Source | Target | HIV is a virus, which attacks the immune system and causes a lifelong severe illness with a long incubation period. | ХИВ атакува имунната система и причинява доживотна тежка болест с дълъг инкубационен период. |
Antibiotic treatment is effective if given at an early stage. | Антибиотичното лечение е ефективно, ако е приложено в ранна фаза на заболяването. |
The agent was not confirmed, but a preparedness and response programme for attacks by biological and chemical agents (BICHAT) was developed in 2002 by the European Commission. | Наличието на агента не е потвърдено, но през 2002 г. Европейската комисия разработва програма за готовност и отговор на атаки с биологични и химични агенти (BICHAT). |
The virus is poorly adapted to humans who are difficult to infect except at high doses. | Вирусът е слабо приспособен към хора и те се инфектират трудно, освен при високи дози. |
Infants and children are at a particularly increased risk of infection. | Бебета и малки деца са изложени на повишен риск от инфекция. |
The total number of patients getting a healthcare-associated infection (HCAI) in the EU every year can be estimated at 3 000 000 and approximately 50 000 deaths are estimated to occur every year as a consequence of the infection. | Ежегодният общ брой пациенти със свързани със здравеопазването инфекции (СЗИ) в ЕС може да бъде изчислен на 3 000 000 души, а в резултат от тях всяка година настъпват около 50 000 смъртни случаи. |
Those who become chronically infected by hepatitis B virus (from>30% among children to<5% among adults) are at a higher risk of serious consequences: | Хората, при които инфекцията с вируса на хепатит В хронифицира (от>30% сред деца до<5% сред възрастни), са изложени на по-висок риск от сериозни последствия: |
HIV is a virus, which attacks the immune system and causes a lifelong severe illness with a long incubatio period. | ХИВ атакува имунната система и причинява доживотна тежка болест с дълъг инкубационен период. |
The bacteria are able to survive in the nature at a wide range of temperatures. | Бактериите могат да оцеляват в природата при широк температурен диапазон. |
Immunisation of persons at occupational risk of exposure has been carried out in some countries (Italy, France, Spain). | В някои страни (Италия, Франция, Испания) е проведена имунизация на лица, изложени на професионален риск от контакт с инфекцията. |
Control measures should be aimed at the farm and food-processing level, in order to prevent contamination of food products. | Мерките за контрол трябва да са съсредоточени на ниво ферма и обработка на храната за предотвратяване заразяването на хранителни продукти. |
At irregular intervals, usually of a few decades, a new influenza virus emerges which is novel to all or most people which means that there can be little specific immunity among humans. | Нов грипен вирус, непознат за всички или за повечето хора, се появява на нередовни интервали от обикновено няколко десетилетия, което означава, че сред хората може да има много слаб специфичен имунитет. |
At least some of the three pandemics during the last (20th) century are thought to have come from an animal or bird influenza virus that itself mutated or swapped genes with a human influenza strain (so called recombination) and acquired the ability to both infect humans and, more importantly, spread between them. | Счита се, че поне някои от трите пандемии през последния (ХХ) век се дължат на животински или птичи грипен вирус, мутирал или разменил гени с човешки грипен щам (т.нар. рекомбинация) и добил способността, както да инфектира хора, така и (което е по-важно) да се разпространява между тях. |
The mainstays of prevention aim at avoiding the production and inhalation of contaminated dust and the consumption of potentially contaminated food (e.g. un-pasteurised milk). | Основните профилактични мерки са насочени към избягване на производството и вдишването на заразен прах и консумацията на потенциално заразена храна (напр. непастьоризирано мляко). |
Prophylactic measures are aimed at all stages of food supply, from production to distribution and consumption. | Профилактичните мерки са насочени към всички фази на снабдяването с хранителни продукти от производството до разпределението и консумацията. |
at first a primary lesion at the site of infection (chancre), then a series of eruptions on mucous membranes and skin (secondary syphilis), followed by long periods of latency (latent or tertiary syphilis). | отначало първична лезия на мястото на инфекцията (шанкър), после серии обривни единици върху лигавиците и кожата (вторичен сифилис), последвани от дълги латентни периоди (латентен или третичен сифилис). |
