described. |
Hepatitas C yra rimta problema, nes visame pasaulyje apie 170 mln. žmonių buvo užsikrėtę virusu, o 130 mln. žmonių serga lėtine forma. | The disease burden of hepatitis C is high, with up to 170 million people estimated to have had contact with the virus and 130 million people chronically infected worldwide. |
Bakterijos Listeria yra plačiai paplitusios aplinkoje; infekcijos protrūkių užsikrėtus maistu buvo užfiksuota visame pasaulyje. | Listeria bacteria are ubiquitous in the environment, and food-borne outbreaks have been detected worldwide. |
XX amžiuje didžiojoje vidutinio klimato juostos dalyje, įskaitant Europą, maliarija buvo išnaikinta. | During the 20th century, malaria was eradicated from many temperate areas, including the whole of the EU. |
Vykstant klimato kaitai vis didesnį susirūpinimą kelia pakartotiniai maliarijos atvejai šalyse, kuriose ji anksčiau buvo likviduota. | With global climate change, the potential for the reappearance of malaria in countries where it was previously eradicated is a growing concern. |
Labai veiksmingos buvo vaikų imunizavimo programos skiepijant inaktyvuoto poliomielito viruso vakcina (burnos lašai; OPV) arba gyvo poliomielito viruso vakcina (injekcija; IPV). | Childhood immunisation programmes with live weakened oral poliovirus vaccine (OPV) or with inactivated, injectable poliovirus vaccine (IPV) has been very effective. |
Paskutinis poliomielito sukeltas paralyžiaus atvejis Europoje buvo užregistruotas Turkijoje 1998 m. lapkričio mėn. 2002 m. birželio mėn. PSO paskelbė, kad Europos regione poliomielitas išnaikintas. | On the European continent, the last case of paralysis caused by polio was reported from Turkey in November 1998. In June 2002, the WHO European region was declared polio free. |
Manoma, kad virusas, kuris anksčiau buvo sutinkamas tik gyvūnų organizmuose, neseniai peržengė šią rūšinę ribą ir pateko į žmogaus organizmą. | This is believed to be an animal virus that recently crossed the species barrier to infect humans. |
Manoma, kad pirmą kartą žmonės užsikrėtė 2002 m. lapkričio mėn. Kinijoje, Guangdongo provincijoje, tačiau sindromas buvo nustatytas tik po trijų mėnesių. | The first cases of disease in humans are believed to have occurred in Guangdong province, China, in November 2002, but the syndrome was only recognised three months later. |
Natūralus SŪRS-CoV šaltinis nežinomas, tačiau buvo nustatyta keletas giminingu koronavirusu infekuotų laukinių gyvūnų rūšių (pvz., civetos, šeškai), Pietų Kinijoje laikomų delikatesu. | The natural reservoirs of SARS-CoV have not been identified, but a number of species of wildlife (e.g. civets, ferrets) consumed as delicacies in southern China have been found to be infected by a related coronavirus. |
Be to, infekcija nustatyta naminėms katėms, gyvenančioms Honkongo Amoy Gardens gyvenamųjų namų kvartale, kuriame buvo kilęs stiprus ligos protrūkis. | Domestic cats living in the Amoy Gardens apartment block in Hong Kong (which was heavily hit by the outbreak) were also found to be infected. |
Prieš kurį laiką eksperimentiniu būdu SŪRS-CoV buvo užkrėsti šikšnosparniai, šeškai ir naminės katės; nustatyta, kad jie veiksmingai jį platina. | More recently, bats, ferrets and domestic cats were experimentally infected with SARS-CoV and found to efficiently transmit it. |
Pastaruoju metu keliose šalyse dažnesnė protrūkio priežastis buvo infekcijos perdavimas lytiniu būdu tarp homoseksualių vyrų. | More recently, sexual transmission among men that have sex with men has become a more common cause of outbreaks in several countries. |
Zsuzsanna Jakab buvo paskirta Europos ligų prevencijos ir kontrolės centro (ECDC) direktore 2005 m. kovo mėn. Prieš pradėdama dirbti ES institucijose, ji buvo Vengrijos sveikatos apsaugos ministerijos valstybės sekretorė. | Zsuzsanna Jakab was appointed Director of European Centre for Disease Prevention and Control (ECDC) in March 2005. Before joining the EU, she was Secretary of State in Hungarys Ministry of Health. |
