Source | Target | Atsiradę antibiotikai iš pagrindų pakeitė pacientų, sergančių mikrobinėmis infekcijomis, gydymo būdus, sumažino mirštamumą nuo bakterijų sukeltų ligų ir sergamumą jomis. | Since their discovery, antibiotics have revolutionised the way we treat patients with bacterial infections and have contributed to reducing the mortality and morbidity from bacterial diseases. |
- vartoti mažiau antibiotikų, t. y. skirti juos tik tada, kai jie tikrai reikalingi pacientams gydyti; | - use less antibiotics, i.e. only when they are needed to treat patients; |
Net ir tokiu atveju 5– 10 proc. pacientų miršta. | Even where these are available, between 5 and 10 % of the patients die. |
Vėliau gali pasireikšti staigi nuotaikų kaita, pacientas gali tapti sumišęs ir agresyvus. | Later on, sharp mood swings may occur, and the patient may become confused and aggressive. |
Siekiant išvengti pakartotinio užsikrėtimo ir (arba) tolesnio infekcijos plitimo turi būti patikrinti ir, jei reikia, gydomi lytiniai partneriai. | Sexual partners need to be evaluated and eventually treated to prevent mutual re-infection and/or further spread of disease. |
Laiku pradėjus gydymą (prarasto skysčių kiekio grąžinimas ir gydymas antibiotikais) miršta mažiau nei 1 proc. pacientų, kuriems pasireiškė simptomai. | With timely treatment (fluid replacement and antibiotics), less than 1% of patients with symptoms die. |
C. difficile gali būti perduodama paciento pacientui, per sveikatos priežiūros darbuotojų rankas, ant kurių yra užkrato, arba iš užkrėstos aplinkos. | The transmission of C. difficile can be patient-to-patient, via contaminated hands of healthcare workers or by environmental contamination. |
Žmonėms, kurių imunitetas susilpnėjęs, priešingai – gali prasidėti stiprus, gyvybei pavojingas vandeningas viduriavimas, kurį išgydyti šiuo metu turimais vaistais yra labai sunku. | By contrast, patients with impaired immune system may develop profuse, life-threatening, watery diarrhoea that is very difficult to treat with currently available drugs. |
Pacientai gydomi chirurginiu būdu ir specialiais vaistais nuo helmintų. | Patients are treated with surgery and the specific anti-helminthic drugs. |
Dažniausiai šia liga užsikrečiama per asmeninį kontaktą su sergančiais pacientais arba per pacientų užkrėstą vandenį ar maistą. | A major pathway of disease transmission is personal contact with infected patients or exposure to food or water contaminated by them. |
Manoma, kad su sveikatos priežiūros sektoriumi susijusiomis infekcijomis ES kasmet užsikrečia 3 000 000 pacientų, iš kurių maždaug 50 000 miršta. | The total number of patients getting a healthcare-associated infection (HCAI) in the EU every year can be estimated at 3 000 000 and approximately 50 000 deaths are estimated to occur every year as a consequence of the infection. |
Apie 15 proc. pacientų liga tęsiasi arba simptomai kartojasi 6– 9 mėnesius. | About 15% of patients have prolonged or relapsing symptoms over a 6–9-month period. |
Specialaus gydymo nėra, pacientai pasveiksta savaime. | No specific treatment is available, and patients recover spontaneously. |
Hepatito A šaltinis – virusiniu hepatitu A sergantis žmogus. Virusas išsiskiria su užsikrėtusio paciento išmatomis ir yra perduodamas žmogaus žmogui arba vartojant užterštą vandenį ar maistą. | Humans are the only reservoir of hepatitis A virus, which is transmitted from faeces of infected patients, either by person-to-person contact or by consumption of contaminated food or water. |
Infekuotas žmogus gali užkrėsti virusu dvi savaites iki pirmųjų simptomų pasireiškimo ir vieną ar daugiau savaičių po to, kai simptomai išnyksta. | Patients are infectious from two weeks before the onset of symptoms and may continue to be infectious for one week or more after. |
Hepatitas B plinta kontakto metu (per pažeistą odą ar gleivinę) per užkrėstų asmenų kraują, kitus organizmo skysčius (serumą, spermą, seiles). | Hepatitis B is transmitted via contact (broken skin or mucosal contact) with blood or other body fluids (serum, semen, saliva) from infected patients. |
