Source | Target | Žmogaus imunodeficito virusas (ŽIV) ir toliau lieka viena iš pagrindinių užkrečiamųjų ligų Europoje. | The human immunodeficiency virus (HIV) remains one of the most important communicable diseases in Europe. |
AIDS pasireiškia viena ar keliomis oportunistinėmis infekcijomis (susirgimai, išsivystantys dėl sumažėjusio imuniteto). | AIDS is defined by the presence of one or more “opportunistic” illnesses (other illnesses due to decreased immunity). |
Žmonės gali užsikrėsti infekcija per sporas; simptomai pasireiškia po vienos – septynių dienų (ne vėliau kaip po 60 dienų). | Humans may acquire the infection after exposure to spores, and symptoms appear one to seven days (up to 60 days) later. |
Žmonės yra vienintelis infekcijos šaltinis, nors vibrionai gali išgyventi ilgą laiką pakrančių vandenyse, užterštuose žmogaus išskyromis. | Humans are the only relevant reservoir, even though Vibrios can survive for a long time in coastal waters contaminated by human excreta. |
Ypač sveikiems asmenims po inkubacinio laikotarpio, vidutiniškai trunkančio vieną savaitę, gali pasireikšti viduriavimas, kuris savaime praeina per porą savaičių. | Especially healthy individuals, may, after an incubation period averaging one week, get a diarrhoea that spontaneously resolves over a couple of weeks. |
Yra keturi Denge viruso tipai; užsikrėtus viena viruso paderme, susiformuoja nedidelis imunitetas prieš kitas. | There are 4 different dengue types, and infection with one type gives little immune protection against the other types. |
Giardia cistos gali gana ilgai išlikti gyvybingos aplinkoje, ir vien tik vandens chloravimas yra nepakankama priemonė joms nukenksminti. | Giardia cysts can survive for extended periods of time in the environment and chlorination of water alone cannot inactivate them. |
Nustačius diagnozę nekomplikuota gonorėja gydoma vienkartine antibiotikų doze. | Once a diagnosis is made, uncomplicated gonorrhoea is usually cured by a single dose of a suitable antibiotic. |
Infekuotas žmogus gali užkrėsti virusu dvi savaites iki pirmųjų simptomų pasireiškimo ir vieną ar daugiau savaičių po to, kai simptomai išnyksta. | Patients are infectious from two weeks before the onset of symptoms and may continue to be infectious for one week or more after. |
Labai retai paukščių gripo virusu žmonės užsikrečia vienas nuo kito; dažnai pasitaikančių tokių atvejų aprašyta nebuvo. | Exceptionally avian influenza virus has also been transmitted from humans to humans, but no sustained transmission has been described. |
Skiriamos keturios jų rūšys ( Plasmodium falciparum, Plasmodium vivax, Plasmodium ovale ir Plasmodium malariae ), sukeliančios įvairias maliarijos formas žmonėms. Vienintelis infekcijos šaltinis yra užsikrėtęs žmogus. | Four Plasmodium species (Plasmodium falciparum, Plasmodium vivax, Plasmodium ovale and Plasmodium malariae) give disease in humans, and humans are their only relevant reservoir. |
Meningokokinę infekciją sukelia bakterija Neisseria meningitidis; vienintelis infekcijos šaltinis - žmogus. | Meningococcal disease is caused by Neisseria meningitidis, a bacterium with human carriers as the only reservoir. |
Jai būdingas karščiavimas ir vienos arba abiejų pusių seilių liaukų patinimas (kiaulytė yra vienintelė epideminio infekcinio parotito priežastis). | It is characterised by fever and swelling of one or more salivary glands (mumps is the only cause of epidemic infectious parotitis). |
Smegenų infekcija pasireiškia tik vienu atveju iš 10 000, tačiau dažnai būna mirtina. | Brain infection is believed to occur in only one in 10 000 cases, but it often leads to death. |
Būklė paprastai pagerėja po vienos ar dviejų dienų. | Recovery occurs usually in one or two days. |
Manoma, kad bent vieną iš trijų 20-o amžiaus pandemijų sukėlė paukščių ar gyvūnų gripo virusas, kuris mutavo arba susijungė su žmogaus gripo virusu (vadinamoji viruso genų rekombinacija) ir įgavo gebėjimą užkrėsti žmones ir dar svarbiau - plisti tarp jų. | At least some of the three pandemics during the last (20th) century are thought to have come from an animal or bird influenza virus that itself mutated or swapped genes with a human influenza strain (so called recombination) and acquired the ability to both infect humans and, more importantly, spread between them. |