Kaip aukščiausio rango ministerijos valstybės tarnautoja, ji buvo atsakinga už ES politikos ir teisės aktų įgyvendinimo Vengrijoje priežiūrą savo kompetencijos srityje, administravo ES finansinės paramos panaudojimą ir vadovavo Vengrijos nacionalinei visuomenės sveikatos programai. | As the most senior civil servant at the ministry she has been responsible for overseeing Hungarys implementation of the EU policies and laws in her area, administering the spending of EU financial assistance, and managing Hungarys national public health programme. |
Z. Jakab taip pat atliko pagrindinį vaidmenį derybose, po kurių Budapešte 2004 m. liepos mėn. buvo surengta Europos konferencija sveikatos ir aplinkos klausimais. | Mrs. Jakab also played a key role in the negotiations leading up to the European Conference on Health and the Environment, held in Budapest in July 2004. |
2009 m. rugsėjo mėn. Zsuzsanna Jakab buvo paskirta kita PSO Europos regiono direktore. | In September 2009 Zsuzsanna Jakab was nominated to be the WHO’s next Regional Director for Europe. |
2006 m. lapkričio mėn. įvyko antrasis valstybių narių ekspertų susitikimas, kuriam buvo iškelti šie uždaviniai: | he second meeting took place in November 2006 with the objectives of: |
2007 m. gruodžio mėn. įvyko trečiasis valstybių narių ekspertų susitikimas, kurio pagrindiniai uždaviniai buvo: | The third meeting took place in December 2007 and the main objectives were: |
- pateikti su užkrečiamosiomis ligomis, kurios buvo stebėtos 2007 m., susijusių grėsmių santrauką, jas klasifikuoti, nustatyti pagrindines problemas; | - provide a summary of the threats related to communicable diseases which were monitored in 2007, categorize them, pinpoint major issues |
Kalbant apie krizės metu reikalingos įrangos ir infrastruktūros reikalavimus, tai taip pat buvo galimybė susidaryti bendrą įspūdį apie valstybių narių lūkesčius Nepaprastųjų operacijų centro ir vaidmens, kurį ECDC galėtų atlikti teikdama pagalbą kuriant pajėgumus valstybėse narėse, atžvilgiu. | Regarding facility and infrastructure requirements needed during a crisis, it was also an opportunity to have an overview of the MS expectations regarding an emergency operation centre, and the role that ECDC could play in supporting the development of capacity in the MS. |
TTT buvo sukurta, siekiant paremti ECDC epideminės žvalgybos veiklą registruojant, renkant dokumentus ir stebint grėsmes, kurias ECDC nustatė naudodamasis informacijos šaltiniais. | TTT is designed to support ECDC activities on epidemic intelligence registering, documenting and monitoring threats that ECDC has detected through sources of information. |
Nacionalinių ekspertų integracija prasidėjo 2007 m.: Portugalija buvo atrinkta kaip bandomoji šalis epideminės žvalgybos pajėgumams stiprinti. | The integration of national experts started in 2007 with Portugal as a pilot country to strengthening epidemic intelligence capacity. |
Įgijus šią patirtį, buvo surengti pasitarimai-instruktažai, siekiant valstybių narių atstovams suteikti galimybę būti išsamiai informuotiems apie ECDC parengties ir reagavimo veiklą, ypatingą dėmesį skiriant epideminei žvalgybai, Nepaprastųjų operacijų centrui (NOC) ir reagavimo veiklai, įskaitant pagalbos grupių protrūkio atveju panaudojimą. | Following that experience, a set of briefing sessions has been organized to provide the opportunity to MS representatives to be fully informed on the ECDC preparedness and response activities, with a particular focus on epidemic intelligence, the emergency operations centre (EOC), and the response activities, including the deployment of outbreak assistance teams. |
Sukurti specialią visuomenės sveikatos srities įvykių valdymo struktūrą buvo numatyta nuo pat ECDC įkūrimo, ir 2006 m. birželio mėn. NOC pradėjo veiklą. | The set up of a dedicated PHE management structure was defined since the implementation of ECDC and in in June 2006, the ECDC EOC became operational. |
Nuo centro atidarymo juo buvo pasinaudota reaguojant į tikrą visuomenės sveikatos srities įvykį 2007 m., taip pat jame buvo rengiamos pratybos. | Since its inauguration the EOC has been activated to respond to a real PHE occurring in 2007 as well in simulation exercises. |
