Source | Target | Brucellosis occurs worldwide but the Mediterranean region has been particularly affected. | Бруцелозата се среща по целия свят, но средиземноморският район е особено засегнат. |
Chikungunya is present in parts of Africa, Southeast Asia and on the Indian subcontinent. | Чикунгуня се наблюдава в някои части на Африка, в Югоизточна Азия и на индийския субконтинент. |
Chikungunya is present in parts of Africa, Southeast Asia and on the Indian sub-continent. | Чикунгуня се наблюдава в някои части на Африка, в Югоизточна Азия и на индийския субконтинент. |
Sexual partners need to be evaluated and eventually treated to prevent mutual re-infection and/or further spread of disease. | Сексуалните партньори трябва да бъдат изследвани и евентуално лекувани за предотвратяване на взаимно реинфектиране и/или по-нататъшно разпространение на болестта. |
Outbreaks have been reported in hospitals, day-care centres, within households, among bathers (affecting participants in water sports in lakes and swimming pools), and in municipalities with contaminated public water supplies. | Епидемични взривове са съобщавани в болници, детски градини, в рамките на отделни домакинства, сред къпещи се (засягайки участници във водни спортове в езера и плувни басейни) и в общини със заразено обществено водоснабдяване. |
Water distribution systems are particularly vulnerable to contamination with Cryptosporidium, which can survive most disinfection procedures such as chlorination. | Водоразпределителните системи са особено уязвими на замърсяване с криптоспоридии, способни да оцеляват след повечето дезинфекционни процедури, например хлориране. |
Infants and children are at a particularly increased risk of infection. | Бебета и малки деца са изложени на повишен риск от инфекция. |
Thus, individuals in nursing homes or day-care centres are particularly susceptible to outbreaks. | Хора в старчески домове или детски градини са особено уязвими на епидемични взривове. |
Partner notification and treatment is essential to curtail transmission. | За прекратяване на заразата е необходимо уведомяване на партньора и лечение. |
Prophylactic measures include regular cleaning and adequate maintenance of the particular water systems. | Профилактичните мерки включват редовно почистване и правилна поддръжка на отделните водни системи. |
The elimination of measles by 2010 (interruption of indigenous measles transmission) is part of the WHO strategic plan for measles and congenital rubella infection in the WHO European Region. | Ликвидирането на морбили до 2010 г. (прекъсване на местното инфектиране с морбили) е част от стратегическия план на СЗО за морбили и вродена инфекция с рубеола в Европейския регион на СЗО. |
Eventually as immunity increases among humans, and the pandemic virus changes thepandemic strain becomes part of and tends to dominate the mix of seasonal influenza viruses. | Накрая със засилването на имунитета сред хората и промяната на пандемичния вирус пандемичният щам става част от сезонната смес грипни вируси, проявявайки тенденцията да доминира в нея. |
Affected children are also exposed to complications such as pneumonia, partial collapse of lung tissue, weight loss, hernia, seizures, brain damage (probably due to oxygen deficit). | Засегнатите деца са застрашени и от усложнения като пневмония, частичен колапс на белодробната тъкан (ателектаза), загуба на тегло, херния, гърчове, мозъчни увреждания (вероятно в резултат от кислородна недостатъчност). |
Since the virus is still present in other parts of the world, importation of cases remains possible and travellers to endemic areas should be adequately counselled. | Тъй като вирусът все още се среща в други части на света, преносът на случаи отвън е възможен и пътуващите до ендемични области трябва да бъдат съответно инструктирани. |
Escherichia coli (E.coli) are very common bacteria in the gastrointestinal tract, and part of the normal bacterial flora. | Escherichia coli (E.coli) са много разпространени бактерии в стомашно-чревния тракт, които са част от нормалната бактериална флора. |
The main reservoir of such E.coli strains is grass-feeding animals, cattle in particular. | Основният резервоар на такива щамове са тревопасните животни и особено говедата. |
After an incubation period of 3–7 days, the clinical presentation includes fever, diarrhoea and abdominal pain in the right lower part of the abdomen, mimicking appendicitis. | След инкубационен период от 3– 7 дни клиничната картина показва повишена температура, диария и болки в дясната долна част на корема, имитиращи апендицит. |