Therefore, TB control relies mainly on the early detection of infectious patients and then consistent treatment for at least six months with a combination of antibiotics. | Затова контролът на ТБ се основава главно на ранното диагностициране на инфектираните пациенти и на редовното им лечение в продължение на най-малко шест месеца с комбинация от антибиотици. |
Tularaemia is a zoonosis (infection that could transmit from animals to humans), caused by the bacterium Francisella tularensis, capable of surviving for weeks at low temperatures in water, moist soil, hay, straw or animal carcasses. | Туларемията е зооноза (инфекция, която може да се предава от животни на хора), причинена от бактерията Francisella tularensis, способна да оцелява в продължение на седмици при ниски температури във вода, влажна почва, сено, слама или животински трупове. |
Vaccine can be used to protect workers at occupational risk. | За защитата на работници, изложени на повишен риск, може да се използва ваксина. |
Vaccine can be used to protect workers at occupational risk. Typhoid and paratyphoid fever | За защитата на работници, изложени на повишен професионален риск, може да се използва ваксина. |
Diarrhoea may be present at some stage. | В хода на заболяването може да се наблюдава диария. |
The main preventive measures are aimed at reducing exposure to mosquito bites. | Основните профилактични мерки са насочени към ограничаване на излагането на ухапвания от комари. |
It meets at least twice a year. | Той заседава най-малко два пъти годишно. |
The ECDC Director invites WHO to attend the meetings to ensure synergy in the work. | Директорът на ECDC кани СЗО за участие в заседанията с цел съгласуване на работата. |
The Advisory Forum meets at least four times a year. | Консултативният съвет заседава най-малко четири пъти годишно. |
According to Article 18 of the Founding Regulation, the Advisory Forum shall be composed of members from technically competent bodies in the Member States which undertake tasks similar to those of the Centre, on the basis of one representative designated by each Member State recognised for his/her scientific competence, as well as three members without the right to vote nominated by the Commission and representing interested parties at European level, such as non-governmental organisations representing patients, professional bodies or academia. | В съответствие с член 18 от учредителния регламент Консултативният съвет е съставен от членове на компетентните в техническата област органи на държавите-членки, които изпълняват задачи, подобни на тези на Центъра, по един представител, назначен от всяка държава-членка, с призната научна компетентност, както и трима членове без право на глас, които се определят от Комисията и представляват интересите на европейско равнище, като например неправителствени организации, представляващи пациентите, професионални организации или научни академии. |
Representatives may be replaced by alternates, appointed at the same time. | Представителите могат да бъдат замествани от заместници, назначени едновременно с тях. |
As the most senior civil servant at the ministry she has been responsible for overseeing Hungarys implementation of the EU policies and laws in her area, administering the spending ofEU financial assistance, and managing Hungarys national public health programme. | В качеството си на държавен служител с най-висок ранг в министерството, г-жа Jakab е осъществявала надзор върху прилагането от унгарската държава на политиките и законодателството на ЕС в съответната област и е управлявала усвояването на финансовата помощ от ЕС и националната програма за обществено здраве на Унгария. |
Born in 1951 in Hungary, Mrs. Jakab holds a Master’s Degree from Eötvös Lóránd University of Sciences, Faculty of Humanities, Budapest, a Postgraduate university degree from the University of Political Sciences, Budapest, a diploma of the two foundation courses in public health at the Nordic School of Public Health, Gothenburg, Sweden (Public Health Sciences and Qualitative Methods/ Public Health Science and Epidemiology) and a postgraduate diploma from the National Institute of Public Administration and Management. | Г-жа Jakab е родена през 1951 г. в Унгария. Тя има магистърска степен от Университета за науки „Eötvös Lóránd“, Факултет за хуманитарни науки, Будапеща, образователна степен за повишаване на квалификацията от Университета за политически науки в Будапеща, диплома за завършване на двата основни курса по обществено здравеопазване от Скандинавското училище по обществено здравеопазване, Гьотеборг, Швеция (Науки, свързани с общественото здраве и качествени методи/Науки, свързани с общественото здраве и епидемиология) и диплома за повишаване на квалификацията от Националния институт за публична администрация и управление. |