2007 m., ECDC pakvietus įvairias valstybes nares pasidalyti informacija apie savo skirtingus pasirengimo ir plėtros lygius reagavimo į krizę visuomenės sveikatos srities įvykio atveju, buvo suplanuotos kelios komandiruotės į šalis, siekiant aplankyti reagavimui į nepaprastąją padėtį skirtas nacionalinių institutų patalpas. | In 2007, following ECDC invitation to various MS to share information on their different levels of preparation and development in the area of responding to a crisis during a public health event, some country missions to visit emergency facilities at National Institutes were planed. |
Nors anksčiau su parengtimi susiję klausimai buvo įtraukiami į epideminės žvalgybos sritį, pirmasis metinis kompetentingų institucijų susitikimas parengties klausimais įvyko 2008 m. spalio mėn. | While previously preparedness issues were integrated in the epidemic intelligence activities, the first annual meeting of the competent bodies for preparedness took place in October 2008. |
„Žaliasis laukas“ (angl. „Green Field“) buvo antrosios vidaus pratybos, kurios įvyko 2008 m. birželio mėn. ir per kurias buvo tiriamas peržiūrėto Veiksmų visuomenės sveikatos srities įvykių metu plano pritaikomumas iškilus krizei. | “Green Field” was the second internal exercise that was carried out in June 2008 , exploring the application of the revised PHEOP during a crisis. |
Vykdant įvairias pratybas, buvo pastebėta ryški pažanga, ypač vidaus komunikacijos sistemų nustatymo, informacijos ir komunikacijos technologijų organizavimo ir logistikos bei įrangos ir priemonių panaudojimo srityje. | Major improvements were observed from one exercise to another, especially in setting up internal communication systems, organisation of ICT and logistic and the use of equipments and tools. |
„Raudonasis sparnas“ (angl. „Red Wing“) buvo pirmosios kompiuterinės pratybos, kuriose dalyvavo dalyviai iš ES valstybių narių. | “Red wing” was the first desktop exercise involving players from EU Member States. |
Jos vyko 2007 m. rugsėjo mėn., o scenarijus buvo skirtas kontaktų atsekamumo procedūroms ES viduje tirti vadovaujantis Sveikatos apsaugos komiteto (SAK) rekomendaciniu dokumentu. | It took place in September 2007 and the script aimed at exploring contact tracing procedures within the EU, based on the Health Security Committee ‘s (HSC) guidance document. |
Buvo labiau atsižvelgta į įvertinime pateiktas rekomendacijas ir aptarti SAK dokumento pakeitimai. | Recommendations from the evaluation were considered to a greater extend and changes to the HSC document were addressed. |
Tai buvo galimybė pakartotinai išbandyti Veiksmų visuomenės sveikatos srities įvykių metu plano ir vidaus procedūrų pritaikomumą reaguojant į nežinomos kilmės nepaprastąsias padėtis. | It was an opportunity to further test the PHEOP and internal procedures regarding reaction to emergencies of unknown origin. |
2008 m. lapkričio mėn. ECDC buvo surengtos kompiuterinės pratybos, skirtos patikrinti ES atsaką į per maistą plintančių ligų protrūkius, kuriose dalyvavo įvairios valstybės narės, Europos per maistą plintančių ligų stebėjimo tinklas ir kitos suinteresuotosios šalys, tokios kaip Sveikatos ir vartotojų reikalų generalinis direktoratas, Europos maisto saugos tarnyba ir PSO Europos regiono biuras. | In November 2008, a desktop exercise aiming to test EU response to food born diseases (FWD) outbreaks took place at ECDC involving different Member States, the European network on FWD and other stakeholders as SANCO, EFSA and WHO regional office for Europe. |
Tai buvo galimybė nustatyti geriausią informacijos perdavimo modelį ir pagerinti keitimosi informacija koordinavimą tarp skirtingų suinteresuotųjų šalių. | It was an opportunity to identify the best communication flow and to improve coordination of information sharing among the different stakeholders. |
Po Čikungunijos viruso protrūkių Indijos vandenyno regione (2005–2006 m.) ir Italijoje (2007 m.) ypatingas dėmesys buvo skirtas tuometinio užkrato pernešėjų pasiskirstymo nustatymui bei jo tolesnio plitimo ES pavojui. | Following the outbreaks of chikungunya in the Indian Ocean (2005-2006) and in Italy (2007), emphasis was put on mapping the current distribution of the vector, as well as the risk for its further spread in the EU. |