According to Article 18 of the Founding Regulation, the Advisory Forum shall be composed of members from technically competent bodies in the Member States which undertake tasks similar to those of the Centre, on the basis of one representative designated by each Member State recognised for his/her scientific competence, as well as three members without the right to vote nominated by the Commission and representing interested parties at European level, such as non-governmental organisations representing patients, professional bodies or academia. | В съответствие с член 18 от учредителния регламент Консултативният съвет е съставен от членове на компетентните в техническата област органи на държавите-членки, които изпълняват задачи, подобни на тези на Центъра, по един представител, назначен от всяка държава-членка, с призната научна компетентност, както и трима членове без право на глас, които се определят от Комисията и представляват интересите на европейско равнище, като например неправителствени организации, представляващи пациентите, професионални организации или научни академии. |
The ECDC cooperates with them in all its missions, and particularly on preparatory work for scientific opinions, scientific and technical assistance, collection of data, identification of emerging health threat and with regard to public information campaigns. | ECDC сътрудничи с тях във връзка с всички свои мисии и по-специалновъв връзка с подготвителната работа за изготвяне на научни становища, научна и техническа помощ, събиране на данни за възникващи заплахи за здравето и по отношение на кампании за предоставяне на информация на обществеността. |
We can offer the opportunity of being an important part of a fast growing European Agency. | Можем да предложим на нашите служители възможността да бъдат част от бързо развиваща се европейска агенция. |
Following that experience, a set of briefing sessions has been organized to provide the opportunity to MS representatives to be fully informed on the ECDC preparedness and response activities, with a particular focus on epidemic intelligence, the emergency operations centre (EOC), and the response activities, including the deployment of outbreak assistance teams. | Въз основа на получения опит бяха организирани поредица от срещи, в рамките на които представители на държавите-членки бяха цялостно информирани относно готовността на ECDC и дейностите за реагиране, като специален акцент беше поставен върху дейностите по събиране на епидемиологични данни, центъра за действия в извънредни ситуации (ЦДИС) и дейностите за реагиране, включително разгръщане на екипи за действия в огнища на заболявания. |
Specifically, the briefings aim for the participant to: | По-специално, срещите се провеждат с цел участниците в тях: |
- Familiarize with the existing relevant procedures at ECDC, with a particular focus on the epidemic intelligence procedures, the functioning of the EOC, the guiding principles for outbreak response, and the deployment of outbreak assistance teams (OAT); | - да се запознаят със съответните съществуващи процедури на ECDC, като акцент се поставя върху процедурите за събиране на епидемиологични данни, функционирането на ЦДИС, ръководните принципи на действията в огнища на заболявания и разгръщането на екипи за действия в огнища на заболявания; |
- Communicating on risk to constituents, partners, media and the public. | - предоставяне на информация за рискове на учредителите, партньорите, медиите и обществеността; |
- All communications with constituents, partners, media and the public should be done in accordance with the emergency communication plan; | - всички комуникации с учредителите, партньорите, медиите и обществеността следва да се осъществяват в съответствие с плана за комуникация в извънредна ситуация; |
ECDC participates in EU-wide exercises and other international public health crisis simulation exercises. | ECDC участва в упражнения на равнище на ЕС и други международни симулационни упражнения за подготовка за действия при кризи, свързани с общественото здраве. |
Participation in such exercises is followed by an internal evaluation of the plan and adjustments implemented subsequently. | След участието в такива упражнения се предприема вътрешна оценка на плана и се извършват съответни корекции. |
