Source | Target | HIV is spread by sexual contact with an infected person, by sharing needles or syringes (primarily for drug injection) with someone who is infected, or, less commonly (and now very rarely in countries where blood is screened for HIV antibodies), through transfusions of infected blood or blood clotting factors. | Разпространява се чрез сексуален контакт с инфектиран индивид, чрез игли или спринцовки (главно за инжектиране на наркотици), използвани от инфектиран, или по-рядко (и днес много рядко в страни, където кръвта се изследва за ХИВ антитела) чрез преливания на инфектирана кръв или фактори на кръвосъсирването. |
Immunisation of persons at occupational risk of exposure has been carried out in some countries (Italy, France, Spain). | В някои страни (Италия, Франция, Испания) е проведена имунизация на лица, изложени на професионален риск от контакт с инфекцията. |
Nonetheless, ‘airport malaria’ is sometimes reported in relation to the inadvertent transport of infected mosquitoes from endemic areas. | Понякога обаче се съобщава за „малария на летището” във връзка с неволно пренасяне на инфектирани комари от ендемични райони. |
Following exposure (inhalation of infective droplets) the carrier state may develop and last for some time. | След контакт (вдишване на заразени капчици) може да се развие състояние на носител, което да продължи известно време. |
Sometimes, symptoms can be milder and last for a week but no long-term adverse health effects have been reported. | Понякога симптомите могат да бъдат по-леки и да продължат седмица, но дълготрайни нежелани ефекти върху здравето не са съобщени. |
At least some of the three pandemics during the last (20th) century are thought to have come from an animal or bird influenza virus that itself mutated or swapped genes with a human influenza strain (so called recombination) and acquired the ability to both infect humans and, more importantly, spread between them. | Счита се, че поне някои от трите пандемии през последния (ХХ) век се дължат на животински или птичи грипен вирус, мутирал или разменил гени с човешки грипен щам (т.нар. рекомбинация) и добил способността, както да инфектира хора, така и (което е по-важно) да се разпространява между тях. |
It is thought that as animal/bird influenza adapts to humans and becomes transmissible it also loses some of its severity for humans. | Счита се, че когато се приспособява към хора и става заразен, животинският/ птичи грип губи част от тежестта си. |
The disease is characterised by a severe cough, sometimes lasting for two months or even longer. | Болестта се характеризира със силна кашлица, продължаваща понякога два месеца или дори повече. |
After an incubation period of 3–8 weeks (though sometimes much longer), non-specific symptoms appear, such as headache, fever and numbness of the skin around the site of the bite. | След инкубационен период 3-8 седмици (понякога много по-дълъг) се появяват неспецифични симптоми като главоболие, повишена температура и загуба на чувствителността на кожата около мястото на ухапване. |
An infant infected with rubella during pregnancy can continue to shed the virus for about one year, sometimes longer. | Бебето, инфектирано с рубеола по време на бременността, може да продължи да разпространява вируса в продължение на около година, а понякога и по-дълго. |
Due to the effects of dehydration, hospital admission may sometimes be required. | Понякога се налага хоспитализация поради ефектите от дехидратацията. |
In the elderly and otherwise weak patients death sometimes occurs. | В някои случаи при хора в напреднала възраст и пациенти, отслабнали по други причини, настъпва смърт. |
Some days later, pneumonia becomes manifest, which in some cases progresses to produce fatal respiratory failure (overall death rate has been about 10%, but exceeded 50% for patients aged over 60 years). | Няколко дни по-късно се проявява пневмония, която в някои случаи прогресира до фатална дихателна недостатъчност (общата смъртност е около 10%, но надхвърля 50% при пациенти на възраст над 60 години). |
Though death is considerably more common in older people and those with other illnesses (such as heart disease and chronic lung disease) severe disease and some deaths occur each year in healthy young and middle aged adults and children. | Въпреки че смъртният изход е значително по-често явление при по-възрастни хора и хора с други заболявания (напр. сърдечни и хронични белодробни заболявания), тежко протичаща болест и известен брой смъртни случаи се наблюдават всяка година при здрави деца и хора на млада и средна възраст. |
Diarrhoea may be present at some stage. | В хода на заболяването може да се наблюдава диария. |
However, some E.coli strains are able to produce a toxin that could produce serious infection. | Някоищамове E.coli обаче са способни да произвеждат токсин, който може да причинява тежка инфекция. |
Yellow fever is a viral infection that is present in some tropical areas of Africa and the central area of South America, where it has caused large outbreaks in the past. | Жълтата треска е вирусна инфекция, която се среща в някои тропически области на Африка и централния район на Южна Америка, където е причинявала големи епидемични взривове в миналото. |