Vienintelis infekcijos šaltinis yra žmogus. | Humans are the only reservoir. |
Nepaisant prieinamų veiksmingų antibiotikų, bakterija Streptococus pneumoniae (pneumokokas) vis dar tebėra viena iš pagrindinių ligų ir mirties priežastis tiek besivystančiose, tiek išsivysčiusiose šalyse. | Despite good access to effective antibiotics, Streptococcus pneumoniae (pneumococci) is still a major cause of disease and death in both developing and developed countries. |
Viena prevencinių veterinarinių priemonių – tinkama kačių ir šunų vakcinacija. | Preventive veterinary measures include proper vaccination of cats and dogs. |
Vienintelis infekcijos šaltinis – raudonuke sergantis žmogus. | Humans are the only reservoir of infection. |
Žmonės – vienintelis užkrato šaltinis ir, išskyrus įgimtą sifilį, vienintelis epidemiologiniu požiūriu svarbus užkrato perdavimo būdas – sąlytis su bakterijomis Treponema prisotintomis paciento žaizdomis ir sekretu. | Humans are the only reservoir and, apart from congenital cases, the only epidemiologically relevant mode of transmission is by direct contact with treponema-rich, open lesions and contaminated secretions from a patient. |
Pirmuosius ne vien šiai ligai būdingus simptomus (karščiavimą, irzlumą) keičia raumenų traukuliai. | Non-specific early signs (fever, irritability) are followed by the appearance of localised muscular contractions. |
Žmonės – vienintelis Salmonella typhi užkrato šaltinis, o Salmonella paratyphi užkrato šaltinis gali būti ir žmonės, ir gyvūnai. | Humans are the only reservoir for Salmonella typhi (which is the most serious), whereas Salmonella paratyphi also has animal reservoirs. |
Pagal ECDC steigiamojo reglamento 14 straipsnio 1 dalies 2 punktą Administracinę valdybą sudaro po vieną kiekvienos valstybės narės paskirtą narį, du Europos Parlamento paskirti nariai ir trys Komisijai atstovaujantys ir jos paskirti nariai. | According to Article 14(1)(2) of the Founding Regulation, the Management Board shall be composed of one member designated by each Member State, two members designated by the European Parliament and three members representing and appointed by the Commission. |
Pagal ECDC steigiamojo reglamento 18 straipsnį Patariamąjį forumą sudaro valstybėse narėse esančių techniškai kompetentingų institucijų, kurios vykdo panašias į centro užduotis, nariai. Kiekviena valstybė narė skiria po vieną atstovą (-ę), kurio (-ios) mokslinė kompetencija yra pripažinta, taip pat Komisija nominuoja tris narius, kurie neturi balsavimo teisės ir atstovauja suinteresuotosioms šalims, tokioms kaip pacientams atstovaujančios nevyriausybinės organizacijos, profesinės organizacijos ir mokslo įstaigos, Europos lygmeniu. | According to Article 18 of the Founding Regulation, the Advisory Forum shall be composed of members from technically competent bodies in the Member States which undertake tasks similar to those of the Centre, on the basis of one representative designated by each Member State recognised for his/her scientific competence, as well as three members without the right to vote nominated by the Commission and representing interested parties at European level, such as non-governmental organisations representing patients, professional bodies or academia. |
Prieš tapdama Vengrijos vyriausybės nare, ji vienuolika metų dirbo PSO Europos regiono biure Danijoje. | Before joining the Hungarian government, she worked in WHO Regional Office for Europe in Denmark for 11 years. |
Sutartį galima pratęsti vieną kartą arba daugiau, bet bendra komandiruotės trukmė negali viršyti ketverių metų. | The contract is renewable once or more but the total duration of secondment cannot exceed four years. |