It shall ensure that the public and any interested parties are rapidly given objective, reliable and easily accessible information with regard to the results of its work. | Той гарантира, че на обществеността и на всички заинтересовани страни в бързи срокове е предоставена обективна, надеждна и лесна за достъп информация, свързана с резултатите от неговата работа. |
- The Centre shall cooperate as appropriate with the competent bodies in the Member States and other interested parties with regard to public information campaigns. | - Центърът си сътрудничи, когато е целесъобразно, с компетентните органи в държавите-членки и другите заинтересувани страни относно кампаниите за предоставяне на информация за обществеността. |
Event participants carrying an infectious disease may introduce the infection to a possibly non-immune population at the event. | Участници в такива прояви, които са носители на инфекциозно заболяване, могат да предадат инфекцията на групи хора без имунитет по време на проявата. |
The relationships and interactions with the stakeholders and partners of the ECDC in the event of a deliberate release of a biological agent are of common interest in the Public Health preparedness in the EU. | Отношенията и взаимодействията със заинтересованите страни и партньорите на ECDC в случай на умишлено изпускане на биологични агенти са от общ интерес във връзка с готовността в сферата на общественото здраве в ЕС. |
Partners are agencies and authorities that, despite their different mandate, interact with the ECDC for the purposes defined by the situation of deliberate release of a biological agent and form cooperative partnerships with the Centre. | Партньорите са агенции и органи, които, въпреки своя различен мандат, си взаимодействат с ECDC за постигане на целите, които са приети за ситуации на умишлено изпускане на биологични агенти, и изграждат отношения на партньорство и сътрудничество с Центъра. |
This identification process will assist in the smooth participation in all activities and the communication of all necessary information such as threat assessments, management or communication guidance. | Този процес на установяване на контакти ще способства за безпроблемното участие във всички дейности и съобщаването на цялата необходима информация, като например оценки на заплахи или насоки за управление или комуникация. |
The particular Competent Bodies are vital nodes in the flow of communication and events in any type of health crisis and the ECDC needs to make sure that an updated list is maintained and everyone, as well as his/her back up is accessible on a 24hr/7d basis. | Съответните компетентни органи са много важни звена за предаването на информация и провеждането на прояви във връзка с всички видове кризи, свързани със здравето, и ECDC трябва да гарантира наличието на актуален списък, както и че всички отговорни лица, а също и техните заместници, са достъпни денонощно. |
ECDC has participated in major exercises organized by the Commission as “New Watchman” and “Common Ground” in 2005. | През 2005 г. ECDC взе участие във важни упражнения, организирани от Комисията , като „New Watchman“ и „Common Ground“. |
In 2006 and 2007 ECDC participated in pandemic preparedness national exercises organized by France and Germany. | През 2006 и 2007 г. ECDC взе участие в национални упражнения за готовност за пандемия, организирани от Франция и Германия. |
In June 2008 ECDC took part in the “Aeolus” Commission organised simulation exercise, a large command-post exercise organized by the Commission and involving stakeholders from public health as well as law enforcement and justice sector. | През юни 2008 г. ECDC взе участие в симулационното упражнение „Aeolus“, мащабно упражнение от команден пост, организирано от Комисията, в което взеха участие партньори от сектора на общественото здравеопазване, както и от сектора на правоприлагането и правосъдието. |
The improvement of setting facilities as well of the internal and external communication and coordinating of risk assessment during crisis among EU partners and Member States, was well recognised by observers and evaluators. | Постигнатото подобрение по отношение на инфраструктурата, както и на вътрешната и външната комуникация и координация на дейността по оценка на рисковете в кризисни ситуации сред партньорите в ЕС и държавите-членки беше изтъкнато от наблюдателите и оценителите. |
