Source | Target | ŽIV plinta per lytinius santykius su infekuotu asmeniu, dalijantis adatomis ir švirkštais (visų pirma narkotikų injekcijoms) su infekuotu asmeniu, rečiau (šiuo metu labai retai tose šalyse, kuriose kraujas tikrinamas dėl ŽIV antikūnų) per kraują ir jo preparatus perpilant kraują. | HIV is spread by sexual contact with an infected person, by sharing needles or syringes (primarily for drug injection) with someone who is infected, or, less commonly (and now very rarely in countries where blood is screened for HIV antibodies), through transfusions of infected blood or blood clotting factors. |
Taip pat netiksliai nustačius diagnozę, kai nežinoma, dėl kokio mikroorganizmo kilo infekcija, labai dažnai skiriami plataus spektro antibiotikai, pvz., antibiotikai, kurie naikina daugumą įvairių bakterijų, o ne tik ligą sukėlusią bakteriją. | Similarly when diagnoses are not accurately made, more often than not, broad-spectrum antibiotics, i.e. antibiotics that kill a large proportion of various bacteria and not only the bacteria responsible for the disease, are prescribed because the micro-organism responsible for the infection is not known. |
Nuo 1997 m. buvo nustatyta nauja mirtina labai patogeniško paukščių gripo viruso padermė (A/H5N1), kuriuo užsikrėtė naminiai paukščiai ir žmonės, o Pietų Kinijoje jį pirmą kartą perdavė žmogus žmogui. | Since 1997 a new and more deadly strain of highly pathogenic avian influenza virus (A/H5N1) has appeared in domestic poultry and humans, initially in southern China where the first human-to-human transmission took place. |
Pavojų žmonėms kelia tai, kad ši padermė pasirodė esanti labai patogeniška užsikrėtusių žmonių organizme. | The danger to humans lies in the fact that the strain is highly pathogenic in those few humans that do become infected. |
Simptomai gali būti labai sunkūs; gali prireikti intensyvaus gydymo skiriant antitoksinus. | The symptoms may be very severe, and require intensive-care treatment and the administration of an anti-toxin. |
Po persirgtos kampilobakteriozės galimos komplikacijos: sąnarių uždegimas (5– 10 proc. visų atvejų) ir labai retai – Guillan-Barre sindromas (laikinas, bet sunkus paralyžius; | Campylobacter infection has been associated with complications such as later joint inflammation (5–10% of cases) and, on rare occasions, Guillain-Barré syndrome (a temporary but severe paralysis that may be total). |
Pastaruoju metu buvo pranešta apie labai didelius protrūkius Rejunjone, Mauricijuje, Majote ir keliose Indijos valstijose. | Recent and very large outbreaks have been reported from La Réunion, Mauritius, Mayotte and several Indian states. |
Žmonėms, kurių imunitetas susilpnėjęs, priešingai – gali prasidėti stiprus, gyvybei pavojingas vandeningas viduriavimas, kurį išgydyti šiuo metu turimais vaistais yra labai sunku. | By contrast, patients with impaired immune system may develop profuse, life-threatening, watery diarrhoea that is very difficult to treat with currently available drugs. |
Abi ligos yra retos, tačiau jomis užsikrėtusių asmenų mirštamumas gali būti labai didelis. | Both are rare diseases, but have the potential of causing high death rates. |
Ūmi ligos forma gali pasireikšti ir lengvais, ir labai sunkiais simptomais. | Acute illness ranges from a mild to a very severe disease. |
Hepatitas B yra paplitęs visame pasaulyje ir kelia labai didelių problemų (manoma, kad pasaulyje yra 280 mln. infekcijos nešiotojų). | Hepatitis B occurs worldwide with a very high burden of disease (an estimated 280 million carriers worldwide). |
Labai retai paukščių gripo virusu žmonės užsikrečia vienas nuo kito; dažnai pasitaikančių tokių atvejų aprašyta nebuvo. | Exceptionally avian influenza virus has also been transmitted from humans to humans, but no sustained transmission has been described. |
Labai dažnai pasireiškia karščiavimas, raumenų skausmai ir akių infekcija. | Fever, muscle ache and eye infection are very frequent. |
Dėl įvairių veiksnių tik labai nedidelė dalis (mažiau nei 1 proc.) nešiotojų suserga. | Due to a series of factors, a very low proportion of carriers (less than 1%) will eventually become ill. |
Ligos klinikiniai simptomai yra labai sunkūs; gali išsivystyti meningitas ir sunki kraujo infekcija. | The clinical picture is very serious, and may present as meningitis and severe blood infection. |