Stažuočių programos tikslas – pasiūlyti atrinktiems kandidatams galimybę gilinti savo įgūdžius, įgyti praktinių žinių viename iš ECDC padalinių ir įgyti darbo tarptautinėje aplinkoje patirties. | The goal of the Traineeship Programme is to offer successful candidates an opportunity to improve their skills, to acquire practical knowledge in one of ECDC’s Units as well as the experience of working in an international environment. |
Spauda ir kita žiniasklaida yra dar vienas svarbus kanalas, per kurį galima pasiekti ES piliečius. | Press and other media is another important channel to reach the EU citizens. |
Masiniai susirinkimai – neįprasti daugybės žmonių susibūrimai vienoje vietoje tuo pačiu metu, gali būti laikomi keliančiais padidintą arba neįprastą užkrečiamųjų ligų protrūkių grėsmę. | Mass gatherings, being an unusual and occasional assembling of large human populations in time and place, can be considered to present an increased or unusual risk for communicable disease outbreaks. |
Vienas iš parengties ir paramos įvykus protrūkiui veiklos objektų yra naujos ir vėl plintančios ligos, kurios kelia potencialų pavojų Europai. | One of the focuses of the preparedness and outbreak support activities includes emerging and re-emerging diseases, which represent a potential threat to Europe. |
Vienas iš pagrindinių į daugiametę darbo programą įtrauktų ECDC uždavinių yra toks: „iki 2013 m. ECDC įgis patikimą mokslinės kompetencijos ir vadovavimo reputaciją tarp kitų visuomenės sveikatos srities partnerių, be to, jis bus pagrindinis mokslinės informacijos ir konsultacijų apie infekcines ligas šaltinis Komisijai, Europos Parlamentui, valstybėms narėms ir jų piliečiams“. Mokslinių konsultacijų padalinio veikla nukreipta į šio tikslo įgyvendinimą. | One of the key ECDC targets included in the multiannual work programme is that ‘by 2013, ECDC’s reputation for scientific excellence and leadership will be firmly established among its partners in public health, and ECDC will be a major resource for scientific information and advice on infectious diseases for the Commission, the Parliament, the Member States and their citizens’. |
Viena iš pagrindinių Mokslinių konsultacijų padalinio veiklos krypčių yra rekomendacijų visuomenės sveikatos klausimais ir rizikos, susijusios su infekcinių ligų prevencija ir kontrole, vertinimų, rengimas, pvz., rekomendacija dėl skiepų nuo žmogaus papilomos viruso, greitas naujos, oseltamivirui (Tamiflu) atsparios sezoninio H1N1 gripo padermės rizikos įvertinimas arba mokslinė nuomonė apie H5N1 gripo vakcinų naudojimą žmonėms skiepyti. | One of the main activities of SAU is the development of public health guidance and risk assessment on infectious disease prevention and control, e.g. guidance on human papilloma vaccination, rapid risk assesment on a new strain of seasonal H1N1 influenza resistant to oseltamivir (Tamiflu), or scientific opinion on the use of influenza H5N1 vaccines for humans. |
2008 m. organizuoti papildomi vienos savaitės kursai: | Additional one-week courses organized in 2008 were: |
Nuorodą į valstybėms narėms rengiamus vienos savaitės kursus galima rasti 2 lentelėje. | A link to the Portfolio of one-week courses for the MS can be found in table in table 2. |
ECDC kasmet priima 12–19 EPIET stipendininkų, kurie įdarbinami viename iš programoje EPIET dalyvaujančių Europos priimančiųjų institutų. | ECDC is recruiting a number 12-19 of EPIET fellows every year for placement in one of the European hosting institutes participating in the EPIET programme. |
Tai viena iš sveikatingumo stiprinimo sampratų. | This is one way of understanding Health Advocacy. |
Viena pagrindinių sveikatos specialistų pareigų – skatinti visuomenės sveikatingumą visuose visuomenės sluoksniuose. | All health professionals have a major responsibility to act as advocates for public health at all levels in society. |
Viena pagrindinių švietimo sveikatos klausimais užduočių – teikti informaciją apie tai, kaip žmonės turėtų gyventi ir elgtis, kad nesusirgtų įvairiomis ligomis. | One of the main tasks of health education is to inform about lifestyles and behaviours that prevent people from various diseases. |