She is due to take up this post in February 2010 at the Regional Office for Europe in Copenhagen. | Тя ще поеме тази длъжност през февруари 2010 г. в Европейското регионално бюро в Копенхаген. |
It attracts a large number of highly qualified candidates. | Тя привлича голям брой висококвалифицирани кандидати. |
The European Programme for Intervention Epidemiology Training (EPIET) provides training and practical experience in intervention epidemiology at the national centres for surveillance and control of communicable diseases in the European Union (EU). | Европейската програма за обучение по интервенционна епидемиология (EPIET) осигурява обучение и практически опит по интервенционна епидемиология в националните центрове за наблюдение и контрол на заразните болести в Европейския съюз (ЕС). |
The programme is aimed at EU medical practitioners, public-health nurses, microbiologists, veterinarians and other health professionals with previous experience in Public Health and a keen interest in epidemiology. | Програмата е насочена към практикуващи лекари в ЕС, медицински сестри, микробиолози, ветеринарни лекари и други здравни специалисти с предишен опит в опазването на общественото здраве и силен интерес към епидемиологията. |
- review the tools currently being developed at ECDC to support and facilitate EI activities. | - преглед на инструментите, които са в процес на разработване от ECDC с цел подпомагане и улесняване на дейностите за събиране на епидемиологични данни. |
Epidemic intelligence information included in the CDTR relates - at times - to threats that are not yet confirmed and may prove to be unsubstantiated. | Включените в CDTR епидемиологични данни в някои случаи се отнасят до заплахи, които все още не са потвърдени и е възможно наличието им да не бъде доказано. |
- Familiarize with the existing relevant procedures at ECDC, with a particular focus on the epidemic intelligence procedures, the functioning of the EOC, the guiding principles for outbreak response, and the deployment of outbreak assistance teams (OAT); | - да се запознаят със съответните съществуващи процедури на ECDC, като акцент се поставя върху процедурите за събиране на епидемиологични данни, функционирането на ЦДИС, ръководните принципи на действията в огнища на заболявания и разгръщането на екипи за действия в огнища на заболявания; |
ECDC had developed its Public Health Event Operation Plan in 2006 and the document sets out arrangements for dealing with crises at ECDC. | ECDC разработи своя План за действие по отношение на събития, отнасящи се до общественото здраве, през 2006 г. В документа е предвидена организацията на работата в ECDC за справяне с кризи. |
This PHE Plan, as well the SOPs applied in ECDC, has to be interoperable with similar plans in Member States and at European Commission. | Планът за действия по отношение на събития, отнасящи се до общественото здраве, както и прилаганите от ECDC стандартни оперативни процедури трябва да бъдат оперативно съвместими със сходни планове, прилагани от държавите-членки и Европейската комисия. |
In 2007, following ECDC invitation to various MS to share information on their different levels of preparation and development in the area of responding to a crisis during a public health event, some country missions to visit emergency facilities at National Institutes were planed. | През 2007 г., след като ECDC отправи покана към различни държави-членки за обмен на информация относно нивото на подготовка и развитие на всяка от тях във връзка с реагирането в кризисни ситуации, свързани със събития, отнасящи се до общественото здраве, бяха планирани определен брой мисии в отделни страни за посещение на звена за действие в извънредни ситуации в националните институти. |
- Communicable disease threats at mass gatherings | - заплахи от заразни болести при масови събирания; |
Communicable disease threats at mass gatherings | Заплахи от заразни болести при масови събирания |
Event participants carrying an infectious disease may introduce the infection to a possibly non-immune population at the event. | Участници в такива прояви, които са носители на инфекциозно заболяване, могат да предадат инфекцията на групи хора без имунитет по време на проявата. |