Po trumpo inkubacinio laikotarpio, kuris trunka 1-7 dienas, pacientui prasideda stiprus karščiavimas ir sunki kraujo infekcija; mirštamumas labai didelis; jis išlieka aukštas net ir skyrus tinkamą gydymą antibiotikais. | Following a short incubation period (1-7 days) the patient develops a high fever and a severe blood infection, with a very high death toll, which remains substantial even if appropriate antibiotic therapy is administered. |
Naujos kartos (konjuguotos) vakcinos yra labai veiksmingos prieš invazines ligas ir kartu trukdo sukėlėjams kauptis nosiaryklėje. | A new generation of (conjugated) vaccines appears to be highly efficient against invasive disease and it also prevents nasopharyngeal carriage. |
Labai veiksmingos buvo vaikų imunizavimo programos skiepijant inaktyvuoto poliomielito viruso vakcina (burnos lašai; OPV) arba gyvo poliomielito viruso vakcina (injekcija; IPV). | Childhood immunisation programmes with live weakened oral poliovirus vaccine (OPV) or with inactivated, injectable poliovirus vaccine (IPV) has been very effective. |
Ligos simptomų spektras labai platus – nuo lengvų iki labai sunkių. | The disease can be anything from mild to very severe. |
Užkrato dozė gali būti labai maža. | The infective dose may be very low. |
Simptomai įvairūs: gali pasireikšti nesunkios žarnyno infekcijos simptomai (vandeningas savaime praeinantis viduriavimas) ir labai sunkūs simptomai (stiprus karščiavimas, dizenterija, žarnų išopėjimas, inkstų nepakankamumas). | The symptoms may therefore vary between a mild enteric infection (watery, self-limiting diarrhoea) and very serious symptoms (high fever, dysentery, intestinal perforation, kidney failure). |
Galiausiai ūmūs simptomai išnyksta, tačiau raumenų pažeidimus gali tekti gydyti labai ilgai. | Finally, acute symptoms fade, but muscle problems may take a long time to resolve. |
Labai retais atvejais užsikrečiama įkvėpus infekuoto aerozolio. | On rare occasions infection could also occur through inhalation of infective aerosols. |
Žmonės (įsisenėję nešiotojai) gali labai ilgą laiką būti bakterijų nešiotojais (žarnyne) ir perduoti bakterijas kitiems asmenims (tiesiogiai arba per užterštą vandenį ir maistą). | Humans can carry the bacteria in the gut for very long times (chronic carriers), and transmit the bacteria to other persons (either directly or via food or water contamination). |
Abi šios bakterijos sukelia zoonozes; jomis serga labai įvairūs gyvūnai (dažniausiai kiaulės), kurie ir yra pagrindinis ligų šaltinis. | Both are zoonoses, with a large number of animals, but mainly pigs, acting as reservoirs. |
Abi infekcijos gerai išgydomos antibiotikais, tačiau negydant pilvo skausmas gali trukti labai ilgai. | Both infections respond well to antibiotics, but untreated symptoms of abdominal pain may last for a long while. |
Vykdant parengties grėsmėms visuomenės sveikatai veiklą, ECDC suinteresuotųjų šalių ir partnerių santykiai ir sąveika tyčinio biologinių ligų sukėlėjų paskleidimo atveju yra labai svarbūs. | The relationships and interactions with the stakeholders and partners of the ECDC in the event of a deliberate release of a biological agent are of common interest in the Public Health preparedness in the EU. |
Pakankamo šios ligų grupės diagnostikos pajėgumo užtikrinimas yra ECDC prioritetas, ir šiam tikslui labai svarbus yra pagalbos įvykus protrūkiui laboratorijų tinklas. | Ensuring sufficient diagnostic capacity for this group of diseases is a priority for ECDC, for which the outbreak assistance lab network is an important reference. |
Etiologinis ligos sukėlėjas yra flavivirusas , genetiniu požiūriu priskiriamas erkių pernešamų virusų grupei , t. y. labai giminingas Kyasanur miško ligos virusui , sunkiai erkių pernešamai hemoraginei ligai, apie kurią pranešta Indijoje (Karnatakos valstijoje). | The aetiological agent is a Flavivirus genetically belonging to the tickborne group that is very closely related to Kyasanur forest disease virus , a severe tick-borne hemorrhagic disease reported in India (Karnataka state). |
Kuriant visuomenės sveikatos sektoriaus programas, galinčias padėti gerinti žinias arba paskatinti tinkamai elgtis ir vengti rizikingo gyvenimo būdo, labai svarbu išmanyti socialinės rinkodaros principus ir metodus. | Understanding social marketing principles and techniques is key to developing public health programs that can promote knowledge or positive behaviours as well as reduce risky ones. |
ŽIV infekcija išlieka labai didelė visuomenės sveikatos problema ES ir EEE valstybėse. | HIV infection remains of major public health importance in the EU/EEA. |
Norint perprasti infekcinių ligų epidemiologinius aspektus, labai svarbu organizuoti priežiūrą. | Surveillance is essential to understanding the epidemiology of infectious diseases. |
