Source | Target | Consumption of contaminated water and food, especially seafood eaten under-cooked, results in infection. | Консумацията на заразена вода и храна, особено на недостатъчно термично обработени морски дарове, води до инфекция. |
Poor hand hygiene, close contact with infected animals and consumption of undercooked, unwashed food contaminated with echinococcus eggs (e.g. vegetables) are all risk factors. | Рискови фактори са лошата хигиена на ръцете, близък контакт с инфектирани животни и консумация на недостатъчно термично обработена, неизмита храна, заразена с яйца на ехинокок (напр. зеленчуци). |
Every year many persons die from influenza, and risk groups such as elderly people and persons with certain underlying diseases, such as cardiovascular disease and lung diseases are advised to be vaccinated before the flu season starts. | Много хора всяка година умират от грип и рискови групи като хора в напреднала възраст и лица с определени придружаващи заболявания като сърдечносъдова болест и белодробни заболявания са съветвани да се ваксинират преди началото на грипния сезон. |
Such vaccines, instead, have little effect in children under five years of age and do not prevent the carriage without symptoms. | Такива ваксини обаче оказват слаб ефект при деца на възраст под пет години и не предотвратяват безсимптомното носителство. |
Infested animals harbour larvae encysted in their muscles, and consumption of raw or undercooked meat products may lead to disease. | Опаразитените животни приютяват в мускулите си капсулирани ларви и консумацията на сурови месни продукти или на недостатъчно топлинно обработено месо може да причини заболяване. |
Imported and wild animal meat presents a higher risk and its consumption in the undercooked or raw state should be discouraged. | Внесеното месо и месото от диви животни представлява повишен риск и неговата консумация в сурово състояние или при недостатъчна топлинна обработка трябва да се избягва. |
Other ways are through direct contact with infected animal tissues and contaminated soil or by drinking contaminated water and eating undercooked infected meat. | Други начини са пряк контакт с тъкани на инфектирано животно и заразена почва или пиене на заразена вода и консумация на недостатъчно топлинно обработено инфектирано месо. |
Still, vaccines continue to be under-used all over the world. | Но използването им по света все още е недостатъчно. |
A number of diseases are included under the heading “viral haemorrhagic fevers” (VHFs), with differences in type of virus, geographical distribution, incidence, reservoir, way of transmission and clinical symptoms. | Под заглавието „вирусни хеморагични трески” са включени няколко заболявания с разлики в типа вирус, географското разпределение, честотата, резервоара, начина на заразяване и клиничните симптоми. |
However, about 8% of patients (children under five years old and the elderly being the most susceptible) may develop “haemolytic uraemic syndrome” (HUS), characterised by acute kidney failure, bleeding and neurological symptoms. | Около 8% от пациентите (деца под петгодишна възраст и хора в напреднала възраст са най-уязвими) обаче могат да развият „хемолитичен уремичен синдром” (HUS), характеризиран с остра бъбречна недостатъчност, кървене и неврологични симптоми. |
The Advisory Forum advises the Director of the Centre on the quality of the scientific work undertaken by ECDC. | Консултативният съвет (КС) консултира директора на Центъра относно качеството на научната работа, извършвана от ECDC. |
According to Article 18 of the Founding Regulation, the Advisory Forum shall be composed of members from technically competent bodies in the Member States which undertake tasks similar to those of the Centre, on the basis of one representative designated by each Member State recognised for his/her scientific competence, as well as three members without the right to vote nominated by the Commission and representing interested parties at European level, such as non-governmental organisations representing patients, professional bodies or academia. | В съответствие с член 18 от учредителния регламент Консултативният съвет е съставен от членове на компетентните в техническата област органи на държавите-членки, които изпълняват задачи, подобни на тези на Центъра, по един представител, назначен от всяка държава-членка, с призната научна компетентност, както и трима членове без право на глас, които се определят от Комисията и представляват интересите на европейско равнище, като например неправителствени организации, представляващи пациентите, професионални организации или научни академии. |
Under this regulation, the Centre shall: | Съгласно този Регламент Центърът: |