Outbreaks are sometimes detected as a sudden increase in appendectomies due to mistaken diagnoses of appendicitis. | Понякога се установяват епидемични взривове, изразени във внезапно увеличение на апендектомиите в резултат от погрешни диагнози апендицит. |
In 2007, following ECDC invitation to various MS to share information on their different levels of preparation and development in the area of responding to a crisis during a public health event, some country missions to visit emergency facilities at National Institutes were planed. | През 2007 г., след като ECDC отправи покана към различни държави-членки за обмен на информация относно нивото на подготовка и развитие на всяка от тях във връзка с реагирането в кризисни ситуации, свързани със събития, отнасящи се до общественото здраве, бяха планирани определен брой мисии в отделни страни за посещение на звена за действие в извънредни ситуации в националните институти. |
The multilingual website will contain general information on the Centre and some basic disease facts. | Многоезичният уебсайт ще съдържа обща информация за Центъра, както и някои основни факти за заболяванията. |
Some services are targeted also for external use by the public health research community in the future. | Някои услуги са предназначени в бъдеще и за външна употреба от изследователите в областта на общественото здраве. |
ECDC organizes several courses for the EPIET that have some reserved seats for external participants. | ECDC организира няколко курса за EPIET, в които има известен брой запазени места за външни участници. |
In addition to the 2-year training programme for epidemiologists at the EU level (EPIET), there are some Member States that organise a similar programme at the national level, in order to ensure sufficient training to meet the workforce needs. | В допълнение към двугодишната програма за обучение за епидемиолози на равнище ЕС (EPIET), някои държави-членки организират сходна програма на национално равнище, за да осигурят необходимото обучение за задоволяване на потребностите на работната сила. |
The disease is usually mild, but more severe clinical presentation with neurological symptoms (meningitis and encephalitis) may occur, sometimes resulting in death. | Заболяването обикновено е леко, но е възможна и по-тежка клинична картина с неврологични симптоми (менингит и енцефалит), които понякога водят до летален изход. |
Influenza is a large family of different viruses, some of which affect humans and many of which affect other animals and especially birds. | Инфлуенца е голямо семейство от различни вируси, някои от които засягат хора и много от които засягат други животни и най-вече птици. |
However, some types of bird flu are more harmful for certain birds and animals. | Някои разновидности на птичия грип обаче са по-вредни за определени птици и животни. |
While most infections pass by without symptoms, some people may become sick and present with flu-like symptoms like fever, chills, muscle ache, fatigue, as well as jaundice (yellowing of the skin due to a bile disorder). | Повечето инфекции преминават без симптоми, но някои хора могат да се разболеят и да развият грипоподобни симптоми като повишена температура, втрисане, мускулни болки, умора, както и жълтеница (пожълтяването на кожата се дължи на жлъчно разстройство). |
This risk of long-term reproductive health problems associated with C. trachomatis infections has lead some European countries to routinely offer testing for chlamydia to sexually active young people in an attempt to reduce the spread of the disease. | Този риск от дългосрочни репродуктивни здравословни проблеми, свързани с инфекция с C. trachomatis , води до рутинно предлагане на изследване за хламидии на сексуално активни млади хора в някои европейски страни, в опит да се ограничи разпространението на болестта. |
Ecosystem decline, loss of biodiversity, stratospheric ozone depletion, and climate change are some of these environmental changes. | Упадък на екосистемата, загуба на биоразнообразие, намаляване на озона в стратосферата и изменение на климата са някои от тези промени в околната среда. |
Climate change may influence water quality and availability (drinking and bathing) while also leading to increased risks of flooding in some regions. | Промените в климата могат да повлияят на качеството на водите и тяхната достъпност (за пиене и къпане), а също водят до повишен риск от наводнения в някои региони. |
Diphtheria is an acute disease caused by toxin-producing strains of Corynebacterium diphtheriae (in some cases also by Corynebacterium ulcerans ) bacteria, that is known to colonise mucous membranes. | Дифтеритът е остро заболяване, причинено от произвеждащи токсини щамове на бактерии Corynebacterium diphtheriae (в някои случаи също така от бактерии Corynebacterium ulcerans ), за които е известно, че колонизират лигавиците. |
Diphtheria is an acute disease caused by toxin-producing strains of Corynebacterium diphtheriae (in some cases also by Corynebacterium ulcerans) bacteria, that is known to colonise mucous membranes. | Дифтеритът е остро заболяване, причинено от произвеждащи токсини щамове на бактериите Corynebacterium diphtheriae (в някои случаи също от бактериите Corynebacterium ulcerans), за които е известно, че колонизират лигавиците. |