Manoma, kad su sveikatos priežiūros sektoriumi susijusiomis infekcijomis ES kasmet užsikrečia apie 4 100 000 pacientų. | Approximately 4 100 000 patients are estimated to acquire a healthcare-associated infection in the EU every year. |
Nors apie 80 proc. atvejų infekcija yra besimptomė, likusiajai pacientų daliai išsivysto sunki daugiasistemė liga, nuo kurios miršta iki 15 proc. hospitalizuotų pacientų. | While about 80% of the infections go with no symptoms, the remaining patients develop severe multi-system disease and up to 15% of the hospitalized cases may die. |
Daugeliu atvejų legioneliozė veiksmingai gydoma antibiotikais, tačiau senyvo amžiaus pacientų ir pacientų, kurių imunitetas susilpnėjęs, mirštamumas gali būti didelis. | In most cases legionellosis can be treated effectively with antibiotics, but death rates can be high among the elderly and in patients with a weakened immune system. |
Simptomai gerokai lengvesni, jeigu pacientas yra įgijęs dalinį imunitetą dėl anksčiau buvusios infekcijos. | Symptoms are much reduced if the patient is semi-immune by repeated previous infection. |
Jai būdingas karščiavimas ir vienos arba abiejų pusių seilių liaukų patinimas (kiaulytė yra vienintelė epideminio infekcinio parotito priežastis). | It is characterised by fever and swelling of one or more salivary glands (mumps is the only cause of epidemic infectious parotitis). |
Pirminio plaučių maro atveju pacientai užsikrečia įkvėpdami bakterijomis infekuoto aerozolio, susidariusio aplink ligonius, kuriems išsivystė antrinis plaučių uždegimas dėl maro, sukėlusio sunkią kraujo infekciją. | In cases of primary pulmonary plague, patients become infected by inhaling bacteria-rich aerosols produced by individuals who developed secondary pneumonia in the course of plague severe blood infection. |
Po trumpo inkubacinio laikotarpio, kuris trunka 1-7 dienas, pacientui prasideda stiprus karščiavimas ir sunki kraujo infekcija; mirštamumas labai didelis; jis išlieka aukštas net ir skyrus tinkamą gydymą antibiotikais. | Following a short incubation period (1-7 days) the patient develops a high fever and a severe blood infection, with a very high death toll, which remains substantial even if appropriate antibiotic therapy is administered. |
Jeigu pacientas išgyvena, sergant buboniniu maru pasireiškia regioninių limfmazgių patinimai (bubos), iš kurių vėliau išsiskiria pūlingas skystis ir pacientas pradeda sveikti. | If the patient survives, bubonic plague is characterised by swelling of regional lymph nodes (bubos), which later resolve, and then the patient usually goes on to recover. |
Po inkubacinio laikotarpio, kuris trunka 3– 8 savaites (nors kartais gali būti gerokai ilgesnis), pasireiškia bendro pobūdžio simptomai – skauda galvą, pakyla temperatūra, patinsta įkandimo vieta. | After an incubation period of 3–8 weeks (though sometimes much longer), non-specific symptoms appear, such as headache, fever and numbness of the skin around the site of the bite. |
Vėliau prasideda traukuliai, gali išsivystyti koma, kuri beveik visada baigiasi paciento mirtimi. | A phase of seizures and eventually coma follows, which almost invariably lead to the patient’s death. |
Tais atvejais, kai simptomai pasireiškia, po inkubacinio periodo, kuris trunka 2– 3 savaites, pacientams padidėja limfmazgiai, pablogėja bendra savijauta, išberia odą, atsiranda viršutinių kvėpavimo takų uždegimo požymių. | In symptomatic cases, after an incubation period of 2–3 weeks, patients develop swollen lymph glands, malaise, rash, and upper respiratory tract symptoms. |
Kartais pasitaiko senyvo amžiaus ir nusilpusių pacientų mirties atvejų. | In the elderly and otherwise weak patients death sometimes occurs. |
Senyvo amžiaus pacientams taip pat kyla didesnis sunkios kraujo infekcijos pavojus. | Elderly patients are also more prone to developing severe blood infection. |
Po kelių dienų kyla plaučių uždegimas, kuriam vystantis kai kuriais atvejais nustoja veikti kvėpavimo organai (bendras mirštamumas yra apie 10 proc., o vyresnių nei 60 m. amžiaus žmonių mirštamumas gali viršyti 50 proc.). | Some days later, pneumonia becomes manifest, which in some cases progresses to produce fatal respiratory failure (overall death rate has been about 10%, but exceeded 50% for patients aged over 60 years). |