As a result, organizational structures and communication links, which are adequate under normal conditions, are overwhelmed. | В резултат на това организационните структури и комуникационните връзки, които са достатъчни в нормални условия, биват претоварени. |
- All strategic decisions should be taken under the oversight of the ECDC Director; | - всички стратегически решения следва да се вземат под надзора на директора на ECDC; |
On a yearly basis, we meet with the relevant competent bodies in the EU and EEA/EFTA Member States to ensure an optimal understanding and collaboration between the Member States and ECDC. | Ежегодно провеждаме срещи със съответните компетентни органи в държавите-членки на ЕС и ЕИП/ЕАСТ, за да гарантираме оптимално разбиране и сътрудничество между държавите-членки и ECDC. |
With relation to the avian influenza alert worldwide, ECDC ensured field missions in Romania (Oct ’05), Turkey and Iraq (Jan ’06) and in the Northern part of Cyprus not under the effective control of the Republic of Cyprus (Feb ’06), supporting the local health authorities and the World Health Organization in their response to this health threat. | Във връзка с предупреждението за опасност от птичи грип в целия свят ECDC проведе мисии в Румъния (октомври 2005 г.), Турция и Ирак (януари 2006 г.) и северната част на остров Кипър, която не е под ефективен контрол на република Кипър (февруари 2006 г.), в рамките на които подпомогна действията на местните здравни органи и Световната здравна организация в отговор на тази заплаха за здравето. |
This is one way of understanding Health Advocacy. | Това е един отначините за разбиране на здравната подкрепа. |
While literacy can enable people to understand and communicate health information and concerns, when these are applied to a health context, it is called health literacy. | Ако грамотността дава възможност на хората да разбират и комуникират здравна информация и загриженост, когато те се прилагат в контекста на здравеопазването, това се нарича здравна грамотност. |
The main goal is to engage communities in discussions about environmental and health-related risks to create public understanding about their outcomes and approaches to deal with them. | Основната цел е да се ангажират общностите в дискусии за околната среда и свързани със здравето рискове за създаване на обществено разбиране за техните резултати и подходи за тяхното разрешаване. |
This approach requires a profound understanding of the distinction between the different dimensions and models of behavioural sciences. | Този подход изисква дълбоко разбиране на разликата между различните измерения и модели на поведенческите науки. |
The rash is usually seen in those under the age of 18. The skin may be itchy but will not be painful. | Обикновено обривът се наблюдава при младежи на възраст под 18 години. Кожата може да сърби, но не е болезнена. |
Understanding social marketing principles and techniques is key to developing public health programs that can promote knowledge or positive behaviours as well as reduce risky ones. | Разбирането на принципите и техниките на социалния маркетинг е от важно значение за развитието на програмите за обществено здраве, които могат да насърчат знанието и положителното поведение, както и да намалят рисковото поведение. |
Surveillance is essential to understanding the epidemiology of infectious diseases. | Наблюдението е от съществено значение за разбиране на епидемиологията на инфекциозните заболявания. |
Merging, integrating, and analysing such data will advance our understanding of the relationship between climate change and infectious diseases in Europe and inform public health action, summarized. | Сливането, интегрирането и анализът на тези данни ще подобри нашето разбиране на взаимовръзката между климатичните промени и инфекциозните заболявания в Европа и ще предостави информация в обобщен вид във връзка с действията в областта на опазването на общественото здраве. |
For each of the above examples, it is important to point out that our current understandings contain elements of uncertainty. | За всеки от горепосочените примери е важно да се отбележи, че в настоящите ни разбирания се съдържат известна доза несигурност. |
The pan-European capacity to analyse, predict and respond to changing communicable disease patterns due to global change is currently underdeveloped. | Общоевропейският капацитет за анализиране, прогнозиране и отговор на променящите се модели на заразните болестта на глобалните промени е недостатъчно развит в момента. |