Jos vadinamos labai patogeniniu paukščių gripu (angl. highly pathogenic avian influenza, HPAI). | They are called highly pathogenic avian influenza (HPAI). |
Nuo 1997 m. atsirado ypač agresyvi labai patogeninio paukščių gripo atmaina – A/H5N1. | Since 1997, a particularly aggressive strain of highly pathogenic bird flu known as A/H5N1 has emerged. |
Tai labai patogeniškas virusas. | It is a highly pathogenic virus. |
Nors iki šiol susirgo daugiau kaip du šimtai žmonių, tai labai mažai, palyginti su milijonais, kurie turėjo patirti viruso poveikį gyvendami su užkrėstais paukščiais Tolimuosiuose Rytuose. | Although over two hundred people have become ill so far, this is still a very small number compared with millions who must have been exposed to the virus while living with infected birds in the Far East. |
Europos Sąjungoje yra labai daug biologinės rizikos valdymo specialistų, kuriuos galima pasitelkti, kad jie padėtų informuoti ir nustatyti geriausiosios patirties pavyzdžius. | Within the EU there is a wealth of expertise in the areas of biorisk management that can be harnessed to contribute to communication, and the establishment of best practices. |
Europoje VLG atvejų pasitaiko labai retai. | LGV is very rare in Europe. |
Daugelio infekcijų sukėlėjų, užkrato pernešėjų, infekcijų nešiotojų (išskyrus žmones) ir patogeninių organizmų dauginimosi sparta labai priklauso nuo klimato sąlygų. | Many infectious agents, vector organisms, non-human reservoir species, and pathogen replication rates are particularly sensitive to climatic conditions. |
Klimato kaitos poveikis visuomenės sveikatai gali būti labai didelis. Neskaitant kitų dalykų, žmonės gali mirti arba patekti į ligoninę dėl karščio bangų, patirti hipotermiją dėl pūgų, sužalojimus dėl potvynių arba žūti nuo jų, gali pasikeisti užkrečiamų ligų, pvz., Hanta viruso, Vakarų Nilo viruso, erkinio encefalito, Laimo ligos, maliarijos ir Denge viruso, pernešimo nuotolis. | The impact on public health from climate change may be far reaching and include deaths and hospitalizations due to heat waves; hypothermia from blizzards; injuries and death from flooding; and potential shifts in the transmission ranges of vector-borne diseases such as hantavirus, West Nile virus, tick-borne encephalitis, Lyme disease, Malaria and Dengue. |
Svarbiausia, kad aplinkos sąlygoms ir toliau blogėjant, galimas aplinkos pokyčių poveikis gyventojų sveikatai ateityje gali trukti labai ilgai. | Most importantly, the potential population health impacts of environmental changes extend far into future, if environmental conditions deteriorate further. |
Pokyčiai gali būti labai staigūs ir netikėti arba lėti ir laipsniški, taigi jie gali kelti didelį pavojų visuomenės sveikatai. | Change can be abrupt and unexpected but they can also be protracted and gradual and thus pose considerable challenges to public health. |
Kol kas pastebėta, kad labai jautrios temperatūrai yra per maistą plintančios ligos, pvz., salmoneliozė; tai reiškia, kad vidutinės metinės temperatūros padidėjimas gali turėti didelės įtakos maisto saugai. | Meanwhile, food-borne diseases like salmonellosis have been observed to be highly temperature sensitive, meaning that increased annual average temperatures could have important effects on food safety. |
Dėl kiekvieno iš pirmiau pateiktų pavyzdžių svarbu atkreipti dėmesį, kad dabartinės mūsų žinios nėra labai patikimos. | For each of the above examples, it is important to point out that our current understandings contain elements of uncertainty. |
Nepaisant to, kad duomenų apie aplinką ir epidemiologinių duomenų yra labai daug, jie dažnai tarpusavyje nesusieti, todėl visuomenės sveikatos ir aplinkos agentūros bei mokslininkai negali aiškiau perprasti daugybės priežastinių ryšių, sukeliančių aplinkos ir epidemiologinius pokyčius. | Despite the abundance of environmental and epidemiologic data, they are often not linked, thereby preventing public health and environmental agencies and scientists from gaining more comprehensive understandings of the multi-causal pathways that drive environmental and epidemiological change. |
Protrūkius labai sunku kontroliuoti. | The outbreaks are very difficult to control. |
Todėl, norint apsaugoti vaikus, labai svarbu juos profilaktiškai skiepyti. | Vaccine prophilaxis is therefore of paramount importance, in order to protect children. |