Dėl biologinių medžiagų išleidimo iš vienos laboratorijos liga gali išplisti po visą Europą. | The consequence of a release of biological agents from a single laboratory could be the spread of a disease throughout Europe. |
Klimato kaita yra vienas iš daugelio svarbių veiksnių, skatinančių infekcinių ligų plitimą; taip pat paminėtinas žmonių ir gyvūnų skaičiaus kitimas, aktyvi pasaulinė prekyba ir kelionės, žemėnaudos pokyčiai ir t. t. | Climate change is one of many important factors driving infectious disease spread, alongside human and animal population dynamics, intense global levels of trade and travel, changing patterns of land use, and so on. |
Nepaisant to, kad yra veiksmingų antibiotikų, bakterija Streptococus pneumoniae (pneumokokas) vis dar tebėra viena iš pagrindinių ligų ir mirties priežastis tiek besivystančiose, tiek išsivysčiusiose šalyse. | Despite good access to effective antibiotics, Streptococcus pneumoniae (pneumococci) is still a major cause of disease and death in both developing and developed countries. |
Poliomielitą sukelia poliomielito virusas, kuris klasifikuojamas į 1, 2 ir 3 tipus. Vienintelis infekcijos šaltinis yra žmogus: | Polio is caused by polioviruses, classified into types 1, 2 and 3. Humans are the only reservoir of infection: |
Vienintelis infekcijos šaltinis yra žmogus. | Humans are the only reservoir of infection. |
Meningokokinę infekciją sukelia bakterija Neisseria meningitidis ; vienintelis infekcijos šaltinis – žmogus. | Meningococcal infection is caused by Neisseria meningitidis , a bacterium with human carriers as the only reservoir. |
Nepaisant to, kad yra veiksmingų antibiotikų, bakterija Streptococcus pneumoniae (pneumokokas) vis dar tebėra viena iš pagrindinių ligų ir mirties priežasčių tiek besivystančiose, tiek išsivysčiusiose šalyse. | Despite good access to effective antibiotics, Streptococcus pneumoniae (pneumococci) is still a major cause of disease and death in both developing and developed countries. |
Šistosomatozė paprastai išgydoma viena prazikvantelio doze. | Schistosomiasis is usually treated with a single dose of praziquantel. |
Raupai --> Raupai yra sisteminė liga, oficialiai laikoma likviduota nuo 1979 m. (PSO duomenimis). Raupus sukelia virusas Variola major , vienintelis ligos šaltinis – užkrėstas žmogus. | Smallpox |
Pagal steigiamojo reglamento 18 straipsnį Patariamąjį forumą sudaro valstybėse narėse esančių techniškai kompetentingų institucijų, kurios vykdo panašias į Centro užduotis, nariai. Kiekviena valstybė narė skiria po vieną atstovą (-ę), kurio (-ios) mokslinė kompetencija yra pripažinta, taip pat Komisija nominuoja tris narius, kurie neturi balsavimo teisės ir atstovauja suinteresuotosioms šalims, tokioms kaip pacientams atstovaujančios nevyriausybinės organizacijos, profesinės organizacijos ir mokslo įstaigos, Europos lygmeniu. | According to Article 18 of the Founding Regulation , the Advisory Forum shall be composed of members from technically competent bodies in the Member States which undertake tasks similar to those of the Centre, on the basis of one representative designated by each Member State recognised for his/her scientific competence, as well as three members without the right to vote nominated by the Commission and representing interested parties at European level, such as non-governmental organisations representing patients, professional bodies or academia. |
Visada stengiuosi pusryčiauti su žmona ir vaikais... Tai viena iš tų progų, kai galime pabūti kartu. | I always try to have breakfast with my wife and children... our moment together. |
Pagal steigiamojo reglamento 14 straipsnio 1 dalies 2 punktą administracinę valdybą sudaro po vieną kiekvienos valstybės narės paskirtą narį, du Europos Parlamento paskirti nariai ir trys Komisijai atstovaujantys ir jos paskirti nariai. | According to Article 14(1)(2) of the Founding Regulation , the Management Board shall be composed of one member designated by each Member State, two members designated by the European Parliament and three members representing and appointed by the Commission. |