Žmonės – vienintelis užkrato šaltinis ir, išskyrus įgimtą sifilį, vienintelis epidemiologiniu požiūriu svarbus užkrato perdavimo būdas – sąlytis su bakterijomis Treponema prisotintomis paciento žaizdomis ir sekretu. | Humans are the only reservoir and, apart from congenital cases, the only epidemiologically relevant mode of transmission is by direct contact with treponema-rich, open lesions and contaminated secretions from a patient. |
Bendras mirštamumas siekia 50 proc. ir priklauso nuo ligos klinikinės raidos, paciento amžiaus ir medicininės pagalbos. | The overall death rate is close to 50%, depending on the clinical presentation, patient’s age and medical support. |
Dažniausiai žmonėms (ir gyvūnams) nepasireiškia jokių toksoplazmozės požymių, nors kartais gali tik patinti limfmazgiai. | Usually toxoplasmosis goes with no symptoms in humans (and animals), but healthy individuals may experience swollen lymph glands. |
Tokiems pacientams gali reikėti ilgesnės terapijos (kartais trunkančios visą gyvenimą). | Such patients may require prolonged (sometimes life-long) therapy. |
Dėl to TB kontrolės priemonėmis daugiausia siekiama kuo anksčiau išaiškinti užsikrėtusius pacientus ir bent šešis mėnesius skirti jiems nuolatinį gydymą antibiotikų deriniu. | Therefore, TB control relies mainly on the early detection of infectious patients and then consistent treatment for at least six months with a combination of antibiotics. |
Kiti simptomai priklauso nuo užkrato patekimo būdo. Tai gali būti patinę limfmazgiai, akių infekcijos, gerklės infekcijos, pneumonija ir sunkus kraujo užkrėtimas. | Other symptoms vary with the portal of entry, and include swollen lymph glands, eye infection, throat infection, pneumonia and severe infection with blood stream infection. |
Pacientų amžius – 15–73 m. | Patients’ ages range between 15 and 73 years. |
Kitas bendras šių ligų bruožas – kol nenustatyta tiksli diagnozė, pacientai gali užkrėsti aplinkinius žmones ir sveikatos priežiūros sistemos bei laboratorijų darbuotojus. | Another common feature is the potential risk that such patients might pose to close contacts and to health and laboratory personnel until a firm diagnosis is established. |
Vis dėlto maždaug 8 proc. pacientų (dauguma atvejų jaunesniems kaip penkerių metų vaikams ir senyvo amžiaus žmonėms) gali išsivystyti hemolizinis ureminis sindromas (HUS), kurio simptomai – ūmus inkstų veiklos sutrikimas, kraujavimas ir neurologiniai simptomai. | However, about 8% of patients (children under five years old and the elderly being the most susceptible) may develop “haemolytic uraemic syndrome” (HUS), characterised by acute kidney failure, bleeding and neurological symptoms. |
Po užsikrėtusio vabzdžio įkandimo praėjus 1–6 dienoms (inkubacinis laikotarpis), pasireiškiantys ligos simptomai priklauso nuo pacientų amžiaus: | After the infectious bite, an incubation period of 1–6 days precedes symptoms which tend to vary with the patient’s age: |
Pagal ECDC steigiamojo reglamento 18 straipsnį Patariamąjį forumą sudaro valstybėse narėse esančių techniškai kompetentingų institucijų, kurios vykdo panašias į centro užduotis, nariai. Kiekviena valstybė narė skiria po vieną atstovą (-ę), kurio (-ios) mokslinė kompetencija yra pripažinta, taip pat Komisija nominuoja tris narius, kurie neturi balsavimo teisės ir atstovauja suinteresuotosioms šalims, tokioms kaip pacientams atstovaujančios nevyriausybinės organizacijos, profesinės organizacijos ir mokslo įstaigos, Europos lygmeniu. | According to Article 18 of the Founding Regulation, the Advisory Forum shall be composed of members from technically competent bodies in the Member States which undertake tasks similar to those of the Centre, on the basis of one representative designated by each Member State recognised for his/her scientific competence, as well as three members without the right to vote nominated by the Commission and representing interested parties at European level, such as non-governmental organisations representing patients, professional bodies or academia. |