“Brown Lagoon” was the first internal simulation exercise that took place in June 2007. It was designed to provide ECDC with an opportunity to review and practice internal procedures and tools to deal with major public health events at the recently inaugurated Emergency Operation centre (EOC). | „Brown Lagoon“ беше първото вътрешно симулационно упражнение, което се проведе през юни 2007 г. Целта на това упражнение беше да предостави на ECDC възможност да направи преглед и да изпробва на практика вътрешни процедури и инструменти за работа в ситуации на значими събития, отнасящи се до общественото здраве, посредством неотдавна въведения в действие Център за действия в извънредни ситуации (ЦДИС). |
It took place in September 2007 and the script aimed at exploring contact tracing procedures within the EU, based on the Health Security Committee ‘s (HSC) guidance document. | То беше проведено през септември 2007 г., като сценарият беше изготвен с цел проучване на процедурите за проследяване на контактите в рамките на ЕС, въз основа на приетия от Комитета за здравна сигурност документ с насоки. |
In November 2008, a desktop exercise aiming to test EU response to food born diseases (FWD) outbreaks took place at ECDC involving different Member States, the European network on FWD and other stakeholders as SANCO, EFSA and WHO regional office for Europe. | През ноември 2008 г. в ECDC беше проведено теоретично упражнение с цел проверка на реакцията на ЕС при поява на огнища на болести, предавани чрез храната (FWD), в което участваха различни държави-членки, Европейската мрежа по FWD и други партньори, като ГД „Здравеопазване и защита на потребителите“, Европейския орган по безопасност на храните (ЕОБХ) и Европейското регионално бюро на СЗО. |
In order to support the Member States in their capacity to respond to outbreak situations related to communicable diseases or diseases of unknown origin, ECDC aims to ensure the rapid mobilization of outbreak assistance teams, whose expertise may include epidemiology, clinical medicine, public health, infection control, etc. Particular attention is also given to the mobilization of microbiology expertise, through the outbreak assistance laboratories network. | За да подпомогне капацитета на държавите-членки за реагиране при възникване на огнища на заразни болести или болести с неизвестен произход, ECDC се стреми да гарантира бързото мобилизиране на екипи за действия в огнища на заболявания, чийто експертен капацитет може да обхваща областите на епидемиологията, клиничната медицина, общественото здраве, контрола на инфекциите и т. н. Особено внимание се отделя и на мобилизирането на експертен капацитет по микробиология чрез мрежата от лаборатории за съдействие при поява на огнища на заболявания. |
In collaboration with the training team, short courses on managerial skills for outbreak response coordinators are organized, aiming at reinforcing the management aspect of the outbreak response capacity in the European Member States. | В сътрудничество с екипа за обучение се организират кратки курсове за придобиване на управленски умения за координатори на действия в отговор на поява на огнища на заразни болести, които имат за цел укрепване на управленския аспект на капацитета за реагиране при поява на огнища на заразни болести в държавите-членки на ЕС. |
This training aims at strengthening communication between laboratory specialists and epidemiologists in order to create an integrated laboratory-field epidemiology network for outbreak detection, investigation and response on a national and international level. | Това обучение има за цел укрепване на комуникацията между лабораторните специалисти и епидемиолозите с цел създаване на интегрирана мрежа на лабораториите и специалистите, работещи на терен, за откриване и разследване на огнища на болести и за реагиране при появата им на национално и международно равнище. |
At the end of the visit by two experts from ECDC and the EU surveillance network for vaccine-preventable diseases (EUVAC.NET), a final expert meeting was organised by the Austrian Ministry of Health. | В края на посещението на два експерти от ECDC и Европейска мрежа за наблюдение на предотвратими чрез ваксиниране инфекциозни заболявания (EUVAC.NET) австрийското Министерство на здравеопазването организира заключителна експертна среща. |