It normally takes between two to ten days to develop symptoms (typically five to six days) but very rarely some cases may take two to three weeks to develop symptoms. | Симптомите се развиват между 2-10 дни (обикновено за 5-6 дни), но много рядко в някои случаи това може да отнеме 2-3 седмици. |
Patients usually start with a dry cough, fever, headache and sometimes diarrhoea and many people go on to get pneumonia. | Пациентите обикновено започват със суха кашлица, висока температура, главоболие, а понякога и диария и много хора развиват пневмония. |
In some patients the illness can progress to a severe form with haemorrhagic manifestations and hepatitis; possible complications include retinitis (inflammation of the retina) and encephalitis (inflammation of the brain). | При някои пациенти заболяването може да прогресира до тежка форма с хеморагични прояви и хепатит; възможните усложнения включват ретинит (възпаление на ретината) и енцефалит (възпаление на мозъка). |
A vaccine is available in some disease endemic areas. | В някои области на ендемични заболявания съществува ваксина. |
The remits of ECDC are complementary to those of some other EU agencies, e.g. the European Food Safety Authority (EFSA), the European Medicines Agency (EMEA) , the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA), the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia (EUMC), and the European Environmental Agency (EEA). | Компетенциите на ECDC се допълват с тези на някои други агенции на ЕС, като например Европейският орган за безопасност на храните (EFSA), Европейската агенция по лекарствата (ЕМА), Европейския център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите (EMCDDA), Европейския център за мониторинг на расизма и ксенофобията (EUMC) и Европейската агенция за околна среда (EEA). |
Based on this mission statement and following texts in the Founding Regulation there are some core activities within the Centre, mainly: | Въз основа на този мандат на мисията и последващи текстове, в учредителния регламент са заложени някои основни дейности, извършвани в рамките на Центъра, най-вече: |
sometimes linked to external sites over which the ECDC has no control and for which the ECDC assumes no responsibility; | понякога е свързана с външни сайтове, върху които ECDC няма контрол и за които ECDC не носи отговорност; |
However, some data or information on our website may have been created or structured in files or formats that are not error-free and we cannot guarantee that our service will not be interrupted or otherwise affected by such problems. | От друга страна, някои данни или информация на нашия сайт може да са създадени или структурирани във файлове или формати, които не са без грешки и ние не можем да гарантираме, че нашите услуги няма да бъдат прекъснати или засегнати по друг начин от подобни проблеми. |
Although you can browse through most of the ECDC website without giving any information about yourself, in some cases, personal information is required in order to provide the e-services you request. | Въпреки че можете да разглеждате по-голямата част от уебсайта на ECDC, без да давате каквато и да било информация за себе си, а в някои случаи се изисква лична информация с цел да получите поисканите електронни услуги. |
Some pages on the ECDC website have a link to our contact mailboxes, which activates your e-mail software and invites you to send your comments. | Някои страници на уебсайта на ECDC имат връзка към нашите пощенски кутии за контакт, който активират вашия софтуер за електронна поща и ви подканят да изпратите коментари. |
There are many different versions, some of which are accessed using a browser, and some of which are downloadable applications. | Има много различни версии, някои от които са достъпни с помощта на браузър, а други са приложения за сваляне. |
Some browsers, including Firefox, Opera and Safari, have functionality which automatically picks up RSS feeds for you. | Някои браузъри, включително Firefox, Opera и Safari, имат функция, която автоматично улавя RSS емисии за употреба от Вас. |
Focus is kept on the message, the time of its announcement and the media used, and some common advice to improve include: | Фокусът е върху посланието, времето на неговото обявяване и използваните средства, както и някои общи съвети за подобряване, които включват: |
The guidelines identify some fundamental aspects for outbreak communication practice: | Насоките определят някои основни аспекти за комуникационна практика при избухване на огнището: |
At least some of the three pandemics during the last (20th) century are thought to have come from an animal or bird influenza virus that itself mutated or swapped genes with a human (so called recombination) and acquired the ability to both infect humans and, more importantly, spread between them. | Смята се, че поне някои от трите пандемии през последния (ХХ) век се дължат на животински или птичи грипен вирус, мутирал или разменил гени с човешки (т.нар. рекомбинация) и добил способността, както да инфектира хора, така и (което е по-важно) да се разпространява между тях. |
It is thought that as an animal/bird influenza adapts to humans and becomes transmissible, it also loses some of its pathogenicity for humans. | Смята се, че когато се приспособява към хора и става заразен, животинският/птичи грип губи част от патогенността си. |