Jos teikia paramą ECDC, kuris Bendrijai teikia nepriklausomas mokslines konsultacijas, pagalbą ir mokslines žinias – tuo užsiima paties Centro darbuotojai arba darbuotojai iš pripažintų kompetentingų tarnybų, veikiančių valstybės narės institucijų, atsakingų už žmonių sveikatą, vardu. | They are providing support to the ECDC, which serves as a Community source of independent scientific advice, assistance and expertise from staff from its own resources or from those of recognised competent bodies acting on behalf of Member States authorities responsible for human health. |
Jei pateikėte paraišką pareigoms ECDC užimti, patikrinkite Įdarbinimo statusą. | If you have applied for a position with ECDC, check the Recruitment status |
Stažuočių programos tikslas – pasiūlyti atrinktiems kandidatams galimybę gilinti savo įgūdžius, įgyti praktinių žinių viename iš ECDC padalinių ir įgyti darbo tarptautinėje aplinkoje patirties. | The goal of the Traineeship Programme is to offer successful candidates an opportunity to improve their skills, to acquire practical knowledge in one of ECDC’s Units as well as the experience of working in an international environment. |
Ši programa skirta ES gydytojams, slaugėms, mikrobiologams, veterinarijos gydytojams ir kitiems sveikatos priežiūros specialistams, kurie turi darbo visuomenės sveikatos sektoriuje patirties ir ypač domisi epidemiologija. | The programme is aimed at EU medical practitioners, public-health nurses, microbiologists, veterinarians and other health professionals with previous experience in Public Health and a keen interest in epidemiology. |
- išnagrinėti patirtį, įgytą stiprinant ankstyvosios intervencijos veiklą per didelius masinius renginius, ir nustatyti pridėtinę vertę, kurią ECDC parama gali suteikti visuomenės sveikatos valdymo srityje per ateities renginius. | - examine the lessons learnt from enhancing EI activities during large, programmed mass-gathering events and define the added value that ECDC support might provide in the Public Health management of future events |
Valstybei narei paprašius, ECDC teikia paramą epideminės žvalgybos (EŽ) veiklos srityje, siekdamas dalytis žiniomis ir įgūdžiais vykdydamas EŽ užduotis ir laikydamasis „mokymosi iš patirties“ požiūrio. | Upon request from MS, ECDC provides support on Epidemic Intelligence (EI) activities with the objective of sharing of knowledge and skills through direct experience of carrying out tasks of EI, from a “learning by doing” perspective. |
Įgijus šią patirtį, buvo surengti pasitarimai-instruktažai, siekiant valstybių narių atstovams suteikti galimybę būti išsamiai informuotiems apie ECDC parengties ir reagavimo veiklą, ypatingą dėmesį skiriant epideminei žvalgybai, Nepaprastųjų operacijų centrui (NOC) ir reagavimo veiklai, įskaitant pagalbos grupių protrūkio atveju panaudojimą. | Following that experience, a set of briefing sessions has been organized to provide the opportunity to MS representatives to be fully informed on the ECDC preparedness and response activities, with a particular focus on epidemic intelligence, the emergency operations centre (EOC), and the response activities, including the deployment of outbreak assistance teams. |
Konkrečių įvykių valdymo įvertinimas (įgyta patirtis) turėtų suteikti ECDC vadovams daugiau informacijos, kuria linkme nukreipti ECDC veiklos strateginį planavimą. | The evaluation of the management of specific events (lessons identified) should provide ECDC governance with further input on how to redirect the strategic planning of ECDC activities. |
2008 m. Nepaprastųjų operacijų centro (NOC) darbuotojai pradėjo lankytis valstybėse narėse, kad gautų daugiau žinių ir galėtų keistis patirtimi. | In 2008, the Emergency Operations Centre (EOC) team started to visit MS in order to improve levels of knowledge and exchange experiences. |
- Perdavęs svarbią informaciją valstybėms narėms ir Komisijai, centras savo paties iniciatyva bendrauja savo kompetencijos srityje. | - The Centre shall communicate on its own initiative in the fields within its mission, after having given prior information to the Member States and to the Commission. |