The visit aimed at estimating the risk of establishment and spread of Chikungunya virus transmission in the European Union, and at exploring the potential implications of the outbreak for the EU and other European countries. | Посещението имаше за цел определяне на риска от поява и разпространениена чикунгунския вирус в Европейския съюз, както и проучване на потенциалните последици от появата на огнището за ЕС и други европейски страни. |
In January 2007, a cluster of travel-associated cases of Legionnaire’s disease was reported associated with a stay at a hotel in Phuket, Thailand, in a period when many northern European citizens travel there for holidays. | През януари 2007 г. беше регистрирана група от свързани с пътувания случаи на легионерска болест, които имат връзка с престоя в хотел на остров Пукет в Тайланд, през период, когато много граждани от Северна Европа посещават този район, за да прекарат почивката си. |
This network would have the capability to connect epidemic intelligence and infectious disease surveillance (such as Tessy and TTT, both currently housed at ECDC) with meteorological variables, water quality records, air quality measures, remote sensing information, geology, etc. Linking this data will enable coordination between public health and environmental agencies. | Тази мрежа ще има капацитет да обвърже резултатите от дейностите по събиране на епидемиологични данни и наблюдение на инфекциозните заболявания (като базата данни за наблюдение и инструмента за проследяване на заплахите, които в момента се осъществяват от ECDC) с метеорологичните променливи, данните за качеството на водите, измерванията на качеството на въздуха, данните от дистанционни изследвания, информацията от геологически изследвания и т. н. Обвързването на тези данни ще позволи координиране на работата на агенциите, работещи в областите на общественото здраве и на околната среда. |
Building on an earlier pilot study, ECDC’s preparation for the BCoDE (Present and Future Burden of Communicable Disease in Europe) project is aimed at developing a methodology, measure and report on the current and future burden of communicable diseases in EU and EEA/ EFTA countries. | Основавайки се на резултатите от проведено по-рано пилотно проучване, осъществяваната от ECDC подготовка за проекта BCoDE (Настояща и бъдеща тежест на заразните болести в Европа) е насочена към разработване на методология, измерване и докладване на настоящата и бъдещата тежест на заразните болести в Европейския съюз и страните от ЕИП/ЕАСТ. |
EPIET introductory courses are mainly aimed at newly recruited EPIET and selected FETP fellows. | Встъпителните курсове на EPIET са предназначени основно за нови стипендианти на EPIET и избрани стипендианти на Програмите за обучение по полева епидемиология (FETP). |
During the two-year training, the trainee shall complete two 12-month training rotations at two different training sites within European laboratories. | По време на двугодишното обучение стипендиантът ще премине два 12-месечни курса за обучение на две различни места за обучение в европейски лаборатории. |
In addition to the 2-year training programme for epidemiologists at the EU level (EPIET), there are some Member States that organise a similar programme at the national level, in order to ensure sufficient training to meet the workforce needs. | В допълнение към двугодишната програма за обучение за епидемиолози на равнище ЕС (EPIET), някои държави-членки организират сходна програма на национално равнище, за да осигурят необходимото обучение за задоволяване на потребностите на работната сила. |
Advocacy is one strategy to raise levels of familiarity with an issue and promote health and access to quality health care and public health services at the individual and community levels. | Подкрепата е стратегия за повишаване равнището на познаване на проблемите и насърчаване на здравеопазването и достъпа до качествени здравни грижи и до службите по обществено здраве на индивидуално и местно ниво. |
All health professionals have a major responsibility to act as advocates for public health at all levels in society. | Всички здравни специалисти имат голяма отговорност да действат като застъпници на общественото здраве на всички нива в обществото. |
In this sense, health education aims to influence a person ’s knowledge, attitudes and behaviours connected to health in a positive way. | В този смисъл здравното образование има за цел да повлияе по положителен начин на знанията на човека, на неговите нагласи и поведение, свързани със здравето. |
Risk communication needs to be considered at all stages of risk management. | Комуникацията на риска трябва да бъде разглеждана на всички етапи на управление на риска. |