ECDC is planning tocarry out more simulation exercises in 2009 and to participate in exercises organised by the Commission and international organisations. | ECDC планира провеждането на допълнителни симулационни упражнения през 2009 г., както и участие в упражнения, организирани от Комисията и международни организации. |
In order to support the Member States in their capacity to respond to outbreak situations related to communicable diseases or diseases of unknown origin, ECDC aims to ensure the rapid mobilization of outbreak assistance teams, whose expertise may include epidemiology, clinical medicine, public health, infection control, etc. Particular attention is also given to the mobilization of microbiology expertise, through the outbreak assistance laboratories network. | За да подпомогне капацитета на държавите-членки за реагиране при възникване на огнища на заразни болести или болести с неизвестен произход, ECDC се стреми да гарантира бързото мобилизиране на екипи за действия в огнища на заболявания, чийто експертен капацитет може да обхваща областите на епидемиологията, клиничната медицина, общественото здраве, контрола на инфекциите и т. н. Особено внимание се отделя и на мобилизирането на експертен капацитет по микробиология чрез мрежата от лаборатории за съдействие при поява на огнища на заболявания. |
Considering the extent of these outbreaks, ECDC, in collaboration with the Latvian Public Health authorities, organised an expert consultation in Riga in November 2008, to share experience in response activities to the hepatitis A outbreaks, with a particular focus on vaccination. | С оглед мащаба на тези огнища, ECDC организира в сътрудничество със здравните органи на Латвийската република експертна консултация в Рига през ноември 2008 г. с цел обмен на опит по отношение на действията за реагиране при поява на огнища на хепатит А, като специален акцент беше поставен върху ваксинацията. |
ECDC is currently participating in the revision of the World Health Organization’s guidelines on tuberculosis and air travel, and coordinated a project on the development of guidelines for infectious diseases transmitted on aircrafts. | Понастоящем ECDC участва в преразглеждането на Насоките на Световната здравна организация за туберкулозата и пътуванията със самолет и координира проект за разработване на насоки за инфекциозни заболявания, предавани във въздухоплавателни средства. |
In the summer of 2006, a series of outbreaks on cruise ships in European waters, caused by norovirus, led to ECDC’s participation in the outbreak investigation in collaboration with the EU-funded network DIVINE-NET, which is the European network for the prevention of emerging (food-borne) enteric viral infections. The final results of which were published in the scientific journal Emerging Infectious Diseases. Following this event, ECDC organised an expert consultation to review the current norovirus epidemiology in Europe to assess the actions needed to prevent and control future outbreaks in cruise ships, and to review the existing guidelines for prevention and control measures in cruise ships and other public settings. Read the meeting report | През лятото на 2006 г. беше регистрирана поредица от огнища на кораби за туристически пътешествия в европейски води, причинени от норовирус, в чието разследване ECDC взе участие в сътрудничество с финансирана от ЕС мрежа DIVINE-NET (Европейска мрежа за предотвратяване на новопоявили се (пренасяни с храна) ентеровирусни инфекции. Окончателните резултати от разследването бяха публикувани в научното списание „Emerging Infectious Diseases“ (Новопоявили се инфекциозни заболявания). След това събитие ECDC организира експертна консултация с цел извършване на преглед на актуалната епидемиология на норовирус в Европа и оценка на действията, необходими за профилактика и контрол на бъдещи огнища на кораби за туристически пътешествия, както и за извършване на преглед на съществуващите насоки за мерките за профилактика и контрол на тези кораби и други публични места. Текст на доклада за срещата (на английски език). |
With relation to the avian influenza alert worldwide, ECDC ensured field missions in Romania (Oct ’05), Turkey and Iraq (Jan ’06) and in the Northern part of Cyprus not under the effective control of the Republic of Cyprus (Feb ’06), supporting the local health authorities and the World Health Organization in their response to this health threat. | Във връзка с предупреждението за опасност от птичи грип в целия свят ECDC проведе мисии в Румъния (октомври 2005 г.), Турция и Ирак (януари 2006 г.) и северната част на остров Кипър, която не е под ефективен контрол на република Кипър (февруари 2006 г.), в рамките на които подпомогна действията на местните здравни органи и Световната здравна организация в отговор на тази заплаха за здравето. |