Jis užtikrina, kad visuomenė ir visos suinteresuotosios šalys gautų objektyvią, patikimą ir lengvai prieinamą informaciją apie jo darbo rezultatus. | It shall ensure that the public and any interested parties are rapidly given objective, reliable and easily accessible information with regard to the results of its work. |
Pratybos yra priemonė, kuri leidžia organizacijoms, agentūroms ir institucijoms išmėginti naujų procedūrų įgyvendinimą ir išnagrinėti procesus arba patikrinti patvirtintos procedūros tinkamumą. | The simulation exercises is a instrument which enables organisations, agencies, institutions to test the implementation of new procedures and the exploration of processes or in the challenge of approved procedures pertinence. |
2006 m. ECDC pasirašė trejų metų pagrindų sutartį su Sveikatos apsaugos agentūra (SAA) dėl protrūkių nustatymo, tyrimo ir reagavimo į juos pratybų rengimo ir dėl paties centro pratybų rengimo. | In 2006, ECDC signed a three years framework contract with HPA for the development of simulation exercises on outbreak detection, investigation and response, afor the Centre to develop its own exercises. |
Atlikęs įvertinimą ir įgijęs patirties, ECDC peržiūrėjo savo Veiksmų visuomenės sveikatos srities įvykių metu planą toliau apibrėždamas ECDC personalo funkcijas ir užduotis. | Following the evaluation and lesson learnt, ECDC revised its public health event operational plan (PHEOP), further defining functions and tasks of ECDC staff. |
2008 m. lapkričio mėn. ECDC buvo surengtos kompiuterinės pratybos, skirtos patikrinti ES atsaką į per maistą plintančių ligų protrūkius, kuriose dalyvavo įvairios valstybės narės, Europos per maistą plintančių ligų stebėjimo tinklas ir kitos suinteresuotosios šalys, tokios kaip Sveikatos ir vartotojų reikalų generalinis direktoratas, Europos maisto saugos tarnyba ir PSO Europos regiono biuras. | In November 2008, a desktop exercise aiming to test EU response to food born diseases (FWD) outbreaks took place at ECDC involving different Member States, the European network on FWD and other stakeholders as SANCO, EFSA and WHO regional office for Europe. |
Jie skirti patyrusiems sveikatos apsaugos specialistams (daugiausia medicinos epidemiologams), turintiems patirties protrūkių tyrimo vietoje ir nedidelių grupių valdymo srityje. | It targets experienced health professionals (mostly medical epidemiologists) with experience in field outbreak investigation and in the management of small teams. |
Atsižvelgdamas į šių protrūkių mastą, ECDC, bendradarbiaudamas su Latvijos visuomenės sveikatos institucijomis, 2008 m. lapkričio mėn. surengė ekspertų konsiliumą Rygoje, kad pasidalytų reagavimo į hepatito A protrūkius patirtimi, ypatingą dėmesį skirdamas skiepijimui. | Considering the extent of these outbreaks, ECDC, in collaboration with the Latvian Public Health authorities, organised an expert consultation in Riga in November 2008, to share experience in response activities to the hepatitis A outbreaks, with a particular focus on vaccination. |
Vienas iš pagrindinių į daugiametę darbo programą įtrauktų ECDC uždavinių yra toks: „iki 2013 m. ECDC įgis patikimą mokslinės kompetencijos ir vadovavimo reputaciją tarp kitų visuomenės sveikatos srities partnerių, be to, jis bus pagrindinis mokslinės informacijos ir konsultacijų apie infekcines ligas šaltinis Komisijai, Europos Parlamentui, valstybėms narėms ir jų piliečiams“. Mokslinių konsultacijų padalinio veikla nukreipta į šio tikslo įgyvendinimą. | One of the key ECDC targets included in the multiannual work programme is that ‘by 2013, ECDC’s reputation for scientific excellence and leadership will be firmly established among its partners in public health, and ECDC will be a major resource for scientific information and advice on infectious diseases for the Commission, the Parliament, the Member States and their citizens’. |
Šių mokymų tikslinę grupę sudaro mikrobiologai arba biologai, kurie turi patirties mikrobiologijos srityje ir ypač domisi intervencine epidemiologija. | The target group for this training consists of microbiologists or biologists with previous experience in microbiology and a ken interest in intervention epidemiology; |