Buvo atliktas bendras per užkrato pernešėjus plintančių ligų rizikos Europoje vertinimas, kurio rezultatai bus paskelbti artimoje ateityje. | A general risk assessment of vector-borne diseases in Europe was carried out, the results of which will be published in the near future. |
Buvo atlikti keli tymų ir paukščių gripo protrūkių tyrimai. | Several investigations of measles and avian influenza outbreaks have been carried out. |
Be to, nuo 2008 m. rugsėjo mėn. į programą EPIET buvo įtraukti du technikai laborantai, suteikiant jiems galimybę tobulinti savo įgūdžius ir žinias epidemiologijos srityje. | Moreover, since September 2008, two laboratory technicians are integrated in EPIET, providing them the opportunity to strengthen their epidemiological skills and knowledge. |
Tuo pačiu metu buvo nustatytas ribotas protrūkis tam tikroje geografinėje vietovėje Slovakijoje. | During the same period a limited outbreak was identified among a specific geographical area in Slovak Republic. |
Nors iš pradžių ligos atvejų Latvijoje ir Čekijoje pagausėjimas buvo būdingas tik konkrečiai intraveninių narkotikų vartotojų populiacijai, vėliau jis taip pat išplito tarp visų gyventojų. | While initially the increases in Latvia and Czech Republic was limited to the specific population of IDUs, the outbreak later spread to the general population as well. |
Tymų protrūkis Austrijoje, kuris įgavo didelį mastą pirmojoje metų pusėje, greičiausiai buvo susijęs su dideliu protrūkiu Šveicarijoje, kur nuo 2007 m. lapkričio mėn. buvo pranešta apie daugiau kaip 2000 atvejų. | The measles outbreak in Austria, which took important proportions in the first semester of the year, was most likely linked to a large outbreak in Switzerland, where more than 2000 cases have been reported since November 2007. |
Kadangi buvo tikėtasi, kad 2008 m. birželio mėn. Europos futbolo čempionatas, vykęs ir Šveicarijoje, ir Austrijoje, pritrauks daug svečių iš Europos ir kitų pasaulio valstybių, ECDC bendradarbiavo su Austrijos sveikatos priežiūros institucijomis, kad užtikrintų rizikos vertinimą Europoje. | Because the European football championship of June 2008 took place in both Switzerland and Austria, and was expected to draw many European and international visitors, ECDC collaborated with the Austrian health authorities to ensure a risk assessment from a European perspective. |
Šiame susitikime buvo apžvelgta epidemiologinė tymų padėtis Austrijoje ir kaimyniniuose Šveicarijos ir Vokietijos regionuose. | During this meeting the epidemiological situation of measles in Austria and in the neighbouring regions of Switzerland and Germany was reviewed. |
Tymai taip pat buvo įtraukti į prioritetinių ligų, kurias reikia stebėti ir kontroliuoti „EURO 2008“ futbolo taurės čempionato metu ir po jo, sąrašą. | In addition, measles was included in the list of priority diseases for surveillance and control during and after the EURO 2008 football cup. |
Vizitas buvo surengtas siekiant nustatyti Čikungunijos viruso įsitvirtinimo ir paplitimo pavojų Europos Sąjungoje ir ištirti galimas protrūkio pasekmes ES ir kitoms Europos šalims. Skaityti misijos ataskaitą (anglų kalba) | The visit aimed at estimating the risk of establishment and spread of Chikungunya virus transmission in the European Union, and at exploring the potential implications of the outbreak for the EU and other European countries. |
Minėtasis asmuo skrido tolimaisiais skrydžiais į įvairias Europos vietas, tad, atsižvelgiant į turimą informaciją, buvo nutarta informuoti ribotą bendrakeleivių, tarp kurių buvo ir europiečių, skaičių apie galimą užsikrėtimą. | Since the person travelled on long-haul flights involving European destinations, and considering the information available, it was agreed to inform a limited number of co-travellers about this possible exposure, among whom European citizens. |
2007 m. sausio mėn. buvo pranešta apie keletą legioneliozės, kuria užsikrėsta kelionės metu, atvejų, kurie siejami su apsistojimu viešbutyje Tailando Fuketo mieste tuo metu, kai daug Šiaurės Europos piliečių keliauja ten atostogauti. | In January 2007, a cluster of travel-associated cases of Legionnaire’s disease was reported associated with a stay at a hotel in Phuket, Thailand, in a period when many northern European citizens travel there for holidays. |