Šie kvietimai teikti pasiūlymus privalo atitikti patikimo finansų valdymo, vienodų galimybių tiekėjams sudarymo ir skaidrumo užtikrinimo principus. | These invitations to tender satisfy the principles of sound financial management, equal access to suppliers and ensure transparency. |
Spauda ir kita žiniasklaida yra dar vienas svarbus kanalas, per kurį galima pasiekti ES piliečius. | Press and other media is another important channel to reach the EU citizens. |
Vienas iš pagrindinių į daugiametę darbo programą įtrauktų ECDC uždavinių yra toks: „ iki 2013 m. ECDC turi įgyti patikimą mokslinės kompetencijos ir vadovavimo reputaciją tarp kitų visuomenės sveikatos srities partnerių, be to, jis bus pagrindinis mokslinės informacijos ir konsultacijų apie infekcines ligas šaltinis Komisijai, Europos Parlamentui, valstybėms narėms ir jų piliečiams “ . | One of the key ECDC targets included in the multiannual work programme is that ‘by 2013, ECDC’s reputation for scientific excellence and leadership will be firmly established among its partners in public health, and ECDC will be a major resource for scientific informa\-tion and advice on infectious diseases for the Commission, the Parliament, the Member States and their citizens’ . |
Jų yra labai įvairių: vieni atveriami naudojant naršyklę, kiti atsisiunčiami kaip taikomosios programos. | There are many different versions, some of which are accessed using a browser, and some of which are downloadable applications. |
Taigi vien tik taikant specialias informavimo sveikatos klausimais strategijas ir metodus, galima parengti pranešimus, kuriais būtų didinamas visuomenės dėmesys, gerinamas supratimas apie sveikatai gresiančius pavojus, prisidedama prie išprusimo sveikatos klausimais gerinimo, remiami sprendimai ir didinama tikimybė, kad bus pripažinta tam tikra sveikatingumo kultūra ir praktika. | Therefore, only the use of specific health communication strategies and techniques can tailor messages to maximize public attention, raise awareness of health risks, contribute to improve health literacy levels, promote solutions and increase the likelihood of adoption of health behaviours and practices. |
Veiksmingas informavimas apie protrūkius yra viena iš priemonių, kurios gali padėti siekti visuomenės sveikatos sektoriaus tikslo – kuo skubiau suvaldyti protrūkį, kad visuomenei būtų padaryta kuo mažesnė žala. | An effective outbreak communication is one of the tools that can help achieve the public health goal of bringing an outbreak under control as quickly as possible, with as little social disruption as possible. |
Manoma, kad bent vieną iš trijų XX a. pandemijų sukėlė paukščių ar gyvūnų gripo virusas, kuris mutavo arba susijungė su žmogaus gripo virusu (įvyko vadinamoji rekombinacija) ir įgavo gebėjimą užkrėsti žmones ir – dar svarbiau – plisti tarp jų. | At least some of the three pandemics during the last (20th) century are thought to have come from an animal or bird influenza virus that itself mutated or swapped genes with a human (so called recombination) and acquired the ability to both infect humans and, more importantly, spread between them. |
Vienas iš Mokslinių konsultacijų padalinio skyrių teikia ECDC bibliotekos valdymo bei žinių ir informacijos sistemų kūrimo ir eksploatavimo paslaugas organizacijos darbuotojams. | One SAU section provides internal serv\-ices to ECDC by operating the Library and by building and operating Knowledge and Information Services. |
ECDC žino, kad, imantis veiksmų sveikatos krizei įveikti tyčinio biologinio ligos sukėlėjo paskleidimo atveju, egzistuoja du vienas kitam prieštaraujantys veiksniai, kuriais būtų vadovaujamasi keičiantis informacija su valstybėmis narėmis: konsultacijų, rekomendacijų ir, galbūt, pagalbos poreikis ir būtinybė susipažinti su slapta informacija saugumo sektoriuje. | In the response to a health crisis as a result of a deliberate release of a biological agent the ECDC is aware of two contradicting forces that would be guiding the communication with the MS: need for advice, guidance and possibly assistance, and need to deal with sensitive information within the security sector. |