Simptomai paprastai pasireiškia per 2– 10 dienų (dažniausiai per 5– 6 dienas), o labai retais atvejais simptomai gali atsirasti tik po 2– 3 savaičių. | It normally takes between two to ten days to develop symptoms (typically five to six days) but very rarely some cases may take two to three weeks to develop symptoms. |
Dėl įvairių veiksnių tik labai nedidelė dalis (mažiau nei 1 proc.) nešiotojų suserga. Dažniausiai suserga maži vaikai, po jų – paaugliai ir jauni suaugusieji. | Due to a series of factors, a very low proportion of carriers (less than 1%) will eventually become ill. This most frequently occurs in young children, but a second disease peak is observed among adolescents and young adults. |
Ligos simptomai gali būti įvairūs – nuo nesunkios žarnyno infekcijos simptomų (vandeningas savaime praeinantis viduriavimas) iki labai sunkių simptomų (stiprus karščiavimas, dizenterija, žarnų išopėjimas, inkstų nepakankamumas). | The clinical picture may therefore vary between a mild enteric infection (watery, self-limiting diarrhoea) and very serious symptoms (high fever, dysentery, , intestinal perforation, kidney failure). |
Sindbis virusas nuolat aptinkamas labai įvairių vabzdžių (pagrindiniai pernešėjai yra Culex ir Culiseta uodai) ir stuburinių gyvūnų organizmuose Eurazijoje, Afrikoje ir Okeanijoje. | Sindbis virus is widely and continuously found in insects (the main vectors are Culex and Culiseta mosquitoes) and vertebrates in Eurasia, Africa, and Oceania. |
Priežiūros padalinys : jo strateginis tikslas – sukurti visą Europą apimančią priežiūros sistemą, pagal kurią būtų teikiama labai kokybiška, palyginama ir lengvai pasiekiama informacija apie visas ES mastu svarbias infekcines ligas. | The Surveillance Unit’s (SUN) strategic objective is to build a Europe-wide surveillance system that provides high quality, comparable and easy to access information on all infectious diseases of interest at EU level. |
ECDC labai glaudžiai bendradarbiauja su Europos Komisija, be to, konsultuoja Europos Parlamentą ir Ministrų Tarybą bei teikia jiems ataskaitas. | ECDC works very closely with the European Commission, but it also advises and gives reports to the European Parliament and the Council of Ministers. |
Jų yra labai įvairių: vieni atveriami naudojant naršyklę, kiti atsisiunčiami kaip taikomosios programos. | There are many different versions, some of which are accessed using a browser, and some of which are downloadable applications. |
Labai svarbu, kad visuomenės sveikatos sektoriaus subjektai gebėtų teikti informaciją sveikatos klausimais, susijusiais bet kuria liga. Šis gebėjimas tapo ypač svarbus užkrečiamųjų ligų srityje. | Health communication is a critical public health competency for all diseases and has become especially important in communicable diseases. |
Priepuolių pasikartojimo skaičius labai nevienodas, o intervalas tarp karščiavimo priepuolių gali būti nuo keturių iki 14 dienų. | The number of relapses is highly variable and the interval between fever episodes ranges from four to 14 days. |
Tai priklauso nuo daugelio kintamųjų, dėl kurių įtakos iš pirmo žvilgsnio panašūs įvykiai yra gana skirtingi; šie kintamieji apima tokius veiksnius kaip įvykio mastas, vieta ir poveikis, žmogiškųjų ir materialinių išteklių padėčiai spręsti prieinamumas, reagavimo į nepaprastąją padėtį ir jos valdymo agentūrų įgaliojimai, pranašumai ir trūkumai, individų, agentūrų ir socialinių sistemų atsparumo laipsnis ir kiti prie kiekvienos padėties unikalumo prisidedantys veiksniai. „Krizė“ turi platesnę reikšmę ir yra susijusi su įvykiais, kurie yra arba gali tapti labai plataus masto, ir kuriems suvaldyti reikalingi konkretūs ištekliai ir aiškus organizacinių priemonių rinkinys. | This depends on many variables that make superficially similar events quite different from each other, and they include such factors as magnitude, location and impact of the event; availability of human and material resources to address it; mandates, strengths and limitations of emergency response and management agencies; degree of resilience in individuals, agencies and social systems; and other factors that contribute to the uniqueness of each situation. |
Jų sritis – nuo gerosios patirties apžvalgų iki „ Bendrojo kovos su tuberkulioze Europoje veiksmų plano “ . ECDC specialiosiose ataskaitose nagrinėjami labai įvairūs sveikatos specialistams ir politikams rūpimi klausimai. | From overviews on good practices to the ‘Framework Action Plan to Fight Tuberculosis in the EU ’ ECDC ’s Special reports cover a wide range of subjects of interest to health professionals and policymakers. |