One of the key ECDC targets included in the multiannual work programme is that ‘by 2013, ECDC’s reputation for scientific excellence and leadership will be firmly established among its partners in public health, and ECDC will be a major resource for scientific information and advice on infectious diseases for the Commission, the Parliament, the Member States and their citizens’. | Една от ключовите цели на ECDC, включени в многогодишната работна програма е „до 2013 г. репутацията на ECDC за високи научни достижения и лидерство да бъде затвърдена сред партньорите на агенцията в областта на общественото здраве, и ECDC да се превърне в основен източник на научна информация и консултации във връзка с инфекциозните заболявания за Комисията, Парламента, държавите-членки и техните граждани“. |
Consultations with countries and partners to update the ECDC training strategy | консултации със страни и партньори за актуализиране на стратегията за обучение на ECDC |
- The 1st consultation with the MS occurred in December 2005 , with approximately 70 participants. | - първата консултация с държавите-членки се проведе през декември 2005 г., като в провеждането ѝ се включиха приблизително 70 участници; |
- The most recent consultation was held in Stockholm on 27th October 2008, with participation of ECDC competent bodies for training, representative of the EPIET training sites and other relevant stakeholders. | - последната консултация беше проведена в Стокхолм на 27 октомври 2008 г. с участието на компетентните звена на ECDC в областта на обучението, представител на EPIET и други компетентни заинтересовани страни. |
ECDC involves in these visits experts in training from ECDC, Member States and relevant partners. | ECDC включва в тези посещения експерти по обучение от Центъра, държавите-членки и съответните партньори. |
Therefore, MS asked ECDC to replicate courses for non-EPIET participants selected and sent by MS. This strategy contributes to strengthening of field epidemiology capacities in Europe. | Поради това държавите-членки се обърнаха към ECDC с молба да организира същите курсове за избрани и изпратени от тях лица, които не участват в EPIET. Тази стратегия допринася за укрепването на капацитета в областта на полевата епидемиология в Европа. |
*The Competent Bodies on training propose participants to ECDC | *Органите, компетентни в областта на обучението, предлагат участниците в курса на ECDC |
ECDC is recruiting a number 12-19 of EPIET fellows every year for placement in one of the European hosting institutes participating in the EPIET programme. | ECDC набира между 12 и 19 стипендианти на EPIET всяка година за настаняване в един от приемащите европейски институти, които участват в програмата EPIET. |
ECDC organizes several courses for the EPIET that have some reserved seats for external participants. | ECDC организира няколко курса за EPIET, в които има известен брой запазени места за външни участници. |
Epidemiologists and other public health experts from the MS are invited to participate as facilitators in the ECDC training activities. | Отправена е покана към епидемиолози и други експерти в областта на общественото здраве от държавите-членки да участват като фасилитатори в дейностите за обучение на ECDC. |
Strengthening Partnerships in Training | Укрепване на партньорствата в областта на обучението |
Development of the network of training partners, including programmes and trainers in intervention epidemiology | Развитие на мрежата от партньори за обучение, включително програми и обучители по интервенционна епидемиология |
Keeping links with partners in public health training may facilitate consistency with the public health training framework. | Поддържането на връзки с партньори в областта на обучението по обществено здраве може да способства за осигуряване на съгласуваност с рамката за обучение по обществено здраве. |
Partnerships | Партньорства |
ECDC participated in TEPHINET 5TH Conference in Kuala Lumpur | ECDC участва в Петата конференция на TEPHINET в Куала Лумпур |
ASPHER - ECDC participated in TEPHINET 5TH Conference in Kuala Lumpur | ASPHER — ECDC взе участие в Петата конференция на TEPHINET в Куала Лумпур |