Despite the abundance of environmental and epidemiologic data, they are often not linked, thereby preventing public health and environmental agencies and scientists from gaining more comprehensive understandings of the multi-causal pathways that drive environmental and epidemiological change. | Въпреки изобилието на епидемиологични данни и данни за околната среда, често те не са свързани и възпрепятстват агенциите и учените, работещи в областта на общественото здравеопазване и околната среда, от получаване на по-всеобхватно разбиране на многопричинните пътища, които предизвикват промяна в околната среда и епидемиологичната обстановка. |
Under favourable conditions, these bacteria can start multiplying and cause clinical disease. | При благоприятни условия тези бактерии могат да започнат да се размножават и да причинят клинично заболяване. |
According to Article 18 of the Founding Regulation , the Advisory Forum shall be composed of members from technically competent bodies in the Member States which undertake tasks similar to those of the Centre, on the basis of one representative designated by each Member State recognised for his/her scientific competence, as well as three members without the right to vote nominated by the Commission and representing interested parties at European level, such as non-governmental organisations representing patients, professional bodies or academia. | В съответствие с член 18 от учредителния регламент Консултативният съвет е съставен от членове на компетентните в техническата област органи на държавите-членки, които изпълняват задачи, подобни на тези на Центъра, по един представител с призната научна компетентност, определен от всяка държава-членка, както и трима членове без право на глас, които се определят от Комисията и представляват заинтересовани страни на европейско равнище, като например неправителствени организации, представляващи пациенти, професионални организации или научни академии. |
Close links have been established with EFSA on issues concerning reporting under the Zoonoses Directive (2003/99/EC) and avian influenza. | Установени са тесни връзки с EFSA по въпросите на докладването съгласно Директивата относно зоонозите (2003/99/ЕО) и птичия грип. |
ECDC will work closely with the 27 EU Member States, but also with the EEA/EFTA countries (Norway, Iceland and Liechtenstein), candidate countries (Croatia, Former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkey) and potential candidate countries (Albania, Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro, and Kosovo under UN Security Council Resolution 1244). | ECDC работи в тясно сътрудничество с 27-те държави-членки на ЕС, както и със страните от ЕИП/ЕАСТ (Норвегия, Исландия и Лихтенщайн), страните-кандидатки (Хърватия, Бивша югославска република Македония и Турция) и потенциалните страни-кандидатки (Албания, Босна и Херцеговина, Сърбия и Черна гора, и Косово съгласно Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН). |
All the official websites of the EU institutions should follow international guidelines for accessible web content, so they can be accessed and understood by as many people as possible without discrimination. | Всички официални интернет сайтове на институциите на ЕС трябва да следват международните насоки за достъпно съдържание в интернет, за да бъдат достъпни и разбрани от възможно най-много хора без дискриминация. |
This disclaimer is not intended to limit the liability of the ECDC in contravention of any requirements laid down in applicable national law nor to exclude its liability for matters which may not be excluded under that law. | Този отказ от отговорност няма за цел да ограничи отговорността на ECDC в разрез с изискванията, определени в действащото национално законодателство, нито да освободи Центъра от отговорност по отношение на въпроси, които не могат да бъдат изключени съгласно този закон. |
The ECDC encourages organisations and individuals to create links to ECDC ’s websites under the following conditions: | ECDC насърчава организации и лица за създаване на връзки към уебсайтовете на ECDC при следните условия: |
Information services that provide users with easy and effective access to information, thus increasing transparency and understanding of the activities of ECDC. | Информационни услуги, предоставящи на потребителите лесен и ефективен достъп до информация, като по този начин подобряват прозрачността и разбирането на дейността на ECDC. |
An effective outbreak communication is one of the tools that can help achieve the public health goal of bringing an outbreak under control as quickly as possible, with as little social disruption as possible. | Ефективната комуникация при избухване на огнища е един от инструментите, които могат да допринесат за постигане на целите на общественото здравеопазване за поставяне на огнище под контрол възможно най-бързо, с колкото се може по-малко нарушения в обществената дейност. |
Understanding the public; | разбиране